Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
110
111 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Emër host i pasaktë"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:910
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
230
231 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
232 #: glib/gfileutils.c:997
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
236
237 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1734
255 #, c-format
256 msgid "%u byte"
257 msgid_plural "%u bytes"
258 msgstr[0] "%u byte"
259 msgstr[1] "%u byte"
260
261 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
262 #: glib/gfileutils.c:1742
263 #, c-format
264 msgid "%.1f KB"
265 msgstr "%.1f KB"
266
267 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
268 #: glib/gfileutils.c:1747
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%.1f MB"
272
273 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
274 #: glib/gfileutils.c:1752
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f GB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1795
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1816
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
287
288 #: glib/giochannel.c:1234
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
292
293 #: glib/giochannel.c:1579
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr ""
296 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
297 "g_io_channel_read_line_string"
298
299 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
302
303 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
306
307 #: glib/giochannel.c:1770
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr ""
310 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:123
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:201
318 #, c-format
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
321
322 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
323 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
324 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
325 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
330
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
335
336 #: glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr ""
340
341 #: glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr ""
345
346 #: glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
350
351 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
352 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
360 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
361
362 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
363 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
371 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
372
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
377
378 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
379 #: glib/gmarkup.c:654
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr ""
383 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
384 "&gt; &apos;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
390
391 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
392 #: glib/gmarkup.c:667
393 msgid ""
394 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
395 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
396 msgstr ""
397 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
398 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1014
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
403
404 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
405 #: glib/gmarkup.c:1054
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
412 "me emrin e një elementi"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1122
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
418 "s'"
419 msgstr ""
420 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
421 "bosh '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1206
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
429 "s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1247
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
439 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
440 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1291
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
449 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1425
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
458 "nisë emrin e një elementi"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1461
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
467 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1472
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1481
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr ""
478 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1648
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
496 "i fundit i hapur"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1678
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1684
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1690
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
512
513 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
514 #: glib/gmarkup.c:1695
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1701
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
522 msgstr ""
523 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
524 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1708
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1724
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1730
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr ""
539 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
540 "proçesi"
541
542 #: glib/gregex.c:131
543 msgid "corrupted object"
544 msgstr "objekt i korruptuar"
545
546 #: glib/gregex.c:133
547 msgid "internal error or corrupted object"
548 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
549
550 #: glib/gregex.c:135
551 msgid "out of memory"
552 msgstr "mbi memorjen"
553
554 #: glib/gregex.c:140
555 msgid "backtracking limit reached"
556 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
557
558 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
564 msgid "internal error"
565 msgstr "gabim i brendshëm"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr ""
570 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
571
572 #: glib/gregex.c:171
573 msgid "recursion limit reached"
574 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
575
576 #: glib/gregex.c:173
577 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
578 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
579
580 #: glib/gregex.c:175
581 msgid "invalid combination of newline flags"
582 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
583
584 #: glib/gregex.c:179
585 msgid "unknown error"
586 msgstr "gabim i panjohur"
587
588 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
589 #: glib/gregex.c:199
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ në fund të modelit"
592
593 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr "\\c në fund të modelit"
597
598 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
599 #: glib/gregex.c:205
600 msgid "unrecognized character follows \\"
601 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
602
603 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
604 #: glib/gregex.c:212
605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
606 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
607
608 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
612
613 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
614 #: glib/gregex.c:218
615 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
617
618 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
620 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
621 #: glib/gregex.c:221
622 msgid "missing terminating ] for character class"
623 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
624
625 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
626 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
627 #: glib/gregex.c:224
628 msgid "invalid escape sequence in character class"
629 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
630
631 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
632 #: glib/gregex.c:227
633 msgid "range out of order in character class"
634 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
635
636 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
637 #: glib/gregex.c:230
638 msgid "nothing to repeat"
639 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
640
641 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
642 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
643 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
644 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
645 #: glib/gregex.c:233
646 msgid "unrecognized character after (?"
647 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
648
649 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
650 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
651 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
652 #: glib/gregex.c:237
653 msgid "unrecognized character after (?<"
654 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
655
656 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
657 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
658 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
659 #: glib/gregex.c:241
660 msgid "unrecognized character after (?P"
661 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
662
663 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
664 #: glib/gregex.c:244
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
666 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
667
668 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
669 #: glib/gregex.c:247
670 msgid "missing terminating )"
671 msgstr ") përfunduese mungon"
672
673 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
674 #: glib/gregex.c:251
675 msgid ") without opening ("
676 msgstr ") pa ( hapje"
677
678 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
679 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
680 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
681 #.
