1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1840
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1861
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
256 "g_io_channel_read_line_string"
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
268 #: glib/giochannel.c:1687
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:226
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:324
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:428
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
301 #: glib/gmarkup.c:438
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
309 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
312 #: glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
317 #: glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
322 #: glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
328 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
337 "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
355 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
365 #: glib/gmarkup.c:958
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
367 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
369 #: glib/gmarkup.c:986
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
371 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
373 #: glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
376 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
378 #: glib/gmarkup.c:1060
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1100
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
389 "me emrin e një elementi"
391 #: glib/gmarkup.c:1164
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
398 "fillimit të elementit '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1253
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
408 #: glib/gmarkup.c:1295
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
416 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
417 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
420 #: glib/gmarkup.c:1384
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
427 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
429 #: glib/gmarkup.c:1529
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
435 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
436 "nisë emrin e një elementi"
438 #: glib/gmarkup.c:1569
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
445 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
447 #: glib/gmarkup.c:1580
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
452 #: glib/gmarkup.c:1589
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
458 #: glib/gmarkup.c:1755
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
462 #: glib/gmarkup.c:1769
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
467 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
476 #: glib/gmarkup.c:1785
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
483 #: glib/gmarkup.c:1791
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
487 #: glib/gmarkup.c:1797
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
491 #: glib/gmarkup.c:1802
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
495 #: glib/gmarkup.c:1808
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
501 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
503 #: glib/gmarkup.c:1815
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
507 #: glib/gmarkup.c:1831
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
513 #: glib/gmarkup.c:1837
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr "objekt i korruptuar"
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
528 msgid "out of memory"
529 msgstr "mbi memorjen"
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
540 msgid "internal error"
541 msgstr "gabim i brendshëm"
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "gabim i panjohur"
564 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
566 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
568 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
571 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
572 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
575 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
576 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
580 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
581 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
585 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
586 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
588 #: glib/gregex.c:1788
589 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
590 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
592 #: glib/gregex.c:1804
593 msgid "hexadecimal digit expected"
594 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
596 #: glib/gregex.c:1844
597 msgid "missing '<' in symbolic reference"
598 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
600 #: glib/gregex.c:1853
601 msgid "unfinished symbolic reference"
602 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
604 #: glib/gregex.c:1860
605 msgid "zero-length symbolic reference"
606 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
608 #: glib/gregex.c:1871
609 msgid "digit expected"
610 msgstr "pritej një shifër"
612 #: glib/gregex.c:1889
613 msgid "illegal symbolic reference"
614 msgstr "referim simbolik i palejuar"
616 #: glib/gregex.c:1951
617 msgid "stray final '\\'"
618 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
620 #: glib/gregex.c:1955
621 msgid "unknown escape sequence"
622 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
624 #: glib/gregex.c:1965
626 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
628 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
632 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
633 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
637 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
639 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
644 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
645 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
649 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
651 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
656 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
657 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:272
661 msgid "Failed to read data from child process"
662 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
664 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
666 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
667 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
672 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
679 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
681 msgid "Failed to execute child process (%s)"
682 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
684 #: glib/gspawn-win32.c:428
686 msgid "Invalid program name: %s"
687 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
691 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
692 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
696 msgid "Invalid string in environment: %s"
697 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
699 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
701 msgid "Invalid working directory: %s"
702 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
704 #: glib/gspawn-win32.c:738
706 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
707 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
709 #: glib/gspawn-win32.c:938
712 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
715 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
720 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
721 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
725 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
727 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
732 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
733 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1179
737 msgid "Failed to fork (%s)"
738 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1329
742 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
743 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1339
747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
749 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
751 #: glib/gspawn.c:1348
753 msgid "Failed to fork child process (%s)"
754 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
756 #: glib/gspawn.c:1356
758 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
759 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
761 #: glib/gspawn.c:1378
763 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
765 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
769 msgid "Character out of range for UTF-8"
770 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
772 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
773 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
775 msgid "Invalid sequence in conversion input"
776 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
778 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
780 msgid "Character out of range for UTF-16"
781 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
783 #: glib/goption.c:572
787 #: glib/goption.c:572
789 msgstr "[OPCIONI...]"
791 #: glib/goption.c:676
792 msgid "Help Options:"
793 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
795 #: glib/goption.c:677
796 msgid "Show help options"
797 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
799 #: glib/goption.c:683
800 msgid "Show all help options"
801 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
803 #: glib/goption.c:735
804 msgid "Application Options:"
805 msgstr "Opcionet e programit:"
807 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
809 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
810 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
812 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
814 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
817 #: glib/goption.c:831
819 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
820 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
822 #: glib/goption.c:839
824 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
825 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
827 #: glib/goption.c:1176
829 msgid "Error parsing option %s"
830 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
832 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
834 msgid "Missing argument for %s"
835 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
837 #: glib/goption.c:1713
839 msgid "Unknown option %s"
840 msgstr "Opcion i panjohur %s"
842 #: glib/gkeyfile.c:341
844 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
845 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
847 #: glib/gkeyfile.c:376
849 msgid "Not a regular file"
850 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
852 #: glib/gkeyfile.c:384
854 msgid "File is empty"
855 msgstr "File është bosh"
857 #: glib/gkeyfile.c:746
860 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
862 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
864 #: glib/gkeyfile.c:806
866 msgid "Invalid group name: %s"
867 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
869 #: glib/gkeyfile.c:828
871 msgid "Key file does not start with a group"
872 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
874 #: glib/gkeyfile.c:854
876 msgid "Invalid key name: %s"
877 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
879 #: glib/gkeyfile.c:881
881 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
882 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
884 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
885 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
886 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
888 msgid "Key file does not have group '%s'"
889 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
891 #: glib/gkeyfile.c:1265
893 msgid "Key file does not have key '%s'"
894 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
896 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
898 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
899 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
901 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
903 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
904 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
906 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
909 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
912 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
915 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
917 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
918 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
920 #: glib/gkeyfile.c:3415
922 msgid "Key file contains escape character at end of line"
923 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
925 #: glib/gkeyfile.c:3437
927 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
928 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
930 #: glib/gkeyfile.c:3579
932 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
933 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
935 #: glib/gkeyfile.c:3593
937 msgid "Integer value '%s' out of range"
938 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
940 #: glib/gkeyfile.c:3626
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
943 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
945 #: glib/gkeyfile.c:3650
947 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
948 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."