1 # Përkthimi i mesazheve të evolution-data-server në shqip
2 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-07 21:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554
19 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2317
20 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
22 msgstr "Duke ngarkuar..."
24 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557
25 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2276
26 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2296
27 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2315
28 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4169
29 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
31 msgstr "Duke kërkuar..."
33 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2677
34 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328
36 msgid "Downloading contacts (%d)... "
37 msgstr "Duke shkarkuar kontaktet (%d)... "
39 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2832
40 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3023
41 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3067
43 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
44 msgstr "Duke rifreskuar cache e kontakteve (%d)... "
46 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
47 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
48 msgstr "Duke përdorur emër të dallueshëm (DN)"
50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
51 msgid "Using Email Address"
52 msgstr "Duke përdorur adresën email"
54 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1002
55 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
56 msgstr "Duke u rilidhur me server-in LDAP..."
58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598
59 msgid "Adding contact to LDAP server..."
60 msgstr "Duke shtuar kontaktin tek serveri LDAP..."
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1726
63 msgid "Removing contact from LDAP server..."
64 msgstr "Duke fshirë kontaktin nga serveri LDAP..."
66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2031
67 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
68 msgstr "Duke ndryshuar kontaktin nga serveri LDAP..."
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4040
71 msgid "Receiving LDAP search results..."
72 msgstr "Duke marrë rezultatet e kërkimit LDAP..."
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4189
75 msgid "Error performing search"
76 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së kërkimit"
78 #. translators: the placeholders will be filled by
79 #. * function names, e.g.
80 #. * "e_book_add_contact" on book before
82 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 ../addressbook/libebook/e-book.c:258
83 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
84 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 ../addressbook/libebook/e-book.c:619
85 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 ../addressbook/libebook/e-book.c:712
86 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1022 ../addressbook/libebook/e-book.c:1027
87 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1214 ../addressbook/libebook/e-book.c:1218
88 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1375 ../addressbook/libebook/e-book.c:1379
89 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1588 ../addressbook/libebook/e-book.c:1592
90 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1833 ../addressbook/libebook/e-book.c:1837
91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 ../addressbook/libebook/e-book.c:2082
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 ../addressbook/libebook/e-book.c:2298
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3433
95 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
96 msgstr "\"%s\" në rubrikë para \"%s\""
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 ../addressbook/libebook/e-book.c:483
99 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 ../addressbook/libebook/e-book.c:721
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1228
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1389 ../addressbook/libebook/e-book.c:1601
102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1846 ../addressbook/libebook/e-book.c:2092
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2307 ../addressbook/libebook/e-book.c:2673
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879
107 msgstr "rubrika jo në dispozicion për momentin"
109 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:304
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 ../addressbook/libebook/e-book.c:520
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 ../addressbook/libebook/e-book.c:661
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 ../addressbook/libebook/e-book.c:754
113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1260 ../addressbook/libebook/e-book.c:1263
115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1418 ../addressbook/libebook/e-book.c:1422
116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1639 ../addressbook/libebook/e-book.c:1643
117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1895 ../addressbook/libebook/e-book.c:1899
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 ../addressbook/libebook/e-book.c:2128
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 ../addressbook/libebook/e-book.c:2339
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2614 ../addressbook/libebook/e-book.c:2701
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2705 ../addressbook/libebook/e-book.c:2907
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2911 ../addressbook/libebook/e-book.c:3442
124 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
125 msgstr "Përjashtim Corba gjatë thirrjes \"%s\""
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2595
129 msgid "%s: there is no current operation"
130 msgstr "%s: aktualisht nuk ka asnjë operacion"
132 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2630
134 msgid "%s: could not cancel"
135 msgstr "%s: e pamundur fshirja"
137 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 ../addressbook/libebook/e-book.c:2663
139 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
140 msgstr "\"%s\" në rubrikë mbas \"%s\""
142 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2729
147 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297
149 msgid "%s: Invalid source."
150 msgstr "%s: Burim i pavlefshëm."
152 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3305 ../addressbook/libebook/e-book.c:3371
154 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
155 msgstr "%s: asnjë fabrikë në dispozicion për URI `%s'"
157 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3317
159 msgid "%s: Could not create EBookListener"
160 msgstr "%s: I pamundur krijimi i EBookListener"
162 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3584
164 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
165 msgstr "%s: nuk ekziston një UID kontakti personal regjistruar në gconf"
167 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3717
169 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
170 msgstr "%s: asnjë burim për uid `%s' e regjistruar në gconf."
172 #. Dummy row as EContactField starts from 1
173 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
175 msgstr "ID e veçantë"
177 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
181 #. URI of the book to which the contact belongs to
182 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
184 msgstr "URI e rubrikës"
187 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
188 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
189 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
190 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
192 msgstr "Emri dhe Mbiemri"
194 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
196 msgstr "Emri i dhënë"
198 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
202 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
215 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
225 msgstr "Trajtuesi i postës"
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
229 msgid "Home Address Label"
230 msgstr "Etiketa e adresës së shtëpisë"
232 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
233 msgid "Work Address Label"
234 msgstr "Etketa e adresës së punës"
236 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
237 msgid "Other Address Label"
238 msgstr "Etiketa e adresave të tjera"
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
242 msgid "Assistant Phone"
243 msgstr "Telefoni asistentit"
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
246 msgid "Business Phone"
247 msgstr "Telefoni në zyrë"
249 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
250 msgid "Business Phone 2"
251 msgstr "Telefoni në zyrë 2"
253 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
255 msgstr "Fax-i në zyrë"
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
258 msgid "Callback Phone"
259 msgstr "Telefoni ku të rithirret"
261 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
263 msgstr "Telefoni në makinë"
265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
266 msgid "Company Phone"
267 msgstr "Telefoni i ndërmarrjes"
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
271 msgstr "Telefoni në shtëpi"
273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
275 msgstr "Telefoni në shtëpi 2"
277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
279 msgstr "Fax-i në shtëpi"
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
289 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
291 msgstr "Telefonë të tjerë"
293 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
297 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
302 msgid "Primary Phone"
303 msgstr "Telefoni kryesor"
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
313 #. To translators: TTY is Teletypewriter
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
318 #. Organizational fields
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
324 msgid "Organizational Unit"
325 msgstr "Njësia organizative"
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
350 msgstr "URL e faqes web"
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
354 msgstr "URL e weblog"
356 #. Contact categories
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
358 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439
362 #. Collaboration fields
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
365 msgstr "URI i kalendarit"
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
368 msgid "Free/Busy URL"
369 msgstr "URL lirë/zënë"
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
373 msgstr "Kalendari ICS"
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
376 msgid "Video Conferencing URL"
377 msgstr "URL për video konferencimet"
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
381 msgid "Spouse's Name"
382 msgstr "Emri i gruas"
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
388 #. Instant messaging fields
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
390 msgid "AIM Home Screen Name 1"
391 msgstr "Emri 1 publik AIM për në shtëpi"
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
394 msgid "AIM Home Screen Name 2"
395 msgstr "Emri 2 publik AIM për në shtëpi"
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
398 msgid "AIM Home Screen Name 3"
399 msgstr "Emri 3 publik AIM për në shtëpi"
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
402 msgid "AIM Work Screen Name 1"
403 msgstr "Emri 1 publik AIM për në punë"
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
406 msgid "AIM Work Screen Name 2"
407 msgstr "Emri 2 publik AIM për në punë"
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
410 msgid "AIM Work Screen Name 3"
411 msgstr "Emri 3 publik AIM për në punë"
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
414 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
415 msgstr "Emri 1 Groupwise për shtëpi"
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
418 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
419 msgstr "Emri 2 Groupwise për shtëpi"
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
422 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
423 msgstr "Emri 3 Groupwise për shtëpi"
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
426 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
427 msgstr "Emri 1 Groupwise për në punë"
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
430 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
431 msgstr "Emri 2 Groupwise për në punë"
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
434 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
435 msgstr "Emri 3 Groupwise për në punë"
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
438 msgid "Jabber Home Id 1"
439 msgstr "Jaber në shtëpi Id 1"
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
442 msgid "Jabber Home Id 2"
443 msgstr "Jaber në shtëpi Id 2"
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
446 msgid "Jabber Home Id 3"
447 msgstr "Jaber në shtëpi Id 3"
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
450 msgid "Jabber Work Id 1"
451 msgstr "Jaber në punë Id 1"
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
454 msgid "Jabber Work Id 2"
455 msgstr "Jaber në punë Id 2"
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
458 msgid "Jabber Work Id 3"
459 msgstr "Jaber në punë Id 3"
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
462 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
463 msgstr "Emri publik 1 Yahoo! për shtëpinë"
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
466 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
467 msgstr "Emri publik 2 Yahoo! për shtëpinë"
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
470 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
471 msgstr "Emri publik 3 Yahoo! për shtëpinë"
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
474 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
475 msgstr "Emri publik 1 Yahoo! për në punë"
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
478 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
479 msgstr "Emri publik 2 Yahoo! për në punë"
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
482 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
483 msgstr "Emri publik 3 Yahoo! për në punë"
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
486 msgid "MSN Home Screen Name 1"
487 msgstr "Emri publik 1 MSN për në shtëpi"
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
490 msgid "MSN Home Screen Name 2"
491 msgstr "Emri publik 2 MSN për në shtëpi"
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
494 msgid "MSN Home Screen Name 3"
495 msgstr "Emri publik 3 MSN për në shtëpi"
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
498 msgid "MSN Work Screen Name 1"
499 msgstr "Emri publik 1 MSN për në punë"
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
502 msgid "MSN Work Screen Name 2"
503 msgstr "Emri publik 2 MSN për në punë"
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
506 msgid "MSN Work Screen Name 3"
507 msgstr "Emri publik 3 MSN për në punë"
509 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
510 msgid "ICQ Home Id 1"
511 msgstr "Id 1 e ICQ për në shtëpi"
513 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
514 msgid "ICQ Home Id 2"
515 msgstr "Id 2 e ICQ për në shtëpi"
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
518 msgid "ICQ Home Id 3"
519 msgstr "Id 3 e ICQ për në shtëpi"
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
522 msgid "ICQ Work Id 1"
523 msgstr "Id 1 e ICQ për në punë"
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
526 msgid "ICQ Work Id 2"
527 msgstr "Id 2 e ICQ për në punë"
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
530 msgid "ICQ Work Id 3"
531 msgstr "Id 3 e ICQ për në punë"
533 #. Last modified time
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
535 msgid "Last Revision"
536 msgstr "Revizioni i fundit"
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
540 msgstr "Emri ose Org"
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
545 msgstr "Lista e adresave"
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
549 msgstr "Adresa e shtëpisë"
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
553 msgstr "Adresa e punës"
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
556 msgid "Other Address"
557 msgstr "Adresa të tjera"
559 #. Contact categories
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
561 msgid "Category List"
562 msgstr "Lista kategorisë"
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
581 #. Instant messaging fields
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
583 msgid "AIM Screen Name List"
584 msgstr "Lista e emrave publikë AIM"
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
587 msgid "GroupWise Id List"
588 msgstr "Id e listës GroupWise"
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
591 msgid "Jabber Id List"
592 msgstr "Lista ID Jabber"
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
595 msgid "Yahoo! Screen Name List"
596 msgstr "Lista e emrave publikë Yahoo!"
