2.15.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr ""
294 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:442
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr ""
320 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
321 "&gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
331 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
332 "si &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
350 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
359 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
377 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
411 "me emrin e një elementi"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1178
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "'%s'"
418 msgstr ""
419 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
420 "fillimit të elementit '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1267
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
428 "të elementit '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1309
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
436 msgstr ""
437 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
438 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
439 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
440 "atributi"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
449 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
458 "nisë emrin e një elementi"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
467 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1597
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr ""
478 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
496 "i fundit i hapur"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1787
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
523 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1833
530 #, c-format
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr ""
533 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1839
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 msgstr ""
538 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
539 "proçesi"
540
541 #: glib/gregex.c:131
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "objekt i korruptuar"
544
545 #: glib/gregex.c:133
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
548
549 #: glib/gregex.c:135
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "mbi memorjen"
552
553 #: glib/gregex.c:140
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
556
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
560
561 #: glib/gregex.c:154
562 msgid "internal error"
563 msgstr "gabim i brendshëm"
564
565 #: glib/gregex.c:162
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgstr ""
568 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
569
570 #: glib/gregex.c:171
571 msgid "recursion limit reached"
572 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
573
574 #: glib/gregex.c:173
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
576 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
577
578 #: glib/gregex.c:175
579 msgid "invalid combination of newline flags"
580 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
581
582 #: glib/gregex.c:179
583 msgid "unknown error"
584 msgstr "gabim i panjohur"
585
586 #: glib/gregex.c:199
587 msgid "\\ at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:202
591 msgid "\\c at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:205
595 msgid "unrecognized character follows \\"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:212
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:215
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:218
607 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:221
611 #, fuzzy
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
614
615 #: glib/gregex.c:224
616 #, fuzzy
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
619
620 #: glib/gregex.c:227
621 msgid "range out of order in character class"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:230
625 msgid "nothing to repeat"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:233
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?"
631 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
632
633 #: glib/gregex.c:237
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
637
638 #: glib/gregex.c:241
639 #, fuzzy
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
642
643 #: glib/gregex.c:244
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:247
648 msgid "missing terminating )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:251
652 msgid ") without opening ("
653 msgstr ""
654
655 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
657 #.
658 #: glib/gregex.c:258
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:261
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:264
667 msgid "missing ) after comment"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:267
671 msgid "regular expression too large"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:270
675 msgid "failed to get memory"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:273
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:276
683 msgid "malformed number or name after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:279
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:282
691 msgid "assertion expected after (?("
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:285
695 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:288
699 #, fuzzy
700 msgid "POSIX collating elements are not supported"
701 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
702
703 #: glib/gregex.c:291
704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:294
708 msgid "invalid condition (?(0)"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:297
712 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:300
716 msgid "recursive call could loop indefinitely"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:303
720 msgid "missing terminator in subpattern name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:306
724 msgid "two named subpatterns have the same name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:309
728 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:312
732 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:315
736 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:318
740 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:321
744 msgid "octal value is greater than \\377"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:324
748 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:327
752 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:330
756 msgid "inconsistent NEWLINE options"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:333
760 msgid ""
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:338
765 msgid "unexpected repeat"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:342
769 msgid "code overflow"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:346
773 msgid "overran compiling workspace"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:350
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
781 #, c-format
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
783 msgstr ""
784 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1070
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
789
790 #: glib/gregex.c:1079
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
793
794 #: glib/gregex.c:1133
795 #, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1169
800 #, c-format
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
803
804 #: glib/gregex.c:1993
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
807
808 #: glib/gregex.c:2009
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
811
812 #: glib/gregex.c:2049
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
815
816 #: glib/gregex.c:2058
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
819
820 #: glib/gregex.c:2065
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
823
824 #: glib/gregex.c:2076
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "pritej një shifër"
827
828 #: glib/gregex.c:2094
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "referim simbolik i palejuar"
831
832 #: glib/gregex.c:2156
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
835
836 #: glib/gregex.c:2160
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
839
840 #: glib/gregex.c:2170
841 #, c-format
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr ""
844 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
845
846 #: glib/gshell.c:70
847 #, c-format
848 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
849 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
850
851 #: glib/gshell.c:160
852 #, c-format
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 msgstr ""
855 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
856 "kuotuar nga shell"
857
858 #: glib/gshell.c:538
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:545
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr ""
867 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
868 "ishte '%s')"
869
870 #: glib/gshell.c:557
871 #, c-format
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:272
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
881 #, c-format
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
891 #, c-format
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:428
901 #, c-format
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
916 #, c-format
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:738
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:938
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "process"
930 msgstr ""
931 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
932 "nga një proçes bir"
933
934 #: glib/gspawn.c:180
935 #, c-format
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:317
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
942 msgstr ""
943 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
944 "(%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:400
947 #, c-format
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1184
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1334
957 #, c-format
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1344
962 #, c-format
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr ""
965 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1353
968 #, c-format
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1361
973 #, c-format
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
976
977 #: glib/gspawn.c:1383
978 #, c-format
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980 msgstr ""
981 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
982
983 #: glib/gutf8.c:1024
984 #, c-format
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
987
988 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
989 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
990 #, c-format
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
993
994 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
995 #, c-format
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
998
999 #: glib/goption.c:612
1000 msgid "Usage:"
1001 msgstr "Përdorimi:"
1002
1003 #: glib/goption.c:612
1004 msgid "[OPTION...]"
