2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
113
114 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Emër host i pasaktë"
160
161 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
240
241 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1844
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr "%.1f GB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1908
265 #, c-format
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
268
269 #: glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1507
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr ""
278 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
279 "g_io_channel_read_line_string"
280
281 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
282 #, c-format
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
285
286 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
287 #, c-format
288 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
290
291 #: glib/giochannel.c:1697
292 #, c-format
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr ""
295 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
306
307 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
308 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
309 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
310 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
311 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
315
316 #: glib/gmarkup.c:344
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
320
321 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
322 #: glib/gmarkup.c:448
323 msgid ""
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
325 msgstr ""
326 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
327 "&gt; &apos;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:458
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "it as &amp;"
335 msgstr ""
336 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
337 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
338 "si &amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:492
341 #, c-format
342 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
343 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
344
345 #: glib/gmarkup.c:529
346 #, c-format
347 msgid "Entity name '%s' is not known"
348 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
349
350 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
351 #: glib/gmarkup.c:540
352 msgid ""
353 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
354 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
357 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
358
359 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
360 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
361 #: glib/gmarkup.c:593
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
366 msgstr ""
367 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
368 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
369
370 #: glib/gmarkup.c:618
371 #, c-format
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
374
375 #: glib/gmarkup.c:633
376 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
377 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
378
379 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
380 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
381 #: glib/gmarkup.c:643
382 msgid ""
383 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
384 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385 "as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
388 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
389
390 #: glib/gmarkup.c:729
391 msgid "Unfinished entity reference"
392 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
393
394 #: glib/gmarkup.c:735
395 msgid "Unfinished character reference"
396 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
397
398 #: glib/gmarkup.c:978
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
400 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1006
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
404 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1042
407 #, c-format
408 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
409 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1080
412 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
413 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
414
415 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
416 #: glib/gmarkup.c:1120
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
420 "element name"
421 msgstr ""
422 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
423 "me emrin e një elementi"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1184
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
429 "'%s'"
430 msgstr ""
431 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
432 "fillimit të elementit '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1273
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
440 "të elementit '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1315
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
446 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
447 "character in an attribute name"
448 msgstr ""
449 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
450 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
451 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
452 "atributi"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1401
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
458 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
459 msgstr ""
460 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
461 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1543
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
467 "begin an element name"
468 msgstr ""
469 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
470 "nisë emrin e një elementi"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1583
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
476 "allowed character is '>'"
477 msgstr ""
478 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
479 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1594
482 #, c-format
483 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
484 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1603
487 #, c-format
488 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
489 msgstr ""
490 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1763
493 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
494 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1777
497 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
498 msgstr ""
499 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
505 "element opened"
506 msgstr ""
507 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
508 "i fundit i hapur"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1793
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
514 "the tag <%s/>"
515 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1799
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
519 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1805
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
523 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
524
525 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
526 #: glib/gmarkup.c:1810
527 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
528 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1816
531 msgid ""
532 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
533 "name; no attribute value"
534 msgstr ""
535 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
536 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1823
539 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
540 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1839
543 #, c-format
544 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
545 msgstr ""
546 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
547
548 #: glib/gmarkup.c:1845
549 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
550 msgstr ""
551 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
552 "proçesi"
553
554 #: glib/gregex.c:131
555 msgid "corrupted object"
556 msgstr "objekt i korruptuar"
557
558 #: glib/gregex.c:133
559 msgid "internal error or corrupted object"
560 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
561
562 #: glib/gregex.c:135
563 msgid "out of memory"
564 msgstr "mbi memorjen"
565
566 #: glib/gregex.c:140
567 msgid "backtracking limit reached"
568 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
569
570 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
571 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
572 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
573 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
574
575 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
576 msgid "internal error"
577 msgstr "gabim i brendshëm"
578
579 #: glib/gregex.c:162
580 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
581 msgstr ""
582 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
583
584 #: glib/gregex.c:171
585 msgid "recursion limit reached"
586 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
587
588 #: glib/gregex.c:173
589 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
590 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
591
592 #: glib/gregex.c:175
593 msgid "invalid combination of newline flags"
594 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
595
596 #: glib/gregex.c:179
597 msgid "unknown error"
598 msgstr "gabim i panjohur"
599
600 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
601 #: glib/gregex.c:199
602 msgid "\\ at end of pattern"
603 msgstr "\\ në fund të modelit"
604
605 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
606 #: glib/gregex.c:202
607 msgid "\\c at end of pattern"
608 msgstr "\\c në fund të modelit"
609
610 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
611 #: glib/gregex.c:205
612 msgid "unrecognized character follows \\"
613 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
614
615 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
616 #: glib/gregex.c:212
617 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
618 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
619
620 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
621 #: glib/gregex.c:215
622 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
623 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
624
625 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
626 #: glib/gregex.c:218
627 msgid "number too big in {} quantifier"
628 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
629
630 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
631 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
632 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
633 #: glib/gregex.c:221
634 msgid "missing terminating ] for character class"
635 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
636
637 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
638 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
639 #: glib/gregex.c:224
640 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
642
643 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
644 #: glib/gregex.c:227
645 msgid "range out of order in character class"
646 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
647
648 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
649 #: glib/gregex.c:230
650 msgid "nothing to repeat"
651 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
652
653 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
654 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
655 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
656 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
657 #: glib/gregex.c:233
658 msgid "unrecognized character after (?"