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
599 msgid "MSN Screen Name List"
600 msgstr "Lista e emrave publikë MSN"
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
604 msgstr "Lista e ID ICQ"
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
607 msgid "Wants HTML Mail"
608 msgstr "Dëshiron Mail në HTML"
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
615 msgid "List Show Addresses"
616 msgstr "Lista shfaq adresat"
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
620 msgstr "Data e lindjes"
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
623 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
624 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
630 msgid "X.509 Certificate"
631 msgstr "Çertifikata X.509"
633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
634 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
635 msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 1"
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
638 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
639 msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 2"
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
642 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
643 msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 3"
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
646 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
647 msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 1"
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
650 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
651 msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 2"
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
654 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
655 msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 3"
657 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
658 msgid "Gadu-Gadu Id List"
659 msgstr "Lista e Id-ve Gadu-Gadu"
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
663 msgid "Geographic Information"
664 msgstr "Informacione gjeografike"
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1494
671 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
673 msgstr "Listë pa emër"
675 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:464
676 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
680 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:490
683 msgstr "Ditëlindja: %s"
685 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:514
687 msgid "Anniversary: %s"
688 msgstr "Përvjetori: %s"
690 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
691 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
692 msgstr "E pamundur ruajtja e të dhënave të kalendarit: URl e pasaktë."
694 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:337
695 msgid "Could not create thread for getting deltas"
696 msgstr "I pamundur krijimi i temës për marrjen e deltas"
698 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:369
699 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1179
700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1039
701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1338
702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
703 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466
704 msgid "Could not create cache file"
705 msgstr "I pamundur krijimi i file cache"
707 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:382
708 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1051
709 msgid "Could not create thread for populating cache"
710 msgstr "I pamundur krijimi i temës për popullimin e cache"
712 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1028
713 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1784
714 msgid "Reply Requested: by "
715 msgstr "Kërkohet përgjigja: nga "
717 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1033
718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1789
719 msgid "Reply Requested: When convenient"
720 msgstr "Kërkohet përgjigja: Kur dëshiron"
722 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:277
724 msgid "Loading %s items"
725 msgstr "Duke ngarkuar %s elementë"
727 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:875
728 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
732 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:933
733 msgid "Invalid server URI"
734 msgstr "URI serveri e pasaktë"
736 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:952
737 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:961
738 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1057
739 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5031
740 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1069
741 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1101
742 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1139
743 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594
744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746
745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
747 msgid "Authentication failed"
748 msgstr "Identifikimi dështoi"
750 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
751 msgid "Redirected to Invalid URI"
752 msgstr "Ridrejtuar tek URI e pavlefshme"
754 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
755 msgid "Bad file format."
756 msgstr "Format i pavlefshëm file."
758 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
759 msgid "Not a calendar."
760 msgstr "Nuk është një kalendar."
762 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
763 msgid "Could not retrieve weather data"
764 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve mbi motin"
766 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
770 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
772 msgstr "Borë e bollshme"
774 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
778 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
779 msgid "Partly cloudy"
780 msgstr "Pjesërisht me re"
782 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
786 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
787 msgid "Thunderstorms"
788 msgstr "Stuhi me vetëtima"
790 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
794 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
798 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
802 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
806 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226
810 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
811 msgid "Mostly cloudy"
812 msgstr "Kryesisht me re"
814 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
818 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
820 msgstr "Shi i bollshëm"
822 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
826 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
827 msgid "Rain/snow mixed"
828 msgstr "Shi përzier me borë"
830 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
834 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
835 msgid "Very hot/humid"
836 msgstr "Shumë vapë/umiditet"
838 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
842 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
843 msgid "Freezing rain"
844 msgstr "Shi i ngrirë"
846 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
850 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
852 msgstr "Borë e fortë"
854 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
855 msgid "Freezing drizzle"
856 msgstr "Shi i ngrirë"
858 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
859 msgid "Very cold/wind chill"
860 msgstr "Erë tepër e ftohtë"
862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
866 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
869 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267
870 msgid "Weather: Sunny"
871 msgstr "Moti: Me diell"
873 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
874 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
875 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
877 msgid "Weather: Snow"
880 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
881 msgid "Weather: Partly Cloudy"
882 msgstr "Moti: Pjesërisht me re"
884 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264
887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
889 msgstr "Moti: Mjegull"
891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
892 msgid "Weather: Thunderstorms"
893 msgstr "Moti: Stuhi me vetëtima"
895 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
897 msgid "Weather: Cloudy"
900 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263
902 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265
903 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
907 msgid "Weather: Rain"
910 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
915 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
920 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
922 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
923 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
927 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
928 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
930 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
932 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
933 msgstr "%d%% propabilitet rënie\n"
935 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
937 msgid "%.1fcm snow\n"
938 msgstr "%.1fcm me borë\n"
940 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
942 msgid "%.1fin snow\n"
943 msgstr "%.1fin me borë\n"
945 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
947 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
948 msgstr "%.1f-%.1fcm borë\n"
950 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376
952 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
953 msgstr "%.1f-%.1fin borë\n"
955 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1315
956 msgid "Untitled appointment"
957 msgstr "Takim pa emër"
959 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
963 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
967 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
971 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
975 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
979 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
983 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
987 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
991 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
995 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
999 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1003 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1007 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1011 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1015 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1019 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1023 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1027 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1031 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1035 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1039 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1043 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1047 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1051 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1055 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1059 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1063 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1067 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1071 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
1075 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
1079 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071
1083 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1087 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
1091 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1095 #. An empty string is the same as 'None'.
1096 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1098 msgstr "E papërcaktuar"
1100 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:200
1102 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1103 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s (përdoruesi %s)"
1106 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1107 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
1111 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1112 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s për të aktivuar proxy për përdoruesin %s"
1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003
1115 msgid "Invalid argument"
1116 msgstr "Argument i pavlefshëm"
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005
1119 msgid "Backend is busy"
1120 msgstr "Backend është i zënë"
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007
1123 msgid "Repository is offline"
1124 msgstr "Vendruajtja është jashtë linjës"
1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009
1127 msgid "No such calendar"
1128 msgstr "Kalendari nuk ekziston"
1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5011 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:199
1131 msgid "Object not found"
1132 msgstr "Objekti nuk u gjet"
1134 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5013 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:193
1135 msgid "Invalid object"
1136 msgstr "Objekt i pasaktë"
1138 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5015
1139 msgid "URI not loaded"
1140 msgstr "URl nuk u ngarkua"
1142 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5017
1143 msgid "URI already loaded"
1144 msgstr "URl është e ngarkuar"
1146 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5019
1147 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1148 msgid "Permission denied"
1149 msgstr "Ndalohet hyrja"
1151 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5021 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:201
1152 msgid "Unknown User"
1153 msgstr "Përdorues i panjohur"
1155 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5023
1156 msgid "Object ID already exists"
1157 msgstr "ID e objektit ekziston"
1159 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5025
1160 msgid "Protocol not supported"
1161 msgstr "Protokoll i pasuportuar"
1163 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5027
1164 msgid "Operation has been canceled"
1165 msgstr "Operacioni është anulluar"
1167 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5029
1168 msgid "Could not cancel operation"
1169 msgstr "I pamundur anullimi i operacionit"
1171 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5033
1172 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
1173 msgid "Authentication required"
1174 msgstr "Kërkohet autentikimi"
1176 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5035
1177 msgid "A CORBA exception has occurred"
1178 msgstr "Ndodhi një përjashtim CORBA"
1180 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5037
1181 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1182 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312
1183 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412
1184 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:762
1185 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
1186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
1188 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:572
1189 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1190 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:207
1191 msgid "Unknown error"
1192 msgstr "Gabim i panjohur"
1194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5039
1195 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1197 msgstr "Asnjë gabim"
1199 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1200 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1201 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1202 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1203 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1205 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1207 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1208 msgstr "\"%s\" nuk parashikon argumente"
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1211 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1213 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1216 msgid "\"%s\" expects one argument"
1217 msgstr "\"%s\" parashikon një argument"
1219 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1224 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1225 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një stringë"
1227 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1229 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1230 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një stringë data/ora ISO 8601"
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1236 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1238 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1239 msgstr "\"%s\" parashikon dy argumente"
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1246 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1247 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1249 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1250 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një time_t"
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1254 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1255 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një integrues"
1257 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1259 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1261 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1262 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një time_t"
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1266 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1267 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një stringë"
1269 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1272 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1273 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1274 "\"classification\""
1276 "\"%s\" pret që argumenti i parë të jetë secila nga \"any\", \"summary\", "
1277 "ose \"description\", ose \"location\", ose \"attendee\", ose \"organizer\", "
1278 "ose \"classification\""
1280 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1282 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1283 msgstr "\"%s\" parashikon të paktën një argument"
1285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1288 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1289 "be a boolean false (#f)"
1291 "\"%s\" parashikon që të gjithë argumentet të jenë stringa ose njëri dhe "
1292 "vetëm një të jetë fallso booleane (#f)"
1294 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1295 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1296 msgstr "Ky numër nuk suporton firmën"
1298 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1299 msgid "Signing message"
1300 msgstr "Duke firmosur mesazhin"
1302 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1303 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1304 msgstr "Ky numër nuk suporton verifikimin"
1306 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1307 msgid "Verifying message"
1308 msgstr "Duke verifikuar mesazhin"
1310 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1311 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1312 msgstr "Ky numër nuk suporton kriptimin"
1314 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1315 msgid "Encrypting message"
1316 msgstr "Duke kriptuar mesazhin"
1318 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1319 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1320 msgstr "Ky numër nuk suporton dekriptimin"
1322 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1323 msgid "Decrypting message"
1324 msgstr "Duke dekriptuar mesazhin"
1326 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1327 msgid "You may not import keys with this cipher"
1328 msgstr "I pamundur importimi i kyçeve me këtë kriptim"
1330 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1331 msgid "You may not export keys with this cipher"
1332 msgstr "I pamundur eksportimi i kyçeve me këtë kriptim"
1334 #: ../camel/camel-data-cache.c:137
1335 msgid "Unable to create cache path"
1336 msgstr "I pamundur krijimi i pozicionit të cache"
1338 #: ../camel/camel-data-cache.c:384
1340 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1341 msgstr "E pamundur heqja e zërit të cache: %s: %s"
1343 #: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1346 "Could not write log entry: %s\n"
1347 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1348 "reconnect to the network."
