1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1734
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1744
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1761
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
140 #: glib/gconvert.c:1773
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
145 #: glib/gconvert.c:1789
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
150 #: glib/gconvert.c:1884
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
155 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
278 "g_io_channel_read_line_string"
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
290 #: glib/giochannel.c:1697
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:338
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:442
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
320 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
323 #: glib/gmarkup.c:452
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
331 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
350 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
359 "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
377 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
395 #: glib/gmarkup.c:1036
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
404 #: glib/gmarkup.c:1114
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
411 "me emrin e një elementi"
413 #: glib/gmarkup.c:1178
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
420 "fillimit të elementit '%s'"
422 #: glib/gmarkup.c:1267
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
430 #: glib/gmarkup.c:1309
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
437 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
438 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
439 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
442 #: glib/gmarkup.c:1395
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
449 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1537
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
458 "nisë emrin e një elementi"
460 #: glib/gmarkup.c:1577
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
467 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
469 #: glib/gmarkup.c:1588
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
474 #: glib/gmarkup.c:1597
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
498 #: glib/gmarkup.c:1787
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
517 #: glib/gmarkup.c:1810
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
523 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
529 #: glib/gmarkup.c:1833
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
535 #: glib/gmarkup.c:1839
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "objekt i korruptuar"
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "mbi memorjen"
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
561 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
562 msgid "internal error"
563 msgstr "gabim i brendshëm"
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
568 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
571 msgid "recursion limit reached"
572 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
576 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
579 msgid "invalid combination of newline flags"
580 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
583 msgid "unknown error"
584 msgstr "gabim i panjohur"
587 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
607 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
621 msgid "range out of order in character class"
625 msgid "nothing to repeat"
630 msgid "unrecognized character after (?"
631 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgid "missing terminating )"
652 msgid ") without opening ("
655 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgid "missing ) after comment"
671 msgid "regular expression too large"
675 msgid "failed to get memory"
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgid "assertion expected after (?("
695 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgid "POSIX collating elements are not supported"
701 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708 msgid "invalid condition (?(0)"
712 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716 msgid "recursive call could loop indefinitely"
720 msgid "missing terminator in subpattern name"
724 msgid "two named subpatterns have the same name"
728 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744 msgid "octal value is greater than \\377"
748 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 msgid "unexpected repeat"
769 msgid "code overflow"
773 msgid "overran compiling workspace"
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
780 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:1098
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
790 #: glib/gregex.c:1107
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
794 #: glib/gregex.c:1161
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
799 #: glib/gregex.c:1197
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
804 #: glib/gregex.c:2021
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
808 #: glib/gregex.c:2037
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
812 #: glib/gregex.c:2077
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
816 #: glib/gregex.c:2086
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
820 #: glib/gregex.c:2093
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
824 #: glib/gregex.c:2104
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "pritej një shifër"
828 #: glib/gregex.c:2122
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "referim simbolik i palejuar"
832 #: glib/gregex.c:2184
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
836 #: glib/gregex.c:2188
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
840 #: glib/gregex.c:2198
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
848 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
849 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:279
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
880 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:440
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:787
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
925 #: glib/gspawn-win32.c:1002
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
931 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1184
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1334
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1344
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
967 #: glib/gspawn.c:1353
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1361
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
977 #: glib/gspawn.c:1383
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
988 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
989 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
994 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
999 #: glib/goption.c:615
1003 #: glib/goption.c:615
1005 msgstr "[OPCIONI...]"
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Opcionet e programit:"
1023 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1028 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1033 #: glib/goption.c:884
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1038 #: glib/goption.c:892
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1043 #: glib/goption.c:1229
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1048 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1053 #: glib/goption.c:1766
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "File është bosh"
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1080 #: glib/gkeyfile.c:821
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1085 #: glib/gkeyfile.c:843
1087 msgid "Key file does not start with a group"
1088 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1090 #: glib/gkeyfile.c:869
1092 msgid "Invalid key name: %s"
1093 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1095 #: glib/gkeyfile.c:896
1097 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1101 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1102 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1104 msgid "Key file does not have group '%s'"
1105 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1107 #: glib/gkeyfile.c:1281
1109 msgid "Key file does not have key '%s'"
1110 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1112 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1114 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1117 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1122 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1125 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1128 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1129 "painterpretueshme."