682 #: glib/gregex.c:258
683 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
684 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
685
686 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
687 #: glib/gregex.c:261
688 msgid "reference to non-existent subpattern"
689 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
690
691 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
692 #: glib/gregex.c:264
693 msgid "missing ) after comment"
694 msgstr ") mungon mbas komentit"
695
696 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
697 #: glib/gregex.c:267
698 msgid "regular expression too large"
699 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
700
701 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
702 #: glib/gregex.c:270
703 msgid "failed to get memory"
704 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
705
706 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
707 #: glib/gregex.c:273
708 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
709 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
710
711 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
712 #: glib/gregex.c:276
713 msgid "malformed number or name after (?("
714 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
715
716 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
717 #: glib/gregex.c:279
718 msgid "conditional group contains more than two branches"
719 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
720
721 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
722 #: glib/gregex.c:282
723 msgid "assertion expected after (?("
724 msgstr "pritej kushti mbas (?("
725
726 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
727 #: glib/gregex.c:285
728 msgid "unknown POSIX class name"
729 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
730
731 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
732 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
733 #: glib/gregex.c:288
734 msgid "POSIX collating elements are not supported"
735 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
736
737 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
738 #: glib/gregex.c:291
739 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
740 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
741
742 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
743 #: glib/gregex.c:294
744 msgid "invalid condition (?(0)"
745 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
746
747 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
748 #: glib/gregex.c:297
749 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
750 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
751
752 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
753 #: glib/gregex.c:300
754 msgid "recursive call could loop indefinitely"
755 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
756
757 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
758 #: glib/gregex.c:303
759 msgid "missing terminator in subpattern name"
760 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
761
762 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
763 #: glib/gregex.c:306
764 msgid "two named subpatterns have the same name"
765 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
766
767 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
768 #: glib/gregex.c:309
769 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
770 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
771
772 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
773 #: glib/gregex.c:312
774 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
775 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
776
777 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
778 #: glib/gregex.c:315
779 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
780 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
781
782 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
783 #: glib/gregex.c:318
784 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
785 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
786
787 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
788 #: glib/gregex.c:321
789 msgid "octal value is greater than \\377"
790 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
791
792 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
793 #: glib/gregex.c:324
794 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
795 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
796
797 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
798 #: glib/gregex.c:327
799 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
800 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
801
802 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
803 #: glib/gregex.c:330
804 msgid "inconsistent NEWLINE options"
805 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
806
807 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
808 #: glib/gregex.c:333
809 msgid ""
810 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
811 msgstr ""
812 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
813 "dëshirë në kllapa"
814
815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
816 #: glib/gregex.c:338
817 msgid "unexpected repeat"
818 msgstr "përsëritje e papritur"
819
820 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
821 #: glib/gregex.c:342
822 msgid "code overflow"
823 msgstr "sasi e tepërt kodi"
824
825 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
826 #: glib/gregex.c:346
827 msgid "overran compiling workspace"
828 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
829
830 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
831 #: glib/gregex.c:350
832 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
833 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
834
835 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
836 #, c-format
837 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
838 msgstr ""
839 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
840
841 #: glib/gregex.c:1098
842 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
843 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
844
845 #: glib/gregex.c:1107
846 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
847 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
848
849 #: glib/gregex.c:1161
850 #, c-format
851 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
852 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
853
854 #: glib/gregex.c:1197
855 #, c-format
856 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
857 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
858
859 #: glib/gregex.c:2035
860 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
861 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
862
863 #: glib/gregex.c:2051
864 msgid "hexadecimal digit expected"
865 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
866
867 #: glib/gregex.c:2091
868 msgid "missing '<' in symbolic reference"
869 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
870
871 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
872 #: glib/gregex.c:2100
873 msgid "unfinished symbolic reference"
874 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
875
876 #: glib/gregex.c:2107
877 msgid "zero-length symbolic reference"
878 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
879
880 #: glib/gregex.c:2118
881 msgid "digit expected"
882 msgstr "pritej një shifër"
883
884 #: glib/gregex.c:2136
885 msgid "illegal symbolic reference"
886 msgstr "referim simbolik i palejuar"
887
888 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
889 #: glib/gregex.c:2198
890 msgid "stray final '\\'"
891 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
892
893 #: glib/gregex.c:2202
894 msgid "unknown escape sequence"
895 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
896
897 #: glib/gregex.c:2212
898 #, c-format
899 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
900 msgstr ""
901 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
902
903 #: glib/gshell.c:70
904 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
905 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
906
907 #: glib/gshell.c:160