659 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
660
661 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
663 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
664 #: glib/gregex.c:237
665 msgid "unrecognized character after (?<"
666 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
667
668 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
670 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
671 #: glib/gregex.c:241
672 msgid "unrecognized character after (?P"
673 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
674
675 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
676 #: glib/gregex.c:244
677 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
678 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
679
680 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
681 #: glib/gregex.c:247
682 msgid "missing terminating )"
683 msgstr ") përfunduese mungon"
684
685 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
686 #: glib/gregex.c:251
687 msgid ") without opening ("
688 msgstr ") pa ( hapje"
689
690 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
691 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
692 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
693 #.
694 #: glib/gregex.c:258
695 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
696 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
697
698 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
699 #: glib/gregex.c:261
700 msgid "reference to non-existent subpattern"
701 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
702
703 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
704 #: glib/gregex.c:264
705 msgid "missing ) after comment"
706 msgstr ") mungon mbas komentit"
707
708 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
709 #: glib/gregex.c:267
710 msgid "regular expression too large"
711 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
712
713 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
714 #: glib/gregex.c:270
715 msgid "failed to get memory"
716 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
717
718 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
719 #: glib/gregex.c:273
720 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
721 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
722
723 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
724 #: glib/gregex.c:276
725 msgid "malformed number or name after (?("
726 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
727
728 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
729 #: glib/gregex.c:279
730 msgid "conditional group contains more than two branches"
731 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
732
733 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
734 #: glib/gregex.c:282
735 msgid "assertion expected after (?("
736 msgstr "pritej kushti mbas (?("
737
738 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
739 #: glib/gregex.c:285
740 msgid "unknown POSIX class name"
741 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
742
743 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
744 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
745 #: glib/gregex.c:288
746 msgid "POSIX collating elements are not supported"
747 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
748
749 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
750 #: glib/gregex.c:291
751 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
752 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
753
754 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
755 #: glib/gregex.c:294
756 msgid "invalid condition (?(0)"
757 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
758
759 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
760 #: glib/gregex.c:297
761 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
762 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
763
764 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
765 #: glib/gregex.c:300
766 msgid "recursive call could loop indefinitely"
767 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
768
769 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
770 #: glib/gregex.c:303
771 msgid "missing terminator in subpattern name"
772 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
773
774 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
775 #: glib/gregex.c:306
776 msgid "two named subpatterns have the same name"
777 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
778
779 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
780 #: glib/gregex.c:309
781 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
782 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
783
784 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
785 #: glib/gregex.c:312
786 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
787 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
788
789 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
790 #: glib/gregex.c:315
791 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
792 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
793
794 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
795 #: glib/gregex.c:318
796 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
797 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
798
799 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
800 #: glib/gregex.c:321
801 msgid "octal value is greater than \\377"
802 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
803
804 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
805 #: glib/gregex.c:324
806 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
807 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
808
809 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
810 #: glib/gregex.c:327
811 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
812 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
813
814 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
815 #: glib/gregex.c:330
816 msgid "inconsistent NEWLINE options"
817 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
818
819 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
820 #: glib/gregex.c:333
821 msgid ""
822 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
823 msgstr ""
824 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
825 "dëshirë në kllapa"
826
827 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
828 #: glib/gregex.c:338
829 msgid "unexpected repeat"
830 msgstr "përsëritje e papritur"
831
832 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
833 #: glib/gregex.c:342
834 msgid "code overflow"
835 msgstr "sasi e tepërt kodi"
836
837 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
838 #: glib/gregex.c:346
839 msgid "overran compiling workspace"
840 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
841
842 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
843 #: glib/gregex.c:350
844 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
845 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
846
847 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
848 #, c-format
849 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
850 msgstr ""