1350 "I pamundur shkrimi i log: %s\n"
1351 "Operacionet e mëtejshme në këtë sever nuk do të përsëriten\n"
1352 "kur të rilidheni në rrjet."
1354 #: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1357 "Could not open `%s':\n"
1359 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1361 "E pamundur hapja e `%s':\n"
1363 "Ndryshimet e kryera tek kjo kartelë nuk do të resinkronizohen."
1365 #: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1366 msgid "Resynchronizing with server"
1367 msgstr "Duke u sinkronizuar me serverin"
1369 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1370 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1371 msgstr "Kopjo përmbajtjen e kartelës për modalitetin jashtë linje"
1373 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1374 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1375 msgstr "Duke shkarkuar mesazhet e rin për modalitetin jashtë linje"
1377 #: ../camel/camel-disco-folder.c:468
1379 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1380 msgstr "Duke përgatitur kartelën '%s' për modalitetin jashtë linje"
1382 #: ../camel/camel-disco-store.c:403
1383 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3018
1384 msgid "You must be working online to complete this operation"
1385 msgstr "Duhet të punoni në modalitetin në linjë për të plotësuar këtë operacion"
1387 #: ../camel/camel-exception.c:264
1388 msgid "No description available"
1389 msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion"
1391 #: ../camel/camel-filter-driver.c:786
1393 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1394 msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s"
1396 #: ../camel/camel-filter-driver.c:828
1398 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1399 msgstr "Rrjedhë e pavlefshme mesazhi u mor nga %s: %s"
1401 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1017 ../camel/camel-filter-driver.c:1026
1402 msgid "Syncing folders"
1403 msgstr "Duke sinkronizuar kartelat"
1405 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1115 ../camel/camel-filter-driver.c:1495
1407 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1408 msgstr "Gabim në filtrin e shpërndarjes: %s: %s"
1410 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1504
1412 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1413 msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të filtrit: %s: %s"
1415 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1192
1416 msgid "Unable to open spool folder"
1417 msgstr "E pamundur hapja e kartelës për spool"
1419 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
1420 msgid "Unable to process spool folder"
1421 msgstr "I pamundur proçesimi i kartelës së spool"
1423 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1425 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1426 msgstr "Duke marrë mesazhin %d (%d%%)"
1428 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1220
1429 msgid "Cannot open message"
1430 msgstr "E pamundur hapja e mesazhit"
1432 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 ../camel/camel-filter-driver.c:1234
1434 msgid "Failed on message %d"
1435 msgstr "Mesazhi %d dështoi"
1437 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1248 ../camel/camel-filter-driver.c:1339
1438 msgid "Syncing folder"
1439 msgstr "Duke sinkronizuar kartelën"
1441 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1252 ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1445 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
1447 msgid "Getting message %d of %d"
1448 msgstr "Duke marrë mesazhin e %d në %d"
1450 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1324
1452 msgid "Failed at message %d of %d"
1453 msgstr "Gabim në mesazhin %d në %d"
1455 #: ../camel/camel-filter-search.c:139
1456 msgid "Failed to retrieve message"
1457 msgstr "Gabim në marrjen e mesazhit"
1459 #: ../camel/camel-filter-search.c:402
1460 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1461 msgstr "Argumente të pavlefshme për (flag të sistemit)"
1463 #: ../camel/camel-filter-search.c:417
1464 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1465 msgstr "Argumentë të pavlefshëm për (zgjedhja përdoruesit)"
1467 #: ../camel/camel-filter-search.c:582
1469 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1470 msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s"
1472 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1473 #: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
1475 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1476 msgstr "Gabim gjatë ekzkekutimit të kërkimit me filtër: %s: %s"
1478 #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480
1481 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1484 "I pamundur filtrimi i shprehjes së kërkimit: %s:\n"
1487 #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490
1490 "Error executing search expression: %s:\n"
1493 "Gabim gjatë ekzekutimit të shprehjes së kërkimit: %s:\n"
1496 #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712
1498 msgid "(%s) requires a single bool result"
1499 msgstr "(%s) kërkon një rezultat të vetëm boolean"
1501 #: ../camel/camel-folder-search.c:765
1503 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1504 msgstr "(%s) nuk lejohet brenda %s"
1506 #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778
1508 msgid "(%s) requires a match type string"
1509 msgstr "(%s) kërkon një korrespondim të llojit stringë"
1511 #: ../camel/camel-folder-search.c:805
1513 msgid "(%s) expects an array result"
1514 msgstr "(%s) kërkon një rezultat array"
1516 #: ../camel/camel-folder-search.c:814
1518 msgid "(%s) requires the folder set"
1519 msgstr "(%s) kërkon përcaktimin e kartelës"
1521 #: ../camel/camel-folder-search.c:909
1523 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1524 msgstr "Është kryer një kërkesë në një header të panjohur: %s"
1526 #: ../camel/camel-folder.c:618
1528 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1529 msgstr "I pamundur të shtosh një mesazh tek %s: operacion i pasuportuar"
1531 #: ../camel/camel-folder.c:1240
1533 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1534 msgstr "I pamundur kërkimi sipas shprehjes: për %s: operacion i pasuportuar"
1536 #: ../camel/camel-folder.c:1281
1538 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1539 msgstr "I pamundur kërkimi sipas UIDs: për %s: operacion i pasuportuar"
1541 #: ../camel/camel-folder.c:1397
1542 msgid "Moving messages"
1543 msgstr "Duke lëvizur mesazhet"
1545 #: ../camel/camel-folder.c:1397
1546 msgid "Copying messages"
1547 msgstr "Duke kopjuar mesazhet"
1549 #: ../camel/camel-folder.c:1651
1550 msgid "Learning junk"
1551 msgstr "Mësimi i materialeve të panevojshëm"
1553 #: ../camel/camel-folder.c:1668
1554 msgid "Learning non-junk"
1555 msgstr "Mësimi i materialeve të nevojshëm"
1557 #: ../camel/camel-folder.c:1687
1558 msgid "Filtering new message(s)"
1559 msgstr "Duke filtruar mesazhet e rinj"
1561 #: ../camel/camel-gpg-context.c:754
1564 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1568 "U ndesh një mesazh i papritur i gjendjes GnuPG:\n"
1572 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
1573 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1574 msgstr "Analizimi i gpg userid hint dështoi."
1576 #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807
1577 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1578 msgstr "Analizimi i kërkesës gpg passphrase dështoi."
1580 #: ../camel/camel-gpg-context.c:827
1583 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1586 "Ju nevoitet një PIN për të zbllokuar kyçin për\n"
1587 "SmartCard-ën tuaj: \"%s\""
1589 #: ../camel/camel-gpg-context.c:831
1592 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1595 "Nevoitet një fjalëkalim për të zbllokuar kyçin për\n"
1596 "përdoruesin: \"%s\""
1598 #: ../camel/camel-gpg-context.c:836
1600 msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
1601 msgstr "Kërkesë e papritur nga GnuPG për: `%s'"
1603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:1066
1604 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281
1608 #: ../camel/camel-gpg-context.c:875
1609 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1610 msgstr "Zbllokimi i kyçit sekret nuk pati sukses: u dhanë 3 passphrases të gabuara."
1612 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883
1614 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1615 msgstr "Përgjigje e papritur nga GnuPG: %s"
1617 #: ../camel/camel-gpg-context.c:936
1618 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1619 msgstr "I pamundur kriptimi: nuk është përcaktuar asnjë destinim i vlefshëm."
