2.11.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
18 #: glib/gbookmarkfile.c:919
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
23 "të elementit '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
87 #, c-format
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
90
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
92 #, c-format
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
98 #: glib/gutf8.c:1392
99 #, c-format
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
102
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
105 #, c-format
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
108
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
110 #: glib/gutf8.c:1388
111 #, c-format
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
114
115 #: glib/gconvert.c:893
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1702
121 #, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
124
125 #: glib/gconvert.c:1712
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1729
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
134
135 #: glib/gconvert.c:1741
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
139
140 #: glib/gconvert.c:1757
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
144
145 #: glib/gconvert.c:1852
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
149
150 #: glib/gconvert.c:1862
151 #, c-format
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Emër host i pasaktë"
154
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:587
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:669
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:771
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:905
191 #, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
197 #, c-format
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:960
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:985
207 #, c-format
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:1004
212 #, c-format
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1122
217 #, c-format
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1372
222 #, c-format
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1386
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
229 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1861
232 #, c-format
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1882
237 #, c-format
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
240
241 #: glib/giochannel.c:1154
242 #, c-format
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
245
246 #: glib/giochannel.c:1499
247 #, c-format
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
249 msgstr ""
250 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
251 "g_io_channel_read_line_string"
252
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
254 #, c-format
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
257
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
259 #, c-format
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
262
263 #: glib/giochannel.c:1689
264 #, c-format
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr ""
267 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:227
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:325
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:429
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
294 "&gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:439
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
304 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
305 "si &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:473
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
311
312 #: glib/gmarkup.c:510
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
316
317 #: glib/gmarkup.c:521
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
323 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
332 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
333
334 #: glib/gmarkup.c:599
335 #, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
338
339 #: glib/gmarkup.c:614
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:624
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
350 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
351
352 #: glib/gmarkup.c:710
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
355
356 #: glib/gmarkup.c:716
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
359
360 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1054
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1094
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
372 "element name"
373 msgstr ""
374 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
375 "me emrin e një elementi"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1158
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "'%s'"
382 msgstr ""
383 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
384 "fillimit të elementit '%s'"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1247
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr ""
391 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
392 "të elementit '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1289
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
398 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
399 "character in an attribute name"
400 msgstr ""
401 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
402 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
403 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
404 "atributi"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1378
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
413 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1523
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr ""
421 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
422 "nisë emrin e një elementi"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1563
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
429 msgstr ""
430 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
431 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1574
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1583
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr ""
442 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1749
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1763
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr ""
451 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
460 "i fundit i hapur"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1779
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1785
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1790
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1795
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1801
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr ""
486 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
487 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1808
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1823
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr ""
497 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1829
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr ""
502 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
503 "proçesi"
504
505 #: glib/gshell.c:70
506 #, c-format
507 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
508 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
509
510 #: glib/gshell.c:160
511 #, c-format
512 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
513 msgstr ""
514 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
515 "kuotuar nga shell"
516
517 #: glib/gshell.c:538
518 #, c-format
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
521
522 #: glib/gshell.c:545
523 #, c-format
524 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
525 msgstr ""
526 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
527 "ishte '%s')"
528
529 #: glib/gshell.c:557
530 #, c-format
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:273
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
540 #, c-format
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
550 #, c-format
551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
555 #, c-format
556 msgid "Failed to execute child process (%s)"
557 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
560 #, c-format
561 msgid "Invalid program name: %s"
562 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
565 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
566 #, c-format
567 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
568 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
571 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
572 #, c-format
573 msgid "Invalid string in environment: %s"
574 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
577 #, c-format
578 msgid "Invalid working directory: %s"
579 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:887
582 #, c-format
583 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
584 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
585
586 #: glib/gspawn-win32.c:1087
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
590 "process"
591 msgstr ""
592 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
593 "nga një proçes bir"
594
595 #: glib/gspawn.c:165
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
598 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
599
600 #: glib/gspawn.c:297
601 #, c-format
602 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
603 msgstr ""
604 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
605 "(%s)"
606
607 #: glib/gspawn.c:380
608 #, c-format
609 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
610 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
611
612 #: glib/gspawn.c:1090
613 #, c-format
614 msgid "Failed to fork (%s)"
615 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
616
617 #: glib/gspawn.c:1240
618 #, c-format
619 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
620 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
621
622 #: glib/gspawn.c:1250
623 #, c-format
624 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
625 msgstr ""
626 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
627
628 #: glib/gspawn.c:1259
629 #, c-format
630 msgid "Failed to fork child process (%s)"
631 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
632
633 #: glib/gspawn.c:1267
634 #, c-format
635 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
636 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
637
638 #: glib/gspawn.c:1289
639 #, c-format
640 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
641 msgstr ""
642 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
643
644 #: glib/gutf8.c:1017
645 #, c-format
646 msgid "Character out of range for UTF-8"
647 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
648
649 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
650 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
651 #, c-format
652 msgid "Invalid sequence in conversion input"
653 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
654
655 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
656 #, c-format
657 msgid "Character out of range for UTF-16"
658 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
659
660 #: glib/goption.c:495
661 msgid "Usage:"
662 msgstr "Përdorimi:"
663
664 #: glib/goption.c:495
665 msgid "[OPTION...]"
666 msgstr "[OPCIONI...]"
667
668 #: glib/goption.c:586
669 msgid "Help Options:"
670 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
671
672 #: glib/goption.c:587
673 msgid "Show help options"
674 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
675
676 #: glib/goption.c:592
677 msgid "Show all help options"
678 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
679
680 #: glib/goption.c:642
681 msgid "Application Options:"
682 msgstr "Opcionet e programit:"
683
684 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
685 #, c-format
686 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
687 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
688
689 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
690 #, c-format
691 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
692 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
693
694 #: glib/goption.c:721
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
697 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
698
699 #: glib/goption.c:729
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
702 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
703
704 #: glib/goption.c:1066
705 #, c-format
706 msgid "Error parsing option %s"
707 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
708
709 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
710 #, c-format
711 msgid "Missing argument for %s"
712 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
713
714 #: glib/goption.c:1597
715 #, c-format
716 msgid "Unknown option %s"
717 msgstr "Opcion i panjohur %s"
718
719 #: glib/gkeyfile.c:337
720 #, c-format
721 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
722 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:372
725 #, c-format
726 msgid "Not a regular file"
727 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:380
730 #, c-format
731 msgid "File is empty"
732 msgstr "File është bosh"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:695
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
738 msgstr ""
739 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:763
742 #, c-format
743 msgid "Key file does not start with a group"
744 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:806
747 #, c-format
748 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
749 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
752 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
753 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
754 #, c-format
755 msgid "Key file does not have group '%s'"
756 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:1181
759 #, c-format
760 msgid "Key file does not have key '%s'"
761 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
764 #, c-format
765 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
766 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
767
768 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
769 #, c-format
770 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
771 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
772
773 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
777 "interpreted."
778 msgstr ""
779 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
780 "painterpretueshme."
781
782 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
783 #, c-format
784 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
785 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
786
787 #: glib/gkeyfile.c:3271
788 #, c-format
789 msgid "Key file contains escape character at end of line"
790 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3293
793 #, c-format
794 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
795 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3434
798 #, c-format
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
800 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3444
803 #, c-format
804 msgid "Integer value '%s' out of range"
805 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3472
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
810 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
811
812 #: glib/gkeyfile.c:3492
813 #, c-format
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
815 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."