851 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
852
853 #: glib/gregex.c:1098
854 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
855 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
856
857 #: glib/gregex.c:1107
858 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
859 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
860
861 #: glib/gregex.c:1161
862 #, c-format
863 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
864 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
865
866 #: glib/gregex.c:1197
867 #, c-format
868 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
869 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
870
871 #: glib/gregex.c:2021
872 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
873 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
874
875 #: glib/gregex.c:2037
876 msgid "hexadecimal digit expected"
877 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
878
879 #: glib/gregex.c:2077
880 msgid "missing '<' in symbolic reference"
881 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
882
883 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
884 #: glib/gregex.c:2086
885 msgid "unfinished symbolic reference"
886 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
887
888 #: glib/gregex.c:2093
889 msgid "zero-length symbolic reference"
890 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
891
892 #: glib/gregex.c:2104
893 msgid "digit expected"
894 msgstr "pritej një shifër"
895
896 #: glib/gregex.c:2122
897 msgid "illegal symbolic reference"
898 msgstr "referim simbolik i palejuar"
899
900 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
901 #: glib/gregex.c:2184
902 msgid "stray final '\\'"
903 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
904
905 #: glib/gregex.c:2188
906 msgid "unknown escape sequence"
907 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
908
909 #: glib/gregex.c:2198
910 #, c-format
911 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
912 msgstr ""
913 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
914
915 #: glib/gshell.c:70
916 #, c-format
917 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
918 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
919
920 #: glib/gshell.c:160
921 #, c-format
922 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
923 msgstr ""
924 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
925 "kuotuar nga shell"
926
927 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
928 #: glib/gshell.c:538
929 #, c-format
930 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
931 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
932
933 #: glib/gshell.c:545
934 #, c-format
935 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
936 msgstr ""
937 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
938 "ishte '%s')"
939
940 #: glib/gshell.c:557
941 #, c-format
942 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
943 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
944
945 #: glib/gspawn-win32.c:279
946 #, c-format
947 msgid "Failed to read data from child process"
948 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
949
950 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
951 #, c-format
952 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
953 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
954
955 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
958 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
959
960 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
961 #, c-format
962 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
963 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
964
965 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
966 #, c-format
967 msgid "Failed to execute child process (%s)"
968 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
969
970 #: glib/gspawn-win32.c:440
971 #, c-format
972 msgid "Invalid program name: %s"
973 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
974
975 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
976 #, c-format
977 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
978 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
979
980 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
981 #, c-format
982 msgid "Invalid string in environment: %s"
983 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
984
985 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
986 #, c-format
987 msgid "Invalid working directory: %s"
988 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
989
990 #: glib/gspawn-win32.c:787
991 #, c-format
992 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
993 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
994
995 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
996 #: glib/gspawn-win32.c:1002
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1000 "process"
1001 msgstr ""
1002 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
1003 "nga një proçes bir"
1004
1005 #: glib/gspawn.c:188
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1008 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1009
1010 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1011 #: glib/gspawn.c:325
1012 #, c-format
1013 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1014 msgstr ""
1015 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1016 "(%s)"
1017
1018 #: glib/gspawn.c:408
1019 #, c-format
1020 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1021 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1022
1023 #: glib/gspawn.c:1196
1024 #, c-format
1025 msgid "Failed to fork (%s)"
1026 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1027
1028 #: glib/gspawn.c:1346
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1031 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1032
1033 #: glib/gspawn.c:1356
1034 #, c-format
1035 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1036 msgstr ""
1037 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1038
1039 #: glib/gspawn.c:1365
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1042 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1043
1044 #: glib/gspawn.c:1373
1045 #, c-format
1046 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1047 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1048
1049 #: glib/gspawn.c:1395
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1052 msgstr ""
1053 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1054
1055 #: glib/gutf8.c:1030
1056 #, c-format
1057 msgid "Character out of range for UTF-8"
1058 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1059
1060 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1061 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1064 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1065
1066 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1067 #, c-format
1068 msgid "Character out of range for UTF-16"
1069 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1070
1071 #: glib/goption.c:615
1072 msgid "Usage:"
1073 msgstr "Përdorimi:"
1074
1075 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1076 #: glib/goption.c:615
1077 msgid "[OPTION...]"