1621 #. always called on an i/o error
1622 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1204 ../camel/camel-gpg-context.c:1332
1623 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1826 ../camel/camel-gpg-context.c:1871
1625 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1626 msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi: %s"
1628 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1300 ../camel/camel-smime-context.c:392
1630 msgid "Could not generate signing data: %s"
1631 msgstr "I pamundur gjenerimi i të dhënave për firmën: %s"
1633 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1347 ../camel/camel-gpg-context.c:1531
1634 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1616 ../camel/camel-gpg-context.c:1631
1635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1748 ../camel/camel-gpg-context.c:1763
1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1842 ../camel/camel-gpg-context.c:1887
1637 msgid "Failed to execute gpg."
1638 msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi."
1640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1366
1641 msgid "This is a digitally signed message part"
1642 msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e firmosur"
1644 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1451 ../camel/camel-gpg-context.c:1457
1645 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1463 ../camel/camel-gpg-context.c:1479
1646 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
1647 #: ../camel/camel-smime-context.c:713
1648 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1649 msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi"
1651 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1516
1653 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1655 "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: nuk arrij të krijoj file të "
1658 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1599
1660 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1661 msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave për kriptim: %s"
1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1649
1664 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1665 msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e kriptuar"
1667 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-gpg-context.c:1710
1668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1730
1669 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1670 msgstr "I pamundur dekriptimi i mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi"
1672 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719
1673 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1674 msgstr "Dekriptimi i pjesës MIME dështoi: gabim i protokollit"
1676 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1784 ../camel/camel-smime-context.c:969
1677 msgid "Encrypted content"
1678 msgstr "Përmbajtje e kriptuar"
1680 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803
1681 msgid "Unable to parse message content"
1682 msgstr "I pamundur analizimi i përmbajtjes së mesazhit"
1684 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1827 ../camel/camel-gpg-context.c:1872
1685 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1686 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548
1687 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587
1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632
1689 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688
1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
1691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
1692 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557
1693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
1694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
1698 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1700 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1701 msgstr "I pamundur krijimi i një pipe bllokimi: %s"
1703 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1705 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1706 msgstr "E pamundur kryerja e një fork bllokimi: %s"
1708 #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1710 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1711 msgstr "I pamundur bllokimi i '%s': gabim protokolli me lock-helper"
1713 #: ../camel/camel-lock-client.c:217
1715 msgid "Could not lock '%s'"
1716 msgstr "I pamundur bllokimi i '%s'"
1718 #: ../camel/camel-lock.c:103
1720 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1721 msgstr "I pamundur krijimi i file të bllokimit për %s: %s"
1723 #: ../camel/camel-lock.c:144
1725 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1727 "Koha skadoi gjatë përpjekjes për të marrë file e lock tek %s. Riprovo më "
1730 #: ../camel/camel-lock.c:199
1732 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1733 msgstr "Marrja e lock duke përdorur fcntl(2) dështoi: %s"
1735 #: ../camel/camel-lock.c:262
1737 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1738 msgstr "Marrja e lock duke përdorur flock(2) dështoi: %s"
1740 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1742 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1743 msgstr "I pamundur kontrolli i file mail %s: %s"
1745 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1747 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1748 msgstr "E pamundur hapja e file mail %s: %s"
1750 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1752 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1753 msgstr "E pamundur hapja e file të përkohshëm mail %s: %s"
1755 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1757 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1758 msgstr "I pamundur magazinimi i mail në file e përkohshëm %s: %s"
1760 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1762 msgid "Could not create pipe: %s"
1763 msgstr "I pamundur krijimi i pipe: %s"
1765 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1767 msgid "Could not fork: %s"
1768 msgstr "E pamundur kryerja e fork: %s"
1770 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1772 msgid "Movemail program failed: %s"
1773 msgstr "Programi i lëvizjes së mail dështoi: %s"
1775 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1776 msgid "(Unknown error)"
1777 msgstr "(Gabim i panjohur)"
1779 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1781 msgid "Error reading mail file: %s"
1782 msgstr "Gabim gjatë leximit të file mail: %s"
1784 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1786 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1787 msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të përkohshëm mail: %s"
1789 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1791 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1792 msgstr "Gabim gjatë kopjimit të file të përkohshëm mail: %s"
1794 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595
1796 msgstr "gabim analizimi"
1798 #: ../camel/camel-net-utils.c:506 ../camel/camel-net-utils.c:668
1799 #: ../camel/camel-net-utils.c:800
1800 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
1801 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
1805 #: ../camel/camel-net-utils.c:525
1806 msgid "cannot create thread"
1807 msgstr "i pamundur krijimi i rrjedhës"
1809 #: ../camel/camel-net-utils.c:672
1811 msgid "Resolving: %s"
1812 msgstr "Duke zgjidhur: %s"
1814 #: ../camel/camel-net-utils.c:694
1815 msgid "Host lookup failed"
1816 msgstr "Kërkimi i host dështoi"
1818 #: ../camel/camel-net-utils.c:696
1820 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1821 msgstr "Kërkimi i host dështoi: %s: %s"
1823 #: ../camel/camel-net-utils.c:804
1824 msgid "Resolving address"
1825 msgstr "Duke zgjidhur adresën"
1827 #: ../camel/camel-net-utils.c:824
1828 msgid "Name lookup failed"
1829 msgstr "Kërkimi i emrit dështoi"
1831 #: ../camel/camel-net-utils.c:827
1833 msgid "Name lookup failed: %s"
1834 msgstr "Kërkimi i emrit dështoi: %s"
1836 #: ../camel/camel-offline-folder.c:254
1838 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1839 msgstr "Duke sinkronizuar mesazhet e kartelës '%s' në disk"
1841 #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1843 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1844 msgstr "I pamundur shkrimi i ditarit jashtë linje për kartelën `%s': %s"
1846 #: ../camel/camel-provider.c:62
1847 msgid "Virtual folder email provider"
1848 msgstr "Fornizues kartelash virtuale email"
1850 #: ../camel/camel-provider.c:64
1851 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1852 msgstr "Për të lexuar postën si një kërkim i të përbashkët tjetër kartelash"
1854 #: ../camel/camel-provider.c:187
1856 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1857 msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: ky sistem nuk suporton ngarkimin e një moduli."
1859 #: ../camel/camel-provider.c:196
1861 msgid "Could not load %s: %s"
1862 msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: %s"
1864 #: ../camel/camel-provider.c:204
1866 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1867 msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: asnjë kod fillues në modul."
1869 #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177
1871 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1872 msgstr "Asnjë fornizues në dispozicion për protokollin `%s'"
1874 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1878 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1879 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1880 msgstr "Me këtë opcion lidhesh në server duke u futur si anonim."
1882 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1883 msgid "Authentication failed."
1884 msgstr "Autentifikimi dështoi."
1886 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1889 "Invalid email address trace information:\n"
1892 "Informacione të pavlefshme të gjurmës së adresës email:\n"
1895 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1898 "Invalid opaque trace information:\n"
1901 "Informacione të pavlefshme të gjurmës opake:\n"
1904 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
1907 "Invalid trace information:\n"
1910 "Informacione të pavlefshme të gjurmës:\n"
1913 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1917 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
1919 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1920 "the server supports it."
1922 "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt CRAM-"
1923 "MD5, nëse serveri e suporton."
1925 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1929 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
1931 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1932 "if the server supports it."
1934 "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt "
1935 "DIGEST-MD5, nëse serveri e suporton."
1937 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820
1938 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1939 msgstr "Server challenge tepër i gjatë (>2048 octets)"
1941 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
1942 msgid "Server challenge invalid\n"
1943 msgstr "Server challenge i pavlefshëm\n"
1945 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835
1946 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1947 msgstr "Server challenge përmbante një token \"Quality of Protection\" të pavlefshëm"
1949 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
1950 msgid "Server response did not contain authorization data"
1951 msgstr "Përgjigja nga serveri nuk përmban të dhënat e autorizimit"
1953 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
1954 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1955 msgstr "Përgjigja nga serveri përmban të dhëna autorizimi jo të plota"
1957 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893
1958 msgid "Server response does not match"
1959 msgstr "Përgjigja e serverit nuk korrispondon"
1961 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
1965 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
1966 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1967 msgstr "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur autentifikimin Kerberos 5."
1969 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1971 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1972 "unrecognized by the implementation."
1974 "Mekanizmi i specifikuar nuk është i suportuar nga kredencialet e dhëna, ose "
1975 "nuk është njohur nga implementimi."
1977 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1978 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1979 msgstr "Parametri target_name i dhënë ishte i keqformuar."
1981 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
1983 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1986 "Parametri target_name i dhënë përmbante një lloj emri të pavlefshëm apo të "
1989 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1991 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1992 "the input_chan_bindings parameter."
1994 "input_token përmban lidhje kanali të ndryshme nga ato të specifikuara me anë "
1995 "të parametrit input_chan_bindings."
1997 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
1999 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2002 "input_token përmban një firmë të pavlefshme, ose një firmë që nuk mund të "
2005 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2007 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2008 "credential handle did not reference any credentials."
2010 "Kredencialet e dhëna nuk ishin të vlefshme për fillimin e përmbajtjes, ose "
2011 "handle e kredencialit nuk ka të bëjë me asnjë kredencial."
2013 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
2014 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2015 msgstr "Handle e përmbajtjes së dhënë nuk i referohet një konteksti të vlefshëm."
2017 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
2018 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2019 msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek input_token dështoi."
2021 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
2022 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2023 msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek kredenciali dështoi."
2025 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
2026 msgid "The referenced credentials have expired."
2027 msgstr "Kredencialet referues kanë skaduar."
2029 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
2030 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
2031 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
2032 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
2033 msgid "Bad authentication response from server."