908 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
909 msgstr ""
910 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
911 "kuotuar nga shell"
912
913 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
914 #: glib/gshell.c:538
915 #, c-format
916 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
917 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
918
919 #: glib/gshell.c:545
920 #, c-format
921 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
922 msgstr ""
923 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
924 "ishte '%s')"
925
926 #: glib/gshell.c:557
927 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
928 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:283
931 msgid "Failed to read data from child process"
932 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
933
934 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
935 #, c-format
936 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
937 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
938
939 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
942 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
943
944 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
945 #, c-format
946 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
947 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute child process (%s)"
952 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
953
954 #: glib/gspawn-win32.c:442
955 #, c-format
956 msgid "Invalid program name: %s"
957 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
958
959 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
960 #, c-format
961 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
962 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
963
964 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
965 #, c-format
966 msgid "Invalid string in environment: %s"
967 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
968
969 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
970 #, c-format
971 msgid "Invalid working directory: %s"
972 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
973
974 #: glib/gspawn-win32.c:781
975 #, c-format
976 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
977 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
978
979 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
980 #: glib/gspawn-win32.c:995
981 msgid ""
982 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
983 "process"
984 msgstr ""
985 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
986 "nga një proçes bir"
987
988 #: glib/gspawn.c:188
989 #, c-format
990 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
991 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
992
993 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
994 #: glib/gspawn.c:325
995 #, c-format
996 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
997 msgstr ""
998 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
999 "(%s)"
1000
1001 #: glib/gspawn.c:408
1002 #, c-format
1003 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1004 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:1197
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to fork (%s)"
1009 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1010
1011 #: glib/gspawn.c:1347
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1014 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1015
1016 #: glib/gspawn.c:1357
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1019 msgstr ""
1020 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1021
1022 #: glib/gspawn.c:1366
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1025 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1026
1027 #: glib/gspawn.c:1374
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1030 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1031
1032 #: glib/gspawn.c:1396
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1035 msgstr ""
1036 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1037
1038 #: glib/gutf8.c:1038
1039 msgid "Character out of range for UTF-8"
1040 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1041
1042 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1043 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1044 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1045 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1046
1047 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1048 msgid "Character out of range for UTF-16"
1049 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1050
1051 #: glib/goption.c:755
1052 msgid "Usage:"
1053 msgstr "Përdorimi:"
1054
1055 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1056 #: glib/goption.c:755
1057 msgid "[OPTION...]"
1058 msgstr "[OPSIONI...]"
1059
1060 #: glib/goption.c:861
1061 msgid "Help Options:"
1062 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1063
1064 #: glib/goption.c:862
1065 msgid "Show help options"
1066 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1067
1068 #: glib/goption.c:868
1069 msgid "Show all help options"
1070 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1071
1072 #: glib/goption.c:930
1073 msgid "Application Options:"
1074 msgstr "Opcionet e programit:"
1075
1076 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1079 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1080
1081 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1082 #, c-format
1083 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1084 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1085
1086 #: glib/goption.c:1027
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1089 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1090
1091 #: glib/goption.c:1035
1092 #, c-format
1093 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1094 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1095
1096 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1097 #, c-format
1098 msgid "Error parsing option %s"
1099 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1100
1101 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1102 #, c-format
1103 msgid "Missing argument for %s"
1104 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1105
1106 #: glib/goption.c:1917
1107 #, c-format
1108 msgid "Unknown option %s"
1109 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:362
1112 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1113 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:397
1116 msgid "Not a regular file"
1117 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:405
1120 msgid "File is empty"
1121 msgstr "File është bosh"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:765
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1127 msgstr ""
1128 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:825
1131 #, c-format
1132 msgid "Invalid group name: %s"
1133 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:847
1136 msgid "Key file does not start with a group"
1137 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:873
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid key name: %s"
1142 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:900
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1147 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1150 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1151 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1152 #, c-format
1153 msgid "Key file does not have group '%s'"
1154 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:1290
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file does not have key '%s'"
1159 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1162 #, c-format
1163 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1164 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1165
1166 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1167 #, c-format
1168 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1169 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1170
1171 #: glib/gkeyfile.c:1532
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid ""
1174 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1175 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1181 "interpreted."
