1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1840
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1861
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
246 #: glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
251 #: glib/giochannel.c:1497
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
256 "g_io_channel_read_line_string"
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
268 #: glib/giochannel.c:1687
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:226
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:324
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:428
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
301 #: glib/gmarkup.c:438
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
309 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
312 #: glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
317 #: glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
322 #: glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
328 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
337 "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
355 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
365 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
369 #: glib/gmarkup.c:1058
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
373 #: glib/gmarkup.c:1098
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
380 "me emrin e një elementi"
382 #: glib/gmarkup.c:1162
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
389 "fillimit të elementit '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1251
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
399 #: glib/gmarkup.c:1293
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
406 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
407 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
408 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
411 #: glib/gmarkup.c:1382
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
418 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1527
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
427 "nisë emrin e një elementi"
429 #: glib/gmarkup.c:1567
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
436 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
438 #: glib/gmarkup.c:1578
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
443 #: glib/gmarkup.c:1587
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
449 #: glib/gmarkup.c:1753
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
453 #: glib/gmarkup.c:1767
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
458 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
467 #: glib/gmarkup.c:1783
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
478 #: glib/gmarkup.c:1795
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
482 #: glib/gmarkup.c:1800
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
486 #: glib/gmarkup.c:1806
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
491 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
492 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
494 #: glib/gmarkup.c:1813
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
498 #: glib/gmarkup.c:1829
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
504 #: glib/gmarkup.c:1835
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
511 msgid "corrupted object"
515 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgid "out of memory"
523 msgid "backtracking limit reached"
526 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgid "internal error"
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgid "recursion limit reached"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgid "unknown error"
554 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
556 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
569 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
570 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
574 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
577 #: glib/gregex.c:1782
578 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
581 #: glib/gregex.c:1798
582 msgid "hexadecimal digit expected"
585 #: glib/gregex.c:1838
586 msgid "missing '<' in symbolic reference"
589 #: glib/gregex.c:1847
591 msgid "unfinished symbolic reference"
592 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
594 #: glib/gregex.c:1854
595 msgid "zero-length symbolic reference"
598 #: glib/gregex.c:1865
599 msgid "digit expected"
602 #: glib/gregex.c:1883
603 msgid "illegal symbolic reference"
606 #: glib/gregex.c:1945
607 msgid "stray final '\\'"
610 #: glib/gregex.c:1949
611 msgid "unknown escape sequence"
614 #: glib/gregex.c:1959
616 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
621 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
622 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
626 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
628 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
633 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
634 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
638 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
645 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
646 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
648 #: glib/gspawn-win32.c:272
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
653 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
656 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
658 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
663 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
666 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
668 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
670 msgid "Failed to execute child process (%s)"
671 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
673 #: glib/gspawn-win32.c:428
675 msgid "Invalid program name: %s"
676 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
678 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
681 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
683 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
685 msgid "Invalid string in environment: %s"
686 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
688 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
690 msgid "Invalid working directory: %s"
691 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
693 #: glib/gspawn-win32.c:738
695 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
696 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
698 #: glib/gspawn-win32.c:938
701 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
704 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
709 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
710 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
714 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
721 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
722 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
724 #: glib/gspawn.c:1124
726 msgid "Failed to fork (%s)"
727 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1274
731 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
732 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1284
736 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
738 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1293
742 msgid "Failed to fork child process (%s)"
743 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1301
747 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
748 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
750 #: glib/gspawn.c:1323
752 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
754 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
758 msgid "Character out of range for UTF-8"
759 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
761 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
762 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
764 msgid "Invalid sequence in conversion input"
765 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
767 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
769 msgid "Character out of range for UTF-16"
770 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
772 #: glib/goption.c:572
776 #: glib/goption.c:572
778 msgstr "[OPCIONI...]"
780 #: glib/goption.c:676
781 msgid "Help Options:"
782 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
784 #: glib/goption.c:677
785 msgid "Show help options"
786 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
788 #: glib/goption.c:683
789 msgid "Show all help options"
790 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
792 #: glib/goption.c:735
793 msgid "Application Options:"
794 msgstr "Opcionet e programit:"
796 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
798 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
799 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
801 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
803 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
804 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
806 #: glib/goption.c:831
808 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
809 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
811 #: glib/goption.c:839
813 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
814 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
816 #: glib/goption.c:1176
818 msgid "Error parsing option %s"
819 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
821 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
823 msgid "Missing argument for %s"
824 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
826 #: glib/goption.c:1713
828 msgid "Unknown option %s"
829 msgstr "Opcion i panjohur %s"
831 #: glib/gkeyfile.c:341
833 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
834 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
836 #: glib/gkeyfile.c:376
838 msgid "Not a regular file"
839 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
841 #: glib/gkeyfile.c:384
843 msgid "File is empty"
844 msgstr "File është bosh"
846 #: glib/gkeyfile.c:746
849 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
851 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
853 #: glib/gkeyfile.c:806
855 msgid "Invalid group name: %s"
856 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
858 #: glib/gkeyfile.c:828
860 msgid "Key file does not start with a group"
861 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
863 #: glib/gkeyfile.c:854
865 msgid "Invalid key name: %s"
866 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
868 #: glib/gkeyfile.c:881
870 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
871 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
873 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
874 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
875 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
877 msgid "Key file does not have group '%s'"
878 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
880 #: glib/gkeyfile.c:1265
882 msgid "Key file does not have key '%s'"
883 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
885 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
887 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
888 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
890 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
892 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
893 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
895 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
898 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
901 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
904 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
906 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
907 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
909 #: glib/gkeyfile.c:3415
911 msgid "Key file contains escape character at end of line"
912 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
914 #: glib/gkeyfile.c:3437
916 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
917 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
919 #: glib/gkeyfile.c:3579
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
924 #: glib/gkeyfile.c:3593
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
929 #: glib/gkeyfile.c:3626
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
932 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
934 #: glib/gkeyfile.c:3650
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
937 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."