2034 msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri."
2036 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
2037 msgid "Unsupported security layer."
2038 msgstr "Nivel sigurie i pasuportuar."
2040 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2044 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2045 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2047 "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur Kerberos 4 për "
2050 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2053 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2056 "E pamundur marrja e ticket të Kerberos:\n"
2059 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2063 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2064 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2065 msgstr "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur një fjalëkalim të thjeshtë."
2067 #: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2068 msgid "Unknown authentication state."
2069 msgstr "Gjendje autentifikimi e panjohur."
2071 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2075 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2077 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2078 "Password Authentication."
2080 "Me këtë opcion do të lidheni me një server Windows duke përdorur NTLM / "
2081 "Secure Password Authentication."
2083 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2085 msgstr "E PA FSHEHUR"
2087 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2088 msgid "POP before SMTP"
2089 msgstr "POP para SMTP"
2091 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2092 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2093 msgstr "Me këtë opcion autorizohet një lidhje POP para se të provohet SMTP"
2095 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2096 msgid "POP Source URI"
2097 msgstr "URI Burimit POP"
2099 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2100 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2101 msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një transport të panjohur"
2103 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2104 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2105 msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një burim jo pop"
2107 #: ../camel/camel-search-private.c:150
2109 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2110 msgstr "Kompilimi i shprehjes së rregullt dështoi: %s: %s"
2112 #: ../camel/camel-service.c:272
2114 msgid "URL '%s' needs a username component"
2115 msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës username"
2117 #: ../camel/camel-service.c:276
2119 msgid "URL '%s' needs a host component"
2120 msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës host"
2122 #: ../camel/camel-service.c:280
2124 msgid "URL '%s' needs a path component"
2125 msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës path"
2127 #: ../camel/camel-session.c:303
2130 "Could not create directory %s:\n"
2133 "I pamundur krijimi i directory %s:\n"
2136 #: ../camel/camel-session.c:478
2138 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2139 msgstr "Të lutem shkruaj fjalëkalimin e %s për %s tek host %s."
2141 #: ../camel/camel-smime-context.c:234
2143 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2144 msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për '%s'"
2146 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2147 msgid "Cannot create CMS message"
2148 msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS"
2150 #: ../camel/camel-smime-context.c:245
2151 msgid "Cannot create CMS signed data"
2152 msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave të firmosura CMS"
2154 #: ../camel/camel-smime-context.c:251
2155 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2156 msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave të firmosura CMS"
2158 #: ../camel/camel-smime-context.c:258
2159 msgid "Cannot attach CMS data"
2160 msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave CMS"
2162 #: ../camel/camel-smime-context.c:264
2163 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2164 msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të firmuesit CMS"
2166 #: ../camel/camel-smime-context.c:270
2167 msgid "Cannot find certificate chain"
2168 msgstr "E pamundur gjetja e rregullit të çertifikatës"
2170 #: ../camel/camel-smime-context.c:276
2171 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2172 msgstr "I pamundur shtimi i datës së firmës CMS"
2174 #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
2176 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2177 msgstr "Çertifikata e kriptimit për '%s' nuk ekziston"
2179 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2180 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2181 msgstr "I pamundur shtimi i atributit SMIMEEncKeyPrefs"
2183 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2184 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2185 msgstr "I pamundur shtimi i atributit MS SMIMEEncKeyPrefs"
2187 #: ../camel/camel-smime-context.c:327
2188 msgid "Cannot add encryption certificate"
2189 msgstr "I pamundur shtimi i çertifikatës së kriptuar"
2191 #: ../camel/camel-smime-context.c:333
2192 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2193 msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të firmuesit CMS"
2195 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
2196 msgid "Cannot create encoder context"
2197 msgstr "I pamundur krijimi i kontestit të kodifikuesit"
2199 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2200 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2201 msgstr "Shtimi i të dhënave tek kodifikuesi CMS dështoi"
2203 #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
2204 msgid "Failed to encode data"
2205 msgstr "Kodifikimi i të dhënave dështoi"
2207 #: ../camel/camel-smime-context.c:487
2209 msgstr "I paverifikuar"
2211 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2212 msgid "Good signature"
2213 msgstr "Firmë korrekte"
2215 #: ../camel/camel-smime-context.c:491
2216 msgid "Bad signature"
2217 msgstr "Firmë e pavlefshme"
2219 #: ../camel/camel-smime-context.c:493
2220 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2221 msgstr "Përmbajtja është prekur apo ndryshuar gjatë transportit"
2223 #: ../camel/camel-smime-context.c:495
2224 msgid "Signing certificate not found"
2225 msgstr "Çertifikata e firmës nuk u gjet"
2227 #: ../camel/camel-smime-context.c:497
2228 msgid "Signing certificate not trusted"
2229 msgstr "Çertifikata e firmës nuk është e besueshme"
2231 #: ../camel/camel-smime-context.c:499
2232 msgid "Signature algorithm unknown"
2233 msgstr "Algoritmi i firmës nuk njihet"
2235 #: ../camel/camel-smime-context.c:501
2236 msgid "Signature algorithm unsupported"
2237 msgstr "Algoritmi i firmës nuk suportohet"
2239 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2240 msgid "Malformed signature"
2241 msgstr "Firmë e keqformuar"
2243 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2244 msgid "Processing error"
2245 msgstr "Gabim gjatë proçesimit"
2247 #: ../camel/camel-smime-context.c:542
2248 msgid "No signed data in signature"
2249 msgstr "Firma nuk përmban të dhëna të firmosuara"
2251 #: ../camel/camel-smime-context.c:549
2252 msgid "Digests missing from enveloped data"
2253 msgstr "Mungojnë mbledhjet nga të dhënat e zarfit"
2255 #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
2256 msgid "Cannot calculate digests"
2257 msgstr "E pamundur llogaritja e mbledhjeve"
2259 #: ../camel/camel-smime-context.c:577
2260 msgid "Cannot set message digests"
2261 msgstr "E pamundur vendosja e mbledhjes së mesazheve"
2263 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
2264 msgid "Certificate import failed"
2265 msgstr "Importimi i çertifikatës dështoi"
2267 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
2269 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2270 msgstr "Çertifikata është vetëm mesazh, çertifikatat nuk mund të verifikohen"
2272 #: ../camel/camel-smime-context.c:605
2274 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2275 msgstr "Mesazh i vetëm çertifikatës, çertifikatat u importuan dhe verifikuan"
2277 #: ../camel/camel-smime-context.c:609
2278 msgid "Cannot find signature digests"
2279 msgstr "E pamundur gjetja e mbledhjeve të firmave"
2281 #: ../camel/camel-smime-context.c:625
2283 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2284 msgstr "Firmuesi: %s <%s>: %s\n"
2286 #: ../camel/camel-smime-context.c:726
2287 msgid "Decoder failed"
2288 msgstr "Dekoduesi dështoi"
2290 #: ../camel/camel-smime-context.c:778
2292 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2293 msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për `%s'"
2295 #: ../camel/camel-smime-context.c:785
2296 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2297 msgstr "E pamundur gjetja e algoritmit të kriptimit minimal"
2299 #. PORT_GetError(); ??