1182 msgstr ""
1183 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1184 "painterpretueshme."
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1189 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1190
1191 #: glib/gkeyfile.c:3487
1192 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1193 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:3509
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1198 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1199
1200 #: glib/gkeyfile.c:3651
1201 #, c-format
1202 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1203 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1204
1205 #: glib/gkeyfile.c:3665
1206 #, c-format
1207 msgid "Integer value '%s' out of range"
1208 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1209
1210 #: glib/gkeyfile.c:3698
1211 #, c-format
1212 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1213 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1214
1215 #: glib/gkeyfile.c:3722
1216 #, c-format
1217 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1218 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1219
1220 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1221 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1222 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1223 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1224 #, c-format
1225 msgid "Too large count value passed to %s"
1226 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1227
1228 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1229 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1230 #: gio/goutputstream.c:1085
1231 msgid "Stream is already closed"
1232 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1233
1234 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1235 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1236 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1237 msgid "Operation was cancelled"
1238 msgstr "Operacioni është anulluar"
1239
1240 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1242 #: gio/gcontenttype.c:180
1243 msgid "Unknown type"
1244 msgstr "Lloj i panjohur"
1245
1246 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1247 #: gio/gcontenttype.c:181
1248 #, c-format
1249 msgid "%s filetype"
1250 msgstr "Lloj file %s"
1251
1252 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1253 #: gio/gcontenttype.c:678
1254 #, c-format
1255 msgid "%s type"
1256 msgstr "Lloj %s"
1257
1258 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1259 #: gio/gdatainputstream.c:313
1260 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1261 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1262
1263 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1265 msgid "Unnamed"
1266 msgstr "Paemër"
1267
1268 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1269 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1270 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1271 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1272
1273 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1275 msgid "Unable to find terminal required for application"
1276 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1277
1278 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1279 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1282 msgstr ""
1283 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1284 "(%s): %s"
1285
1286 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1290 msgstr ""
1291 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1292
1293 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1294 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't create user desktop file %s"
1297 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1298
1299 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1300 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1301 #, c-format
1302 msgid "Custom definition for %s"
1303 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1304
1305 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1306 #: gio/gdrive.c:409
1307 msgid "drive doesn't implement eject"
1308 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1309
1310 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1311 #. Translators: This is an error
1312 #. * message for drive objects that
1313 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1314 #: gio/gdrive.c:489
1315 #, fuzzy
1316 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1317 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1318
1319 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1320 #: gio/gdrive.c:566
1321 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1322 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1323
1324 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1325 #: gio/gdrive.c:771
1326 #, fuzzy
1327 msgid "drive doesn't implement start"
1328 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1329
1330 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1331 #: gio/gdrive.c:873
1332 #, fuzzy
1333 msgid "drive doesn't implement stop"
1334 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1335
1336 #: gio/gemblem.c:325
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gemblem.c:335
1342 #, c-format
1343 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gemblemedicon.c:296
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gemblemedicon.c:306
1352 #, c-format
1353 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gemblemedicon.c:329
1357 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1358 msgstr ""
1359
1360 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1361 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1362 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1363 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1364 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1365 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1366 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1367 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1368 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1369 msgid "Operation not supported"
1370 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1371
1372 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1373 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1374 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1375 #. Translators: This is an error message when trying to
1376 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1377 #. * none exists.
1378 #. Translators: This is an error message when trying to find
1379 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1380 #. * exists.