1078 msgstr "[OPSIONI...]"
1079
1080 #: glib/goption.c:719
1081 msgid "Help Options:"
1082 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1083
1084 #: glib/goption.c:720
1085 msgid "Show help options"
1086 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1087
1088 #: glib/goption.c:726
1089 msgid "Show all help options"
1090 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1091
1092 #: glib/goption.c:788
1093 msgid "Application Options:"
1094 msgstr "Opcionet e programit:"
1095
1096 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1099 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1100
1101 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1102 #, c-format
1103 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1104 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1105
1106 #: glib/goption.c:884
1107 #, c-format
1108 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1109 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1110
1111 #: glib/goption.c:892
1112 #, c-format
1113 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1114 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1115
1116 #: glib/goption.c:1229
1117 #, c-format
1118 msgid "Error parsing option %s"
1119 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1120
1121 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1122 #, c-format
1123 msgid "Missing argument for %s"
1124 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1125
1126 #: glib/goption.c:1766
1127 #, c-format
1128 msgid "Unknown option %s"
1129 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:358
1132 #, c-format
1133 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1134 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:393
1137 #, c-format
1138 msgid "Not a regular file"
1139 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:401
1142 #, c-format
1143 msgid "File is empty"
1144 msgstr "File është bosh"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:761
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1150 msgstr ""
1151 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:821
1154 #, c-format
1155 msgid "Invalid group name: %s"
1156 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:843
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file does not start with a group"
1161 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:869
1164 #, c-format
1165 msgid "Invalid key name: %s"
1166 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:896
1169 #, c-format
1170 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1171 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1174 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1175 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1176 #, c-format
1177 msgid "Key file does not have group '%s'"
1178 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:1284
1181 #, c-format
1182 msgid "Key file does not have key '%s'"
1183 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1184
1185 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1186 #, c-format
1187 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1188 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1193 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1199 "interpreted."
1200 msgstr ""
1201 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1202 "painterpretueshme."
1203
1204 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1207 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1208
1209 #: glib/gkeyfile.c:3474
1210 #, c-format
1211 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1212 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1213
1214 #: glib/gkeyfile.c:3496
1215 #, c-format
1216 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1217 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1218
1219 #: glib/gkeyfile.c:3638
1220 #, c-format
1221 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1222 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1223
1224 #: glib/gkeyfile.c:3652
1225 #, c-format
1226 msgid "Integer value '%s' out of range"
1227 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1228
1229 #: glib/gkeyfile.c:3685
1230 #, c-format
1231 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1232 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1233
1234 #: glib/gkeyfile.c:3709
1235 #, c-format
1236 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1237 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1238
1239 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1240 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1241 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1242 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1243 #, c-format
1244 msgid "Too large count value passed to %s"
1245 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1246
1247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1248 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1249 #: gio/goutputstream.c:1076
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream is already closed"
1252 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1253
1254 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1255 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1256 #, c-format
1257 msgid "Operation was cancelled"
1258 msgstr "Operacioni është anulluar"
1259
1260 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1262 #: gio/gcontenttype.c:159
1263 msgid "Unknown type"
1264 msgstr "Lloj i panjohur"
1265
1266 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1267 #: gio/gcontenttype.c:160
1268 #, c-format
1269 msgid "%s filetype"
1270 msgstr "Lloj file %s"
1271
1272 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1273 #: gio/gcontenttype.c:606
1274 #, c-format
1275 msgid "%s type"
1276 msgstr "Lloj %s"
1277
1278 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1279 #: gio/gdatainputstream.c:309
1280 #, c-format
1281 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1282 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1283
1284 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1285 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1286 msgid "Unnamed"
1287 msgstr "Paemër"
1288
1289 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1290 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1291 #, c-format
1292 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1293 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1294
1295 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1296 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1297 #, c-format
1298 msgid "Unable to find terminal required for application"
1299 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1300
1301 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1302 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1305 msgstr ""
1306 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1307 "(%s): %s"
1308
1309 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1310 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1311 #, c-format
1312 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1313 msgstr ""
1314 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1315
1316 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1317 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't create user desktop file %s"
1320 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1321
1322 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1323 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1324 #, c-format
1325 msgid "Custom definition for %s"
1326 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1327
1328 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1329 #: gio/gdrive.c:372
1330 msgid "drive doesn't implement eject"
1331 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1332
1333 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1334 #: gio/gdrive.c:439
1335 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1336 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1337
1338 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1339 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1340 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1341 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1342 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1343 #, c-format
1344 msgid "Operation not supported"
1345 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1346
1347 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1348 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1349 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1350 #. Translators: This is an error message when trying to
1351 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1352 #. * none exists.