2300 #: ../camel/camel-smime-context.c:794
2301 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2302 msgstr "E pamundur vendosja e një slot për kyçin e kriptimit"
2304 #: ../camel/camel-smime-context.c:805
2305 msgid "Cannot create CMS Message"
2306 msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS"
2308 #: ../camel/camel-smime-context.c:811
2309 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2310 msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave zarfi CMS"
2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:817
2313 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2314 msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave zarfi CMS"
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:823
2317 msgid "Cannot attach CMS data object"
2318 msgstr "E pamundur bashkangjitja e objektit të dhëna CMS"
2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2321 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2322 msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të marrësit CMS"
2324 #: ../camel/camel-smime-context.c:837
2325 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2326 msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të marrësit CMS"
2328 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2329 msgid "Failed to add data to encoder"
2330 msgstr "Shtimi i të dhënave në kodifikues dështoi"
2332 #: ../camel/camel-smime-context.c:949
2334 msgid "Decoder failed, error %d"
2335 msgstr "Dekoduesi dështoi, gabim %d"
2337 #: ../camel/camel-smime-context.c:956
2338 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2339 msgstr "Dekriptim S/MIME: muk u gjet asnjë përmbajtje e kriptuar"
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:983
2342 msgid "import keys: unimplemented"
2343 msgstr "importimi i kyçeve: jo në dispozicion"
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:991
2346 msgid "export keys: unimplemented"
2347 msgstr "eksportimi i kyçeve: jo në dispozicion"
2349 #: ../camel/camel-store.c:219
2350 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2351 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2352 msgstr "E pamundur marrja e kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv"
2354 #: ../camel/camel-store.c:252
2356 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2357 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston"
2359 #: ../camel/camel-store.c:316
2360 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2361 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv"
2363 #: ../camel/camel-store.c:344
2365 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2366 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: %s: kartela ekziston"
2368 #: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369
2369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
2371 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2372 msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës: %s Veprim i pavlefshëm"
2374 #: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406
2375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
2377 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2378 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës: %s Veprim i pavlefshëm"
2380 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2381 #: ../camel/camel-store.c:799 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52
2382 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1077
2386 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2387 #: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2389 msgstr "Për në plehra"
2391 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2392 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2393 msgstr "E pamundur marrja e çertifikatës nga dërguesi"
2395 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2396 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2397 msgstr "E pamundur marrja e listës me çertifikatat e anulluara"
2399 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2400 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2401 msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së çertifikatës"
2403 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2404 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2405 msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së listës me çertifikatat e anulluara"
2407 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2408 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2409 msgstr "I pamundur dekriptimi i kyçit publik të dërguesit"
2411 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2412 msgid "Certificate signature failure"
2413 msgstr "Firmosja e çertifikatës dështoi"
2415 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2416 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2417 msgstr "Firmosja e listës me çertifikatat e anulluara dështoi"
2419 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2420 msgid "Certificate not yet valid"
2421 msgstr "Çertifikatë akoma e pavlefshme"
2423 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2424 msgid "Certificate has expired"
2425 msgstr "Çertifikata ka skaduar"
2427 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2428 msgid "CRL not yet valid"
2429 msgstr "CRL akoma e pavlefshme"
2431 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2432 msgid "CRL has expired"
2433 msgstr "CRL ka skaduar"
2435 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2436 msgid "Error in CRL"
2437 msgstr "Gabim në CRL"
2439 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2440 msgid "Out of memory"
2441 msgstr "Jashtë memorjes"
2443 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2444 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2445 msgstr "Çertifikatë e autofirmosur me thellësi zero"
2447 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2448 msgid "Self-signed certificate in chain"
2449 msgstr "Çertifikatë e autofirmosur në zinxhir"
2451 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2452 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2453 msgstr "E pamundur marrja në lokale e çertifikatës së dërguesit"
2455 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2456 msgid "Unable to verify leaf signature"
2457 msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së fletës"
2459 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2460 msgid "Certificate chain too long"
2461 msgstr "Çertifikatë tepër e gjatë në zinxhir"
2463 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2464 msgid "Certificate Revoked"
2465 msgstr "Çertifikata u anullua"
2467 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2468 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2469 msgstr "Autoritet Çertifikimi (CA) i pavlefshëm"
2471 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2472 msgid "Path length exceeded"
2473 msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt"
2475 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2476 msgid "Invalid purpose"
2477 msgstr "Qëllim i pavlefshëm"
2479 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2480 msgid "Certificate untrusted"
2481 msgstr "Çertifikatë e pasigurt"
2483 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2484 msgid "Certificate rejected"
2485 msgstr "Çertifikatë e kthyer mbrapsht"
2487 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2488 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2489 msgstr "Subjekti/Dërguesi pa lidhje"
2491 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2492 msgid "AKID/SKID mismatch"
2493 msgstr "AKID/SKID pa lidhje"
2495 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2496 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2497 msgstr "AKID/Seriali i dërguesit pa lidhje"
2499 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2500 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2501 msgstr "Përdorimi i kyçit nuk lejon firmën e çertifikatës"
2503 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2504 msgid "Error in application verification"
2505 msgstr "Gabim gjatë verifikimit të programit"
2507 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:871
2517 "Shenjëdallimi dixhital: %s\n"
2520 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
2524 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
2528 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2531 "Bad certificate from %s:\n"
2537 "Do you wish to accept anyway?"
2539 "Çertifikatë jo korrekte nga %s:\n"
2545 "Dëshiron t'a pranosh sidoqoftë?"
2547 #. construct our user prompt
2548 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881
2551 "SSL Certificate check for %s:\n"
2555 "Do you wish to accept?"
2557 "Kontrolli çertifikatës SSL për %s:\n"
2561 "Dëshironi t'a pranoni?"
2563 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:925
2566 "Certificate problem: %s\n"
2569 "Problem me çertifikatën: %s\n"
2572 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:977
2575 "Bad certificate domain: %s\n"
2578 "Domain çertifikate i gabuar: %s\n"
2581 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:995
2584 "Certificate expired: %s\n"
2587 "Çertifikatë e skaduar: %s\n"
2590 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1012
2593 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2596 "Lista me çertifikatat e anulluara ka skaduar: %s\n"
2599 #: ../camel/camel-url.c:313
2601 msgid "Could not parse URL `%s'"
2602 msgstr "I pamundur interpretimi i URL `%s'"
2604 #: ../camel/camel-vee-folder.c:482
2606 msgid "Error storing `%s': %s"
2607 msgstr "Gabim gjatë regjistrimit të `%s': %s"
2609 #: ../camel/camel-vee-folder.c:524
2611 msgid "No such message %s in %s"
2612 msgstr "Mesazhi %s nuk gjendet në %s"
2614 #: ../camel/camel-vee-folder.c:649 ../camel/camel-vee-folder.c:655
2615 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2616 msgstr "E pamundur lëvizja apo kopjimi i mesazheve në një kartelë virtuale"
2618 #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345
2620 msgstr "Jo korrispondues"
2622 #: ../camel/camel-vee-store.c:392
2624 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2625 msgstr "Eleminimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston"
2627 #: ../camel/camel-vee-store.c:414
2629 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2630 msgstr "Riemërtimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston"
2632 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
2633 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2634 msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën e Koshit"
2636 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2637 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2638 msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën \"Për në plehra\""
2640 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2641 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2167
2644 "Cannot get message: %s\n"
2647 "E pamundur marrja e mesazhit: %s\n"
2650 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2651 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2167
2652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
2653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
2654 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
2655 msgid "No such message"
2656 msgstr "Mesazhi nuk u gjet"
2658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
2659 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791
2660 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
2661 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
2662 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
2663 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
2664 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:518
2665 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
2666 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:597
2667 msgid "User canceled"
2668 msgstr "Përdorues i fshirë"
2670 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2671 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796
2672 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
2673 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
2674 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
2675 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
2676 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521
2677 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582
2678 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
2679 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600
2681 msgid "Cannot get message %s: %s"
2682 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s: %s"
2684 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
2685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
2686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2141
2687 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2688 msgid "This message is not available in offline mode."
2689 msgstr "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion në modalitetin jashtë linje."
2691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
2693 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1690
2694 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1737
2695 msgid "Could not get message"
2696 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit"
2698 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:816
2699 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265
2701 msgid "Could not load summary for %s"
2702 msgstr "I pamundur leximi i përmbledhjes për %s"
2704 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065
2705 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2706 msgstr "Kartela e koshit është plot. Të lutem zbraze."
2708 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1242
2709 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
2710 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
2711 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2538
2712 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2608
2714 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2715 msgstr "Duke marrë përmbledhjen e informacionit për mesazhe të rinj tek %s"
2717 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2008
2718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2050
2720 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2721 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelë: `%s': %s"
2723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2038
2725 msgid "Cannot create message: %s"
2726 msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit: %s"
2728 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284
2730 msgid "Cannot get folder container %s"
2731 msgstr "E pamundur marrja e kartelës përmbajtëse %s"
2733 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348
2734 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2735 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2737 "I pamundur shtimi i mesazhit në modalitetin jashtë linje: cache jo në "
2740 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364
2741 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2743 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2744 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në modalitetin jashtë linje: %s"
2746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2747 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2748 msgid "Checking for new mail"
2749 msgstr "Duke kontrolluar për mesazhe të rinj"
2751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2752 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2753 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2754 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
2755 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2756 msgstr "K_ontrollo për mesazhe të rinj në të gjitha kartelat"
2758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2759 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
2761 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2762 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2763 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2768 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2769 msgstr "_Apliko filtrat mesazheve të rinj në \"Inbox\" tek ky server"
2771 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2772 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2773 msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet ref_uzuar"
2775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2776 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2777 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2778 msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesazheve për t'u flakur tek kartela IN_BOX"
2780 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2781 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2782 msgstr "Sinkroni_zo profilin lokal automatikisht"
2784 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2785 msgid "SOAP Settings"
2786 msgstr "Rregullimet SOAP"
2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2789 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2790 msgstr "Porta agjentit të zyrës së postës SOAP:"
2792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2793 msgid "Novell GroupWise"
2794 msgstr "GroupWise Novell"
2796 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2797 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2798 msgstr "Për të hyrë tek serverët GroupWise Novell"
2800 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2801 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2802 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2803 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2804 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2805 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2806 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2808 msgstr "Fjalëkalimi"
2810 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2811 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2813 "Me këtë opcion do të lidheni me serverin GroupWise duke përdorur një "
2814 "fjalëkalim në tekst të thjeshtë."
2816 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2817 msgid "Host or user not available in url"
2818 msgstr "Host apo përdorues jo në dispozicion tek url"
2820 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
2821 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1401
2822 msgid "You did not enter a password."
2823 msgstr "Nuk keni shkruar fjalëkalimin."
2825 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
2826 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2828 "Disa nga veçoritë ndoshta nuk do të funksionojnë si duhet me versionin e "
2829 "serverit tuaj aktual"
2831 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
2832 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1912
2833 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
2835 msgid "No such folder %s"
2836 msgstr "Kartela %s nuk ekziston"
2838 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
2839 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2840 msgstr "Nuk është i mundur krijimi kartelave GroupWise në modalitetin jashtë linje."