1381 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1382 #: gio/glocalfile.c:1089
1383 msgid "Containing mount does not exist"
1384 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1385
1386 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1387 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1388 msgid "Can't copy over directory"
1389 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1390
1391 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1392 #: gio/gfile.c:2459
1393 msgid "Can't copy directory over directory"
1394 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1395
1396 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1397 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1398 msgid "Target file exists"
1399 msgstr "File objektiv ekziston"
1400
1401 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1402 #: gio/gfile.c:2485
1403 msgid "Can't recursively copy directory"
1404 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1405
1406 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1407 #: gio/gfile.c:2784
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Can't copy special file"
1410 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1411
1412 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1413 #: gio/gfile.c:3325
1414 msgid "Invalid symlink value given"
1415 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1416
1417 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1418 #: gio/gfile.c:3418
1419 msgid "Trash not supported"
1420 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1421
1422 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1423 #: gio/gfile.c:3467
1424 #, c-format
1425 msgid "File names cannot contain '%c'"
1426 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1427
1428 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1429 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1430 msgid "volume doesn't implement mount"
1431 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1432
1433 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1434 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1435 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1436 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1437 #: gio/gfile.c:5992
1438 msgid "No application is registered as handling this file"
1439 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1440
1441 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1442 #: gio/gfileenumerator.c:206
1443 msgid "Enumerator is closed"
1444 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1445
1446 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1447 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1448 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1449 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1450 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1451
1452 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1453 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1454 msgid "File enumerator is already closed"
1455 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1456
1457 #: gio/gfileicon.c:237
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gfileicon.c:247
1463 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1464 msgstr ""
1465
1466 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1467 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1468 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1469 msgid "Stream doesn't support query_info"
1470 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1471
1472 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1473 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1474 msgid "Seek not supported on stream"
1475 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1476
1477 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1478 #: gio/gfileinputstream.c:381
1479 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1480 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1481
1482 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1483 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1484 msgid "Truncate not supported on stream"
1485 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1486
1487 #: gio/gicon.c:324
1488 #, c-format
1489 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gicon.c:344
1493 #, c-format
1494 msgid "No type for class name %s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gicon.c:354
1498 #, c-format
1499 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gicon.c:365
1503 #, c-format
1504 msgid "Type %s is not classed"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gicon.c:379
1508 #, c-format
1509 msgid "Malformed version number: %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gicon.c:393
1513 #, c-format
1514 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gicon.c:469
1518 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1519 msgstr ""
1520
1521 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1522 #: gio/ginputstream.c:199
1523 msgid "Input stream doesn't implement read"
1524 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1525
1526 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1527 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1528 #. * operation running against this stream when you try to start
1529 #. * one
1530 #. Translators: This is an error you get if there is
1531 #. * already an operation running against this stream when
1532 #. * you try to start one
1533 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1534 msgid "Stream has outstanding operation"
1535 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1536
1537 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1538 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1539 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1540 msgstr ""
1541 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1542
1543 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1544 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid filename %s"
1547 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1548
1549 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1550 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1551 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1552 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1553 #: gio/glocalfile.c:973
1554 #, c-format
1555 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1556 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1557
1558 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1559 #: gio/glocalfile.c:1109
1560 msgid "Can't rename root directory"
1561 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1562
1563 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1564 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1565 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1566 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1567 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1568 #, c-format
1569 msgid "Error renaming file: %s"
1570 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1571
1572 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1573 #: gio/glocalfile.c:1138
1574 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1575 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1576
1577 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1578 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1579 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1582 msgid "Invalid filename"
1583 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1584
1585 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1586 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1587 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1588 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1589 #: gio/glocalfile.c:1307
1590 #, c-format
1591 msgid "Error opening file: %s"
1592 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1593
1594 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1595 #: gio/glocalfile.c:1317
1596 msgid "Can't open directory"
1597 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1598
1599 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1600 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1601 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1602 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1603 #: gio/glocalfile.c:1442
1604 #, c-format
1605 msgid "Error removing file: %s"
1606 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1607
1608 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1609 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1610 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1611 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1612 #: gio/glocalfile.c:1811
1613 #, c-format
1614 msgid "Error trashing file: %s"
1615 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1616
1617 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1618 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1619 #: gio/glocalfile.c:1834
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1622 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1623
1624 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1625 #: gio/glocalfile.c:1855
1626 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1627 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1628
1629 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1630 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1631 msgid "Unable to find or create trash directory"
1632 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1633
1634 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1635 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1636 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1637 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1638 #: gio/glocalfile.c:1988
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1641 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1642
1643 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1644 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1645 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1646 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1647 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1648 #: gio/glocalfile.c:2104
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to trash file: %s"
1651 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1652
1653 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1654 #: gio/glocalfile.c:2131
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating directory: %s"
1657 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1658
1659 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1660 #: gio/glocalfile.c:2160
1661 #, c-format
1662 msgid "Error making symbolic link: %s"
1663 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1664
1665 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1666 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1667 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1668 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1669 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1670 #, c-format
1671 msgid "Error moving file: %s"
1672 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1673
1674 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1675 #: gio/glocalfile.c:2245
1676 msgid "Can't move directory over directory"
1677 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1678
1679 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1680 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1683 msgid "Backup file creation failed"
1684 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1685
1686 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1687 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1688 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1689 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1690 #: gio/glocalfile.c:2291
1691 #, c-format
1692 msgid "Error removing target file: %s"