1353 #. Translators: This is an error message when trying to find
1354 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1355 #. * exists.
1356 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1357 #: gio/glocalfile.c:1082
1358 #, c-format
1359 msgid "Containing mount does not exist"
1360 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1361
1362 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1363 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't copy over directory"
1366 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1367
1368 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1369 #: gio/gfile.c:1993
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't copy directory over directory"
1372 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1373
1374 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1375 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1376 #, c-format
1377 msgid "Target file exists"
1378 msgstr "File objektiv ekziston"
1379
1380 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1381 #: gio/gfile.c:2019
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't recursively copy directory"
1384 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1385
1386 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1387 #: gio/gfile.c:2820
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid symlink value given"
1390 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1391
1392 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1393 #: gio/gfile.c:2913
1394 #, c-format
1395 msgid "Trash not supported"
1396 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1397
1398 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1399 #: gio/gfile.c:2960
1400 #, c-format
1401 msgid "File names cannot contain '%c'"
1402 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1403
1404 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1405 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1406 msgid "volume doesn't implement mount"
1407 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1408
1409 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1410 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1411 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1412 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1413 #: gio/gfile.c:5004
1414 #, c-format
1415 msgid "No application is registered as handling this file"
1416 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1417
1418 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1419 #: gio/gfileenumerator.c:151
1420 #, c-format
1421 msgid "Enumerator is closed"
1422 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1423
1424 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1425 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1426 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1427 #, c-format
1428 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1429 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1430
1431 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1432 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1433 msgid "File enumerator is already closed"
1434 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1435
1436 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1437 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1438 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1439 #, c-format
1440 msgid "Stream doesn't support query_info"
1441 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1442
1443 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1444 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1445 #, c-format
1446 msgid "Seek not supported on stream"
1447 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1448
1449 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1450 #: gio/gfileinputstream.c:380
1451 #, c-format
1452 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1453 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1454
1455 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1456 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1457 #, c-format
1458 msgid "Truncate not supported on stream"
1459 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1460
1461 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1462 #: gio/ginputstream.c:195
1463 #, c-format
1464 msgid "Input stream doesn't implement read"
1465 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1466
1467 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1468 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1469 #. * operation running against this stream when you try to start
1470 #. * one
1471 #. Translators: This is an error you get if there is
1472 #. * already an operation running against this stream when
1473 #. * you try to start one
1474 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1475 #, c-format
1476 msgid "Stream has outstanding operation"
1477 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1478
1479 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1480 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1483 msgstr ""
1484 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1485
1486 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1487 #: gio/glocalfile.c:599
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid filename %s"
1490 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1491
1492 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1493 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1494 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1495 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1496 #: gio/glocalfile.c:966
1497 #, c-format
1498 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1499 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1500
1501 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1502 #: gio/glocalfile.c:1102
1503 #, c-format
1504 msgid "Can't rename root directory"
1505 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1506
1507 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1508 #: gio/glocalfile.c:1120
1509 #, c-format
1510 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1511 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1512
1513 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1514 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1515 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid filename"
1519 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1520
1521 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1522 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1523 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1524 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1525 #: gio/glocalfile.c:1137
1526 #, c-format
1527 msgid "Error renaming file: %s"
1528 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1529
1530 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1531 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1532 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1533 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1534 #: gio/glocalfile.c:1256
1535 #, c-format
1536 msgid "Error opening file: %s"
1537 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1538
1539 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1540 #: gio/glocalfile.c:1266
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't open directory"
1543 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1544
1545 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1546 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1547 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1548 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1549 #: gio/glocalfile.c:1326
1550 #, c-format
1551 msgid "Error removing file: %s"
1552 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1553
1554 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1555 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1556 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1557 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1558 #: gio/glocalfile.c:1690
1559 #, c-format
1560 msgid "Error trashing file: %s"
1561 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1562
1563 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1564 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1565 #: gio/glocalfile.c:1713
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1568 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1569
1570 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1571 #: gio/glocalfile.c:1734
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1574 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1575
1576 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1577 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to find or create trash directory"
1580 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1581
1582 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1583 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1584 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1585 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1586 #: gio/glocalfile.c:1867
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1589 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1590
1591 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1592 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1593 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1594 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1595 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to trash file: %s"
1598 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfile.c:2001
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error creating directory: %s"
1603 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
1604
1605 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1606 #: gio/glocalfile.c:2030
1607 #, c-format
1608 msgid "Error making symbolic link: %s"
1609 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1610
1611 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1612 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1613 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1614 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1615 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1616 #, c-format
1617 msgid "Error moving file: %s"
1618 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1619
1620 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1621 #: gio/glocalfile.c:2113
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't move directory over directory"
1624 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1625