1005 msgstr "[OPCIONI...]"
1006
1007 #: glib/goption.c:716
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1010
1011 #: glib/goption.c:717
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1014
1015 #: glib/goption.c:723
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1018
1019 #: glib/goption.c:785
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Opcionet e programit:"
1022
1023 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1029 #, c-format
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1032
1033 #: glib/goption.c:881
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:889
1039 #, c-format
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1042
1043 #: glib/goption.c:1226
1044 #, c-format
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1049 #, c-format
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1052
1053 #: glib/goption.c:1763
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1059 #, c-format
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1064 #, c-format
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1069 #, c-format
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "File është bosh"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 msgstr ""
1078 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:821
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not start with a group"
1088 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid key name: %s"
1093 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1101 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1102 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have group '%s'"
1105 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1281
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s'"
1110 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1126 "interpreted."
1127 msgstr ""
1128 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1129 "painterpretueshme."
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1134 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3469
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3491
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3633
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3647
1152 #, c-format
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3680
1157 #, c-format
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3704
1162 #, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1165
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1167 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1171 #: gio/goutputstream.c:1075
1172 #, c-format
1173 msgid "Stream is already closed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1177 #, c-format
1178 msgid "Operation was cancelled"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:156
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "gabim i panjohur"
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:157
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:571
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 msgid "Unnamed"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1206 #, c-format
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1226 #, c-format
1227 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't load just created desktop file"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdrive.c:369
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdrive.c:436
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1249 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1250 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1251 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1255
1256 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1257 #: gio/glocalfile.c:915
1258 #, c-format
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1747
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1807
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1815
1273 #, c-format
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:1833
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2448
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2540
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1291
1292 #: gio/gfile.c:2587
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1302 #, c-format
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1308 #, c-format
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1323 #, c-format
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:380
1328 #, c-format
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1333 #, c-format
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:186
1338 #, c-format
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1343 #, c-format
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/ginputstream.c:318
1348 #, c-format
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:683
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1357 #, c-format
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1362 #, c-format
1363 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:561
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid filename %s"
1369 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:817
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1374 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:935
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't rename root directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:953
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1387 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Invalid filename"
1391 msgstr "Emër host i pasaktë"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:970
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error renaming file: %s"
1396 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1087
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1097
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't open directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1441
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error trashing file: %s"
1416 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1465
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1421 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1489
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1601
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1436 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1624
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1721
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error making symbolic link: %s"
1446 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error moving file: %s"
1451 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1802
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't move directory over directory"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1811
1459 #, c-format
1460 msgid "Target file already exists"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1466 #, c-format
1467 msgid "Backup file creation failed"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1841
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1855
1476 #, c-format
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1481 #, c-format
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1506 msgid " (invalid encoding)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting permissions: %s"
1532 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting owner: %s"
1537 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1540 #, c-format
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1576
1577 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error creating backup link: %s"
1595 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error creating backup copy: %s"
1600 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1605 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error truncating file: %s"
1610 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1619 #, c-format
1620 msgid "Target file is a directory"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1629 #, c-format
1630 msgid "The file was externally modified"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1634 #, c-format
1635 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1644 #, c-format
1645 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1649 #, c-format
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1654 #, c-format
1655 msgid "Memory output stream not resizable"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to resize memory output stream"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gmount.c:341
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmount.c:413
1668 msgid "mount doesn't implement eject"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmount.c:490
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/goutputstream.c:193
1676 #, c-format
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1681 #, c-format
1682 msgid "Output stream doesn't implement write"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1686 #, c-format
1687 msgid "Source stream is already closed"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/goutputstream.c:647
1691 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1695 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1699
1700 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1705
1706 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1707 msgid "Filesystem root"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1714
1715 #: gio/gvolume.c:384
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't find application"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1735 #, c-format
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1740 #, c-format
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1753 #, fuzzy
1754 msgid "[FILE...]"
1755 msgstr "[OPCIONI...]"