1693 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1694
1695 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1696 #: gio/glocalfile.c:2305
1697 msgid "Move between mounts not supported"
1698 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1699
1700 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1701 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1702 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1703 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1704
1705 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1707 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1708 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1709
1710 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1711 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1712 msgid "Invalid extended attribute name"
1713 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1714
1715 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1716 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1717 #, c-format
1718 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1719 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1720
1721 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1722 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1723 #, c-format
1724 msgid "Error stating file '%s': %s"
1725 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1726
1727 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1728 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1729 msgid " (invalid encoding)"
1730 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1731
1732 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1733 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1734 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1735 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1736 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1737 #, c-format
1738 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1739 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1740
1741 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1742 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1743 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1744 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1745
1746 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1747 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1748 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1749 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1750
1751 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1752 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1753 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1754 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1755
1756 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1757 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1758 #, c-format
1759 msgid "Error setting permissions: %s"
1760 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1761
1762 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1763 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1764 #, c-format
1765 msgid "Error setting owner: %s"
1766 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1767
1768 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1769 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1770 msgid "symlink must be non-NULL"
1771 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1772
1773 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1774 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1775 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1776 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1777 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1778 #, c-format
1779 msgid "Error setting symlink: %s"
1780 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1781
1782 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1783 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1784 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1785 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1786
1787 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1788 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1791 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1792
1793 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1794 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1795 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1796 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1797
1798 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1799 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1800 #, c-format
1801 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1802 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1803
1804 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1805 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1806 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1807
1808 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1809 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1810 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1811 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1812 #, c-format
1813 msgid "Setting attribute %s not supported"
1814 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1815
1816 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1817 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1818 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1819 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1820 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1821 #, c-format
1822 msgid "Error reading from file: %s"
1823 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1824
1825 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1826 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1827 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1828 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1829 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1830 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1831 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1832 #, c-format
1833 msgid "Error seeking in file: %s"
1834 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1835
1836 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1837 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1838 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1839 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1840 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1841 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1842 #, c-format
1843 msgid "Error closing file: %s"
1844 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1845
1846 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1847 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1848 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1849 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1850
1851 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1852 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1853 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1854 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1855 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1856 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1857 #, c-format
1858 msgid "Error writing to file: %s"
1859 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1860
1861 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1862 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1863 #, c-format
1864 msgid "Error removing old backup link: %s"
1865 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1866
1867 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1868 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1869 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1870 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1871 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1872 #, c-format
1873 msgid "Error creating backup copy: %s"
1874 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1875
1876 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1877 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1878 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1879 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1880 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1883 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1884
1885 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1886 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1887 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1888 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1889 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1890 #, c-format
1891 msgid "Error truncating file: %s"
1892 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1893
1894 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1895 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1896 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1897 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1898 #, c-format
1899 msgid "Error opening file '%s': %s"
1900 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1901
1902 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1903 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1904 msgid "Target file is a directory"
1905 msgstr "File objektiv është një directory"
1906
1907 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1908 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1909 msgid "Target file is not a regular file"
1910 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1911
1912 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1913 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1914 msgid "The file was externally modified"
1915 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1916
1917 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1918 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1919 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1920 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1921 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Error removing old file: %s"
1924 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1925
1926 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1927 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1928 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1929 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1930
1931 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1932 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1933 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1934 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1935 msgid "Invalid seek request"
1936 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1937
1938 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1939 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1940 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1941 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1942
1943 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1944 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1945 msgid "Reached maximum data array limit"
1946 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1947
1948 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1949 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1950 msgid "Memory output stream not resizable"
1951 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1952
1953 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1954 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1955 msgid "Failed to resize memory output stream"
1956 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1957
1958 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for mount objects that
1961 #. * don't implement unmount.
1962 #: gio/gmount.c:378
1963 msgid "mount doesn't implement unmount"
1964 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1965
1966 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement eject.