1626 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1627 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1630 #, c-format
1631 msgid "Backup file creation failed"
1632 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1633
1634 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1635 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1636 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1637 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1638 #: gio/glocalfile.c:2159
1639 #, c-format
1640 msgid "Error removing target file: %s"
1641 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1642
1643 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1644 #: gio/glocalfile.c:2173
1645 #, c-format
1646 msgid "Move between mounts not supported"
1647 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1648
1649 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1650 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1651 #, c-format
1652 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1653 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1654
1655 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1656 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1657 #, c-format
1658 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1659 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1660
1661 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid extended attribute name"
1665 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1666
1667 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1668 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1669 #, c-format
1670 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1671 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1672
1673 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1675 #, c-format
1676 msgid "Error stating file '%s': %s"
1677 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1678
1679 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1680 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1681 msgid " (invalid encoding)"
1682 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1683
1684 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1685 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1686 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1687 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1689 #, c-format
1690 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1691 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1692
1693 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1695 #, c-format
1696 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1697 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1698
1699 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1700 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1701 #, c-format
1702 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1703 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1704
1705 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1707 #, c-format
1708 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1709 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1710
1711 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1713 #, c-format
1714 msgid "Error setting permissions: %s"
1715 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1716
1717 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1718 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1719 #, c-format
1720 msgid "Error setting owner: %s"
1721 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1722
1723 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1724 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1725 #, c-format
1726 msgid "symlink must be non-NULL"
1727 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1728
1729 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1730 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1731 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1732 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1733 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1734 #, c-format
1735 msgid "Error setting symlink: %s"
1736 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1737
1738 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1739 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1740 #, c-format
1741 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1742 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1743
1744 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1745 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1746 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1747 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1748 #, c-format
1749 msgid "Setting attribute %s not supported"
1750 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1751
1752 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1753 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1754 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1755 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1756 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1757 #, c-format
1758 msgid "Error reading from file: %s"
1759 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1760
1761 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1762 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1763 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1764 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1765 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1766 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1767 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1768 #, c-format
1769 msgid "Error seeking in file: %s"
1770 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1771
1772 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1773 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1774 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1775 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1776 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1777 #, c-format
1778 msgid "Error closing file: %s"
1779 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1780
1781 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1782 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1785 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1786
1787 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1788 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1789 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1790 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1791 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1792 #, c-format
1793 msgid "Error writing to file: %s"
1794 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1795
1796 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1797 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1798 #, c-format
1799 msgid "Error removing old backup link: %s"
1800 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1801
1802 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1803 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1804 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1805 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1807 #, c-format
1808 msgid "Error creating backup copy: %s"
1809 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1810
1811 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1812 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1813 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1814 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1815 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1816 #, c-format
1817 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1818 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1819
1820 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1821 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1822 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1823 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1824 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1825 #, c-format
1826 msgid "Error truncating file: %s"
1827 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1828
1829 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1830 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1831 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1832 #, c-format
1833 msgid "Error opening file '%s': %s"
1834 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1835
1836 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1837 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1838 #, c-format
1839 msgid "Target file is a directory"
1840 msgstr "File objektiv është një directory"
1841
1842 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1843 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1844 #, c-format
1845 msgid "Target file is not a regular file"
1846 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1847
1848 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1849 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1850 #, c-format
1851 msgid "The file was externally modified"
1852 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1853
1854 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1855 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1858 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1859
1860 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1861 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1862 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1863 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1864 #, c-format
1865 msgid "Invalid seek request"
1866 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1867
1868 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1869 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1872 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1873
1874 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1875 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1876 #, c-format
1877 msgid "Reached maximum data array limit"
1878 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1879
1880 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1881 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1882 #, c-format
1883 msgid "Memory output stream not resizable"
1884 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1885
1886 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1887 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to resize memory output stream"
1890 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1891
1892 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1893 #. Translators: This is an error
1894 #. * message for mount objects that
1895 #. * don't implement unmount.