1131 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1133 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1134 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3471
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1141 #: glib/gkeyfile.c:3493
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1146 #: glib/gkeyfile.c:3635
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1151 #: glib/gkeyfile.c:3649
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1156 #: glib/gkeyfile.c:3682
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1161 #: glib/gkeyfile.c:3706
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1167 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1168 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1170 msgid "Too large count value passed to %s"
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1174 #: gio/goutputstream.c:1076
1176 msgid "Stream is already closed"
1179 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1181 msgid "Operation was cancelled"
1184 #: gio/gcontenttype.c:159
1186 msgid "Unknown type"
1187 msgstr "gabim i panjohur"
1189 #: gio/gcontenttype.c:160
1194 #: gio/gcontenttype.c:577
1199 #: gio/gdatainputstream.c:309
1201 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1210 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1215 msgid "Unable to find terminal required for application"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1220 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1225 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1230 msgid "Can't create user desktop file %s"
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1235 msgid "Custom definition for %s"
1239 msgid "drive doesn't implement eject"
1243 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1246 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1247 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1248 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1249 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1251 msgid "Operation not supported"
1252 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1255 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to
1257 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1259 #. Translators: This is an error message when trying to find
1260 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1263 #: gio/glocalfile.c:1070
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1270 msgid "Can't copy over directory"
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1278 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1280 msgid "Target file exists"
1285 msgid "Can't recursively copy directory"
1290 msgid "Invalid symlink value given"
1295 msgid "Trash not supported"
1296 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1303 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1309 msgid "No application is registered as handling this file"
1310 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:151
1314 msgid "Enumerator is closed"
1317 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1318 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1320 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1323 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1324 msgid "File enumerator is already closed"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:380
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1345 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 #: gio/ginputstream.c:195
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1369 #: gio/glocalfile.c:599
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:962
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1090
1381 msgid "Can't rename root directory"
1384 #: gio/glocalfile.c:1108
1386 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1390 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1393 msgid "Invalid filename"
1394 msgstr "Emër host i pasaktë"
1396 #: gio/glocalfile.c:1125
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1244
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1254
1408 msgid "Can't open directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1604
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1627
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1648
1428 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1431 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1433 msgid "Unable to find or create trash directory"
1436 #: gio/glocalfile.c:1781
1438 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1439 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1443 msgid "Unable to trash file: %s"
1444 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1938
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2021
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1461 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1465 msgid "Backup file creation failed"
1468 #: gio/glocalfile.c:2062
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2076
1475 msgid "Move between mounts not supported"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1485 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1495 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1500 msgid "Error stating file '%s': %s"
1501 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1504 msgid " (invalid encoding)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1509 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1514 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1519 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1524 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1529 msgid "Error setting permissions: %s"
1530 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1534 msgid "Error setting owner: %s"
1535 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1539 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1545 msgid "Error setting symlink: %s"
1546 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1550 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1555 msgid "Setting attribute %s not supported"
1556 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1560 msgid "Error reading from file: %s"
1561 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1567 msgid "Error seeking in file: %s"
1568 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1577 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1608 msgid "Error opening file '%s': %s"
1609 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1613 msgid "Target file is a directory"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1618 msgid "Target file is not a regular file"
1619 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1623 msgid "The file was externally modified"
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1628 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1633 msgid "Invalid seek request"
1634 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1648 msgid "Memory output stream not resizable"
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1653 msgid "Failed to resize memory output stream"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement unmount.
1660 msgid "mount doesn't implement unmount"
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement eject.
1667 msgid "mount doesn't implement eject"
1670 #. Translators: This is an error
1671 #. * message for mount objects that
1672 #. * don't implement remount.
1674 msgid "mount doesn't implement remount"
1677 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1679 msgid "Output stream doesn't implement write"
1682 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1684 msgid "Source stream is already closed"
1687 #: gio/gthemedicon.c:206
1691 #: gio/gthemedicon.c:207
1693 msgid "The name of the icon"
1694 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
1696 #: gio/gthemedicon.c:218
1700 #: gio/gthemedicon.c:219
1701 msgid "An array containing the icon names"
1704 #: gio/gthemedicon.c:244
1705 msgid "use default fallbacks"
1708 #: gio/gthemedicon.c:245
1710 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1711 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1714 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1715 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1717 msgid "Error reading from unix: %s"
1718 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1720 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1721 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1723 msgid "Error closing unix: %s"
1724 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1726 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1727 msgid "Filesystem root"
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1735 #: gio/gvolume.c:423
1736 msgid "volume doesn't implement eject"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1741 msgid "Can't find application"
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1746 msgid "Error launching application: %s"
1747 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1751 msgid "URIs not supported"
1752 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1756 msgid "association changes not supported on win32"
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1761 msgid "Association creation not supported on win32"
1764 #: tests/gio-ls.c:27
1765 msgid "do not hide entries"
1768 #: tests/gio-ls.c:29
1769 msgid "use a long listing format"
1772 #: tests/gio-ls.c:37
1775 msgstr "[OPCIONI...]"
1778 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1779 #~ msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"