1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1733
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1743
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1760
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
145 #: glib/gconvert.c:1788
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
150 #: glib/gconvert.c:1883
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
155 #: glib/gconvert.c:1893
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
278 "g_io_channel_read_line_string"
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
290 #: glib/giochannel.c:1697
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:338
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:442
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
320 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
323 #: glib/gmarkup.c:452
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
331 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
350 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
359 "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
377 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
395 #: glib/gmarkup.c:1036
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
404 #: glib/gmarkup.c:1114
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
411 "me emrin e një elementi"
413 #: glib/gmarkup.c:1178
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
420 "fillimit të elementit '%s'"
422 #: glib/gmarkup.c:1267
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
430 #: glib/gmarkup.c:1309
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
437 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
438 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
439 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
442 #: glib/gmarkup.c:1395
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
449 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1537
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
458 "nisë emrin e një elementi"
460 #: glib/gmarkup.c:1577
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
467 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
469 #: glib/gmarkup.c:1588
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
474 #: glib/gmarkup.c:1597
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
498 #: glib/gmarkup.c:1787
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
517 #: glib/gmarkup.c:1810
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
523 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
529 #: glib/gmarkup.c:1833
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
535 #: glib/gmarkup.c:1839
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "objekt i korruptuar"
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "mbi memorjen"
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
562 msgid "internal error"
563 msgstr "gabim i brendshëm"
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
568 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
571 msgid "recursion limit reached"
572 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
576 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
579 msgid "invalid combination of newline flags"
580 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
583 msgid "unknown error"
584 msgstr "gabim i panjohur"
587 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
607 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
621 msgid "range out of order in character class"
625 msgid "nothing to repeat"
630 msgid "unrecognized character after (?"
631 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgid "missing terminating )"
652 msgid ") without opening ("
655 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgid "missing ) after comment"
671 msgid "regular expression too large"
675 msgid "failed to get memory"
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgid "assertion expected after (?("
695 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgid "POSIX collating elements are not supported"
701 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708 msgid "invalid condition (?(0)"
712 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716 msgid "recursive call could loop indefinitely"
720 msgid "missing terminator in subpattern name"
724 msgid "two named subpatterns have the same name"
728 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744 msgid "octal value is greater than \\377"
748 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 msgid "unexpected repeat"
769 msgid "code overflow"
773 msgid "overran compiling workspace"
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
780 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:1070
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
790 #: glib/gregex.c:1079
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
794 #: glib/gregex.c:1133
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
799 #: glib/gregex.c:1169
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
804 #: glib/gregex.c:1993
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
808 #: glib/gregex.c:2009
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
812 #: glib/gregex.c:2049
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
816 #: glib/gregex.c:2058
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
820 #: glib/gregex.c:2065
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
824 #: glib/gregex.c:2076
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "pritej një shifër"
828 #: glib/gregex.c:2094
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "referim simbolik i palejuar"
832 #: glib/gregex.c:2156
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
836 #: glib/gregex.c:2160
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
840 #: glib/gregex.c:2170
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
848 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
849 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:272
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
880 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:428
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:738
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
925 #: glib/gspawn-win32.c:938
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
931 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1184
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1334
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1344
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
967 #: glib/gspawn.c:1353
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1361
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
977 #: glib/gspawn.c:1383
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
988 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
989 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
994 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
999 #: glib/goption.c:612
1003 #: glib/goption.c:612
1005 msgstr "[OPCIONI...]"
1007 #: glib/goption.c:716
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1011 #: glib/goption.c:717
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1015 #: glib/goption.c:723
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1019 #: glib/goption.c:785
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Opcionet e programit:"
1023 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1028 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1033 #: glib/goption.c:881
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1038 #: glib/goption.c:889
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1043 #: glib/goption.c:1226
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1048 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1053 #: glib/goption.c:1763
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "File është bosh"
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1080 #: glib/gkeyfile.c:821
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1085 #: glib/gkeyfile.c:843
1087 msgid "Key file does not start with a group"
1088 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1090 #: glib/gkeyfile.c:869
1092 msgid "Invalid key name: %s"
1093 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1095 #: glib/gkeyfile.c:896
1097 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1101 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1102 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1104 msgid "Key file does not have group '%s'"
1105 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1107 #: glib/gkeyfile.c:1281
1109 msgid "Key file does not have key '%s'"
1110 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1112 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1114 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1117 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1122 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1125 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1128 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1129 "painterpretueshme."
1131 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1133 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1134 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3469
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1141 #: glib/gkeyfile.c:3491
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1146 #: glib/gkeyfile.c:3633
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1151 #: glib/gkeyfile.c:3647
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1156 #: glib/gkeyfile.c:3680
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1161 #: glib/gkeyfile.c:3704
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1167 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1171 #: gio/goutputstream.c:1075
1173 msgid "Stream is already closed"
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1178 msgid "Operation was cancelled"
1181 #: gio/gcontenttype.c:156
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "gabim i panjohur"
1186 #: gio/gcontenttype.c:157
1191 #: gio/gcontenttype.c:571
1196 #: gio/gdatainputstream.c:309
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1207 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1212 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1227 msgid "Custom definition for %s"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1237 msgid "Can't load just created desktop file"
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1249 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1250 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1251 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1256 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1257 #: gio/glocalfile.c:915
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1264 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgid "Target file exists"
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1303 msgid "Enumerator is closed"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:380
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 #: gio/ginputstream.c:186
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 #: gio/ginputstream.c:318
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1352 #: gio/ginputstream.c:683
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1356 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1363 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1366 #: gio/glocalfile.c:561
1368 msgid "Invalid filename %s"
1369 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:817
1373 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1374 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:935
1378 msgid "Can't rename root directory"
1381 #: gio/glocalfile.c:953
1383 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1386 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1387 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1390 msgid "Invalid filename"
1391 msgstr "Emër host i pasaktë"
1393 #: gio/glocalfile.c:970
1395 msgid "Error renaming file: %s"
1396 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1087
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1097
1405 msgid "Can't open directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1441
1415 msgid "Error trashing file: %s"
1416 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1465
1420 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1421 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1489
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1428 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1433 #: gio/glocalfile.c:1601
1435 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1436 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1624
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1721
1445 msgid "Error making symbolic link: %s"
1446 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1450 msgid "Error moving file: %s"
1451 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1802
1455 msgid "Can't move directory over directory"
1458 #: gio/glocalfile.c:1811
1460 msgid "Target file already exists"
1463 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1467 msgid "Backup file creation failed"
1470 #: gio/glocalfile.c:1841
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:1855
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1506 msgid " (invalid encoding)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1526 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1531 msgid "Error setting permissions: %s"
1532 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1536 msgid "Error setting owner: %s"
1537 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1574 msgid "Error closing file: %s"
1575 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1577 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1579 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1594 msgid "Error creating backup link: %s"
1595 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1599 msgid "Error creating backup copy: %s"
1600 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1604 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1605 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1609 msgid "Error truncating file: %s"
1610 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1620 msgid "Target file is a directory"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1630 msgid "The file was externally modified"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1635 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1645 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1655 msgid "Memory output stream not resizable"
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1660 msgid "Failed to resize memory output stream"
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1668 msgid "mount doesn't implement eject"
1672 msgid "mount doesn't implement remount"
1675 #: gio/goutputstream.c:193
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1680 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1682 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1687 msgid "Source stream is already closed"
1690 #: gio/goutputstream.c:647
1691 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1694 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1695 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1700 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1706 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1707 msgid "Filesystem root"
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1715 #: gio/gvolume.c:384
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1755 msgstr "[OPCIONI...]"