2842 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
2843 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1987
2844 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2356
2845 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2846 msgstr "Kartelës mëmë nuk i lejohet përmbajtja e nënkartelave"
2848 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
2849 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
2851 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2852 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës Groupwise `%s' në `%s'"
2854 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
2855 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2857 msgid "GroupWise server %s"
2858 msgstr "Serveri GroupWise %s"
2860 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
2862 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2863 msgstr "Shërbimi GroupWise për %s tek %s"
2865 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2867 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2868 msgstr "Mesazhet GroupWise dorëzohen via %s"
2870 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2871 msgid "Sending Message"
2872 msgstr "Duke dërguar mesazhin"
2874 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2876 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2877 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2880 "Keni tejkaluar kufirin e magazinimit për këtë llogari. Mesazhet tuaj janë në "
2881 "pritje tek kutia e dërgimit. Ridërgoi duke shtypur Dërgo/Merr mbasi të keni "
2882 "fshirë/arkivuar disa nga mesazhet tuaj.\n"
2884 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2885 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2887 msgid "Could not send message: %s"
2888 msgstr "E pamundur nisja e postës: %s"
2890 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2892 msgid "Checking for New Mail"
2893 msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj"
2895 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
2896 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2897 msgid "Connection to Server"
2898 msgstr "Lidhja me Server-in"
2900 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
2901 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2902 msgid "_Use custom command to connect to server"
2903 msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar për t'u lidhur me serverin"
2905 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2906 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2910 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
2911 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2912 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2913 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2917 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
2918 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2919 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2920 msgid "_Show only subscribed folders"
2921 msgstr "_Shfaq vetëm kartelat në të cilat je regjistruar"
2923 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2925 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2926 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2927 msgstr "M_bishkruaj hapësirat për emrat e kartelave të dhëna nga serveri"
2929 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
2931 msgstr "Emri hapësirës"
2933 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2937 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
2938 msgid "For accessing Hula servers"
2939 msgstr "Për të hyrë tek serverët Hula"
2941 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
2942 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2944 "Me këtë opsion do të lidheni me serverin Hula duke përdorur një fjalëkalim "
2945 "në tekst të thjeshtë."
2947 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
2948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266
2949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3058
2951 msgid "Operation cancelled"
2952 msgstr "Operacioni u anullua"
2954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
2955 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3061
2957 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2958 msgstr "Serveri u shkëput papritur: %s"
2960 #. for imap ALERT codes, account user@host
2961 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2962 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332
2965 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2968 "Paralajmërim nga serveri IMAP %s@%s:\n"
2971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
2973 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2974 msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP: %s"
2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
2978 msgid "IMAP command failed: %s"
2979 msgstr "Komanda IMAP dështoi: %s"
2981 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
2982 msgid "Server response ended too soon."
2983 msgstr "Përgjigja e serverit përfundoi tepër shpejt."
2985 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
2987 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2988 msgstr "Përgjigja nga serveri IMAP nuk përmban informacionin %s"
2990 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
2992 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2993 msgstr "Përgjigje OK e papritur nga serveri IMAP: %s"
2995 # (pofilter) accelerators: accelerator _ does not occur in original and should not be in translation
2996 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:87
2997 msgid "Always check for new mail in this folder"
2998 msgstr "Kontrollo gjithmonë për mesazhe të rinj në këtë kartelë"
3000 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
3002 msgid "Could not create directory %s: %s"
3003 msgstr "I pamundur krijimi i directory %s: %s"
3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350
3006 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
3007 msgstr "Kartela u shkatërrua dhe u rikrijua në server."
3009 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3010 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:682
3012 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3013 msgstr "Duke kërkuar për mesazhe të ndryshuar tek %s"
3015 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2127
3017 msgid "Unable to retrieve message: %s"
3018 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit: %s"
3020 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
3021 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2892
3022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
3023 msgid "This message is not currently available"
3024 msgstr "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion"
3026 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2727
3028 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3030 "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë asnjë informatë për "
3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735
3035 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3036 msgstr "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë UID për mesazhin %d"
3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2748
3040 msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
3042 "Përgjigje e papritur nga serveri: Është dhënë UID identike për mesazhet %d "
3045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2930
3046 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3047 msgstr "E pamundur gjetja e trupit të mesazhit tek përgjigja e FETCH."
3049 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
3051 msgid "Could not open cache directory: %s"
3052 msgstr "E pamundur hapja e directory cache: %s"
3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267
3055 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355
3057 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
3059 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3060 msgstr "E pamundur ruajtja e mesazhit %s në cache: %s"
3062 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438
3064 msgid "Failed to cache %s: %s"
3065 msgstr "E pamundur futja në cache të %s: %s"
3067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3068 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
3070 msgstr "Emri hapësirës:"
3072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3073 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3074 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3075 msgstr "_Aplikoi filtrat mesazheve të rinj në INBOX tek ky server"
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3078 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3079 msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet r_efuzuar"
3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3082 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
3083 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3084 msgstr "Sinkroni_zo postën remote në lokale automatikisht"
3086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3090 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3091 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3092 msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në server-ët IMAP."
3094 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
3095 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3096 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3098 "Me këtë opcion do të lidheni me serverin IMAP duke përdorur një fjalëkalim "
3099 "në tekst të thjeshtë."
3101 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
3102 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
3104 msgid "IMAP server %s"
3105 msgstr "Serveri IMAP %s"
3107 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
3108 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3110 msgid "IMAP service for %s on %s"
3111 msgstr "Shërbimi IMAP për %s tek %s"
3113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587
3114 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
3115 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249
3116 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264
3117 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3119 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
3120 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
3121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
3122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
3124 msgid "Could not connect to %s: %s"
3125 msgstr "E pamundur lidhja me %s: %s"
3127 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588
3128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250
3129 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3130 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:174
3131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3132 msgid "SSL unavailable"
3133 msgstr "SSL jo në dispozicion"
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
3136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
3137 msgid "Connection cancelled"
3138 msgstr "Lidhja u anullua"
3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729
3142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735
3143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:761
3144 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312
3145 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327
3146 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3148 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3149 msgstr "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: %s"
3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3152 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
3153 msgid "STARTTLS not supported"
3154 msgstr "STARTTLS nuk suportohet"
3156 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730
3157 msgid "SSL negotiations failed"
3158 msgstr "Trajtimi SSL dështoi"
3160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736
3161 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336
3162 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
3163 msgid "SSL is not available in this build"
3164 msgstr "SSL jo në dispozicion për versionin në përdorim"
3166 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:884
3168 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3169 msgstr "E pamundur lidhja me anë të komandës \"%s\": %s"
3171 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1069
3173 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2452
3174 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367
3175 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1326
3176 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77
3177 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
3178 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
3179 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:514
3180 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:527
3181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3182 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3186 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1071
3187 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1073
3195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
3199 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348
3201 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3202 msgstr "Serveri IMAP %s nuk suporton llojin e kërkuar %s të autentifikimit"
3204 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
3205 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504
3207 msgid "No support for authentication type %s"
3208 msgstr "Asnjë suport për llojin e autentifikimit %s"
3210 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1430
3213 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3217 "I pamundur autentifikimi në severin IMAP.\n"
3221 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
3222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2294
3223 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956
3225 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3227 "Emri i kartelës \"%s\" është i pavlefshëm pasi nuk mund të përmbajë simbolin "
3230 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2041
3231 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3232 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3233 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3235 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3236 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston."
3238 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2305
3240 msgid "Unknown parent folder: %s"
3241 msgstr "Kartelë mëmë e panjohur: %s"
3243 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
3244 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
3246 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3247 msgstr "Dërgimi i komandës serverit IMAP %s dështoi: %s"
3249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
3251 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3252 msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP4 %s: %s"
3254 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3256 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3257 msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP %s."
3259 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431
3261 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3262 msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox"
3264 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437
3266 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3267 msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': komandë e gabuar"
3269 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
3270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586
3271 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
3272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687
3274 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3275 msgstr "Serveri IMAP4 %s u shkëput në menyrë të papritur: %s"
3277 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3278 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3280 "Aktivimi i zbulimit të Mailing-List kërkohet për disa filtra dhe rregulla të "
3283 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402
3285 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3286 msgstr "E pamundur hyrja tek kartela `%s': %s"
3288 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461
3290 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3291 msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': nuk njihet"
3293 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467
3295 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3296 msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
3298 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607
3300 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3301 msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': nuk njihet"
3303 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612
3305 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3306 msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': Komandë e pavlefshme"
3308 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868
3310 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3311 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': mesazhi nuk ekziston"
3313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873
3315 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3316 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': Komandë e gabuar"
3318 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917
3320 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3321 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s':Kartela është vetëm në lexim"
3323 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010
3325 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3326 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Gabim i panjohur"
3328 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040
3330 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3331 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
3333 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160
3335 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3336 msgstr "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet"
3338 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164
3340 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3341 msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet"
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172
3345 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3347 "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e "
3350 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176
3352 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3354 "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e "
3357 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3358 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3359 msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet _refuzuar"
3361 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3362 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3363 msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesa_zheve për t'u flakur tek kartela INBOX"
3365 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3369 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3370 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3371 msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në serverët IMAPv4rev1."
3373 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3374 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3376 "Ky opcion do t'ju lidhë me serverin IMAPv4rev1 duke përdorur një fjalëkalim "
3377 "në tekst të thjeshtë."
3379 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
3380 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3381 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3382 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
3384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
3385 msgid "Connection canceled"
3386 msgstr "Lidhja u anullua"
3388 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298
3391 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3394 "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: Serveri nuk suporton "
3397 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328
3398 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
3399 msgid "TLS negotiations failed"
3400 msgstr "Trajtimi TLS dështoi"
3402 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412
3404 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3406 "I apmundur autentifikimi në server-in IMAP %s duke përdorur mekanizmin e "
3409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535
3411 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3412 msgstr "Autentifikimi në serverin IMAP %s duke përdorur %s dështoi"
3414 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:698
3415 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:966
3416 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3417 msgstr "Nuk është i mundur krijimi i kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje."
3419 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:737
3421 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3422 msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s' tek serveri IMAP %s: nuk njihet"
3424 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
3426 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
3427 msgstr "E pamundur marrja e informacionit LIST për `%s' nò serverin IMAP %s: %s"
3429 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
3430 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
3432 msgstr "Komandë e pavlefshme"
3434 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:899
3436 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3437 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox"
3439 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:904
3441 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3442 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': Komandë e gabuar"
3444 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010
3446 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3447 msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Kartelë speciale"
3449 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017
3450 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3451 msgstr "Nuk është e mundur fshirja e kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje."