1896 #: gio/gmount.c:344
1897 msgid "mount doesn't implement unmount"
1898 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1899
1900 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1901 #. Translators: This is an error
1902 #. * message for mount objects that
1903 #. * don't implement eject.
1904 #: gio/gmount.c:419
1905 msgid "mount doesn't implement eject"
1906 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1907
1908 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1909 #. Translators: This is an error
1910 #. * message for mount objects that
1911 #. * don't implement remount.
1912 #: gio/gmount.c:501
1913 msgid "mount doesn't implement remount"
1914 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1915
1916 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1917 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1918 #, c-format
1919 msgid "Output stream doesn't implement write"
1920 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1921
1922 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1923 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1924 #, c-format
1925 msgid "Source stream is already closed"
1926 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1927
1928 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1929 #: gio/gthemedicon.c:206
1930 msgid "name"
1931 msgstr "emri"
1932
1933 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1934 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1935 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1936 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1937 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1938 #: gio/gthemedicon.c:207
1939 msgid "The name of the icon"
1940 msgstr "Emri i ikonës"
1941
1942 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1943 #: gio/gthemedicon.c:218
1944 msgid "names"
1945 msgstr "emrat"
1946
1947 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1948 #: gio/gthemedicon.c:219
1949 msgid "An array containing the icon names"
1950 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1951
1952 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1953 #: gio/gthemedicon.c:244
1954 msgid "use default fallbacks"
1955 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1956
1957 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1958 #: gio/gthemedicon.c:245
1959 msgid ""
1960 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1961 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1962 msgstr ""
1963 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1964 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1965 "se jepen më shumë se një."
1966
1967 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1968 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1969 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1970 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1971 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1972 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1973 #, c-format
1974 msgid "Error reading from unix: %s"
1975 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1976
1977 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1978 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1979 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1980 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1981 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1982 #, c-format
1983 msgid "Error closing unix: %s"
1984 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1985
1986 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1987 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1988 msgid "Filesystem root"
1989 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1990
1991 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1992 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1993 #, c-format
1994 msgid "Error writing to unix: %s"
1995 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
1996
1997 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1998 #: gio/gvolume.c:423
1999 msgid "volume doesn't implement eject"
2000 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2001
2002 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2004 #, c-format
2005 msgid "Can't find application"
2006 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2007
2008 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:312
2010 #, c-format
2011 msgid "Error launching application: %s"
2012 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2013
2014 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2015 #: gio/gwin32appinfo.c:349
2016 #, c-format
2017 msgid "URIs not supported"
2018 msgstr "URI nuk suportohen"
2019
2020 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2021 #: gio/gwin32appinfo.c:371
2022 #, c-format
2023 msgid "association changes not supported on win32"
2024 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2025
2026 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:383
2028 #, c-format
2029 msgid "Association creation not supported on win32"
2030 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2031
2032 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2033 #: tests/gio-ls.c:27
2034 msgid "do not hide entries"
2035 msgstr "mos fshih zërat"
2036
2037 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2038 #: tests/gio-ls.c:29
2039 msgid "use a long listing format"
2040 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2041
2042 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2043 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2044 #: tests/gio-ls.c:37
2045 msgid "[FILE...]"
2046 msgstr "[FILE...]"
2047
2048 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2049 #~ msgid "%u byte"
2050 #~ msgid_plural "%u bytes"
2051 #~ msgstr[0] "%u byte"
2052 #~ msgstr[1] "%u byte"