1970 #: gio/gmount.c:457
1971 msgid "mount doesn't implement eject"
1972 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1973
1974 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1975 #. Translators: This is an error
1976 #. * message for mount objects that
1977 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1978 #: gio/gmount.c:537
1979 #, fuzzy
1980 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1981 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1982
1983 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for mount objects that
1986 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987 #: gio/gmount.c:624
1988 #, fuzzy
1989 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1990 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1991
1992 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1993 #. Translators: This is an error
1994 #. * message for mount objects that
1995 #. * don't implement remount.
1996 #: gio/gmount.c:713
1997 msgid "mount doesn't implement remount"
1998 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1999
2000 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2001 #. Translators: This is an error
2002 #. * message for mount objects that
2003 #. * don't implement content type guessing.
2004 #: gio/gmount.c:797
2005 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2006 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
2007
2008 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2009 #. Translators: This is an error
2010 #. * message for mount objects that
2011 #. * don't implement content type guessing.
2012 #: gio/gmount.c:886
2013 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2014 msgstr ""
2015 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
2016
2017 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2018 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
2019 msgid "Output stream doesn't implement write"
2020 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
2021
2022 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2023 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
2024 msgid "Source stream is already closed"
2025 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
2026
2027 #: gio/gthemedicon.c:499
2028 #, c-format
2029 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2030 msgstr ""
2031
2032 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2033 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2034 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2035 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2036 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
2037 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
2038 #, c-format
2039 msgid "Error reading from unix: %s"
2040 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
2041
2042 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
2043 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2044 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2045 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
2046 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
2047 #, c-format
2048 msgid "Error closing unix: %s"
2049 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2050
2051 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2052 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2053 msgid "Filesystem root"
2054 msgstr "File rrënjë i sistemit"
2055
2056 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2057 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
2058 #, c-format
2059 msgid "Error writing to unix: %s"
2060 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2061
2062 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2063 #: gio/gvolume.c:452
2064 msgid "volume doesn't implement eject"
2065 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2066
2067 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2068 #. Translators: This is an error
2069 #. * message for volume objects that
2070 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2071 #: gio/gvolume.c:531
2072 #, fuzzy
2073 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2074 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2075
2076 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2077 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2078 msgid "Can't find application"
2079 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2080
2081 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2082 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2083 #, c-format
2084 msgid "Error launching application: %s"
2085 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2086
2087 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2088 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2089 msgid "URIs not supported"
2090 msgstr "URI nuk suportohen"
2091
2092 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2093 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2094 msgid "association changes not supported on win32"
2095 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2096
2097 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2098 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2099 msgid "Association creation not supported on win32"
2100 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2101
2102 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2103 #: tests/gio-ls.c:27
2104 msgid "do not hide entries"
2105 msgstr "mos fshih zërat"
2106
2107 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2108 #: tests/gio-ls.c:29
2109 msgid "use a long listing format"
2110 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2111
2112 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2113 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2114 #: tests/gio-ls.c:37
2115 msgid "[FILE...]"
2116 msgstr "[FILE...]"
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2120 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2121 #~ "entity, escape it as &amp;"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
2124 #~ "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
2125 #~ "përdore si &amp;"
2126
2127 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2128 #~ msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2129
2130 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2131 #~ msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2132
2133 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2134 #~ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2135
2136 #~ msgid "Unfinished character reference"
2137 #~ msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2138
2139 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2140 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
2141
2142 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2143 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
2144
2145 #~ msgid "file"
2146 #~ msgstr "file"
2147
2148 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2149 #~ msgid "The file containing the icon"
2150 #~ msgstr "File që përmban ikonën"
2151
2152 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2153 #~ msgid "name"
2154 #~ msgstr "emri"
2155
2156 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
2157 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2158 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2159 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2160 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2161 #~ msgid "The name of the icon"
2162 #~ msgstr "Emri i ikonës"
2163
2164 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2165 #~ msgid "names"
2166 #~ msgstr "emrat"
2167
2168 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2169 #~ msgid "An array containing the icon names"
2170 #~ msgstr "Një array me emrat e ikonave"
2171
2172 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2173 #~ msgid "use default fallbacks"
2174 #~ msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
2175
2176 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2179 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
2182 #~ "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në "
2183 #~ "rast se jepen më shumë se një."
2184
2185 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2186 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2187 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2188 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Close file descriptor"
2191 #~ msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"