3453 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076
3455 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3456 msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox"
3458 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
3460 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3461 msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Komandë e pavlefshme"
3463 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101
3465 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3466 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Kartelë speciale"
3468 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1108
3469 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3470 msgstr "Nuk është i mundur riemërtimi i kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje."
3472 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139
3474 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3476 "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': emër i pavlefshëm "
3479 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1144
3481 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3482 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Komandë e pavlefshme"
3484 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1493
3486 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3488 "E pamundur marrja e informacionit %s për pattern `%s' në server-in IMAP %s: %"
3491 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1533
3492 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3493 msgstr "Nuk është i mundur regjistrimi tek kartelat IMAP në modalitetin jashtë linje."
3495 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1578
3497 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3498 msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': emër i pavlefshëm mailbox"
3500 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1583
3502 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3503 msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
3505 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1605
3506 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3508 "Nuk është i mundur ç'regjistrimi nga kartelat IMAP në modalitetin jashtë "
3511 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1650
3513 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3514 msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Emër mailbox i gabuar"
3516 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1655
3518 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3519 msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
3521 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1451
3522 msgid "Scanning for changed messages"
3523 msgstr "Duke kërkuar për mesazhet e ndryshuara"
3525 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
3527 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3528 msgstr "Serveri IMAP %s gjendet në një gjëndje jo koerente."
3530 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1499
3531 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3532 msgstr "Duke marrë zarfet e mesazheve të rinj"
3534 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370
3536 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3537 msgstr "Token e papritur nga përgjigja e server-it IMAP %s: "
3539 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393
3541 msgstr "Asnjë e dhënë"
3543 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556
3545 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3546 msgstr "Serveri IMAP %s u shkëput në menyrë të papritur: %s"
3548 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3550 msgid "Message storage"
3551 msgstr "Arkivi i mesazheve"
3553 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3557 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3559 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3560 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3562 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3564 "Klient IMAP 4(.1) eksperimental\n"
3565 "Kod i patestuar dhe jo i suportuar, përdorni imap normal.\n"
3567 " !!! NUK DUHET PËRDORUR PËR POSTËN NË PRODHIM !!!\n"
3569 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3571 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3572 msgstr "E pamundur lidhja me %s (porta %s): %s"
3574 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3576 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3577 msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP tek %s"
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
3580 msgid "Index message body data"
3581 msgstr "Treguesi i trupit të të dhënave të mesazhit"
3583 #. $HOME relative path + protocol string
3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
3589 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3590 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
3591 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
3593 msgid "mailbox:%s (%s)"
3594 msgstr "mailbox:%s (%s)"
3596 #. a full path + protocol
3597 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
3602 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3604 msgid "_Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3605 msgstr "_Përdor file përmbledhës të kartelave `.folders' (exmh)"
3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3608 msgid "MH-format mail directories"
3609 msgstr "Directories në formatin MH"
3611 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3612 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3613 msgstr "Për të magazinuar postën lokale në diectory të llojit MH."
3615 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3616 msgid "Local delivery"
3617 msgstr "Dorëzimet lokale"
3619 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3621 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3622 "folders managed by Evolution."
3624 "Për të tërhequr (lëvizur) postën lokale nga formati i zakonshëm mbox tek "
3625 "kartelat e kontrolluara nga Evolution."
3627 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
3628 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3629 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3630 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3631 msgstr "_Apliko filtrat mesazheve të rinj në INBOX"
3633 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3634 msgid "Maildir-format mail directories"
3635 msgstr "Directory në formatin Maildir"
3637 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3638 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3639 msgstr "Për të magazinuar postën lokale në directory të formatit maildir."
3641 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
3642 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3643 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3644 msgstr "_Ruaj informacionet e gjëndjes në formatin Elm/Pine/Mutt"
3646 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3647 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3648 msgstr "File spool mbox standart Unix"
3650 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3651 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3653 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3654 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3656 "Për të lexuar dhe arkivuar postën në file spool të jashtëm standart mbox.\n"
3657 "Mund të përdoret gjithashtu për të lexuar një degëzim kartelash në stil Elm, "
3660 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3661 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3662 msgstr "Directory spool mbox standart Unix"
3664 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159
3665 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270
3666 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3667 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3669 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3670 msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një path absolut"
3672 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
3674 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3675 msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një directory e rregullt"
3677 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175
3678 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
3679 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3681 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3682 msgstr "E pamundur marrja e kartelës: %s: %s"
3684 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
3685 msgid "Local stores do not have an inbox"
3686 msgstr "Arkivët lokalë nuk kanë një kartelë të postës në ardhje"
3688 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241
3690 msgid "Local mail file %s"
3691 msgstr "File i postës lokale %s"
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359
3695 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3696 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës %s në %s: %s"
3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427
3700 msgid "Could not rename '%s': %s"
3701 msgstr "I pamundur riemërtimi i '%s': %s"
3703 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3706 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3708 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3709 msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s"
3711 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472
3712 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3714 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3715 msgstr "E pamundur fshirja e treguesit të kartelës `%s': %s"
3717 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495
3718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3720 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3721 msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s"
3723 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3725 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3726 msgstr "E pamundur ruajtja e përmbledhjes: %s: %s"
3728 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3729 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3730 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në përmbledhje: shkaku nuk njihet"
3732 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
3733 msgid "Maildir append message canceled"
3734 msgstr "Shtimi i mesazhit në maildir u anullua"
3736 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3738 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3739 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelën maildir: %s: %s"
3741 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
3742 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
3743 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
3745 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
3746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
3750 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3753 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3756 "E pamundur marrja e mesazhit: %s nga kartela %s\n"
3759 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3760 msgid "Invalid message contents"
3761 msgstr "Përmbajtje mesazhi e pavlefshme"
3763 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
3764 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3768 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3769 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s"
3771 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3775 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3776 msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': %s"
3778 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3782 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3783 msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': kartela nuk ekziston."
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
3787 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3788 msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një directory maildir."
3790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
3791 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
3792 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3794 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3795 msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës `%s': %s"
3797 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3798 msgid "not a maildir directory"
3799 msgstr "nuk është një directory maildir"
3801 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
3802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3803 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3805 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3806 msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës `%s': %s"
3808 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
3809 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3811 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3812 msgstr "E pamundur hapja e pozicionit të directory maildir: %s: %s"
3814 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
3815 msgid "Checking folder consistency"
3816 msgstr "Kontrolli i gjendjes së kartelës"
3818 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
3819 msgid "Checking for new messages"
3820 msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj"
3822 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436
3824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
3826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
3827 msgid "Storing folder"
3828 msgstr "Duke ruajtur kartelën"
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3831 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3833 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3834 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës lock në %s: %s"
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3838 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3839 msgstr "E pamundur hapja e mailbox: %s: %s\n"
3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
3842 msgid "Mail append canceled"
3843 msgstr "Shtimi i mesazhit u anullua"
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3847 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3848 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek file mbox: %s: %s"
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3851 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3852 msgstr "Mesa duket kartela është dëmtuar në menyrë të pariparueshme."
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3855 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3856 msgid "Message construction failed."
3857 msgstr "Ndërtimi i mesazhit dështoi."
3859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3861 msgid "Cannot create a folder by this name."
3862 msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër."
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3866 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3867 msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një file i rregullt."
3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3874 "Could not delete folder `%s':\n"
3877 "I pamundur eleminimi i kartelës `%s':\n"
3880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3882 msgid "`%s' is not a regular file."
3883 msgstr "`%s' nuk është një file i rregullt."
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3887 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3888 msgstr "Kartela `%s' nuk është bosh. Nuk do të eleminohet."
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3892 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3893 msgstr "I pamundur krijimi i directory `%s': %s."
3895 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3897 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3898 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s"
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3901 msgid "Folder already exists"
3902 msgstr "Kartela ekziston"
3904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3905 msgid "The new folder name is illegal."
3906 msgstr "Emri i ri i kartelës është ilegal."
3908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3910 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3911 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s': `%s': %s"
3913 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3915 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3916 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s' në `%s': %s"
3918 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442
3920 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3921 msgstr "E pamundur hapja e kartelës: %s: %s"
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3925 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3926 msgstr "Gabim fatal i shpërndarjes së postës afër pozicionit %ld në kartelën %s"
3928 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
3930 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3931 msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës: %s: %s"
3933 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
3934 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
3937 msgid "Could not open file: %s: %s"
3938 msgstr "E pamundur hapja e file: %s: %s"
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
3941 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
3943 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3944 msgstr "E pamundur hapja e mailbox të përkohshëm: %s"
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
3947 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
3949 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3950 msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës burim %s: %s"
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
3954 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3955 msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës së përkohshme: %s"
3957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3959 msgid "Could not rename folder: %s"
3960 msgstr "I pamundur riemërtimi i kartelës: %s"
3962 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3963 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
3965 msgid "Could not store folder: %s"
3966 msgstr "I pamundur magazinimi i kartelës: %s"
3968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770
3969 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
3970 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
3971 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
3972 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
3973 msgstr "U zbulua një file i dëmtuar mbox ose një informacion 'From' i pavlefshëm"
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
3976 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
3978 msgid "Unknown error: %s"
3979 msgstr "Gabim i panjohur: %s"
3981 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971
3983 msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
3984 msgstr "E pamundur hapja e kartelës %s: %s"
3986 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
3987 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208
3989 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3990 msgstr "Shkrimi në mailbox e përkohshëm dështoi: %s"
3992 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199
3994 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3995 msgstr "Shkrimi në mailbox e përkohshëm dështoi: %s: %s"
3997 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
3998 msgid "MH append message canceled"
3999 msgstr "Shtimi i një mesazhi MH u anullua"
4001 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
4003 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4004 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela mh: %s: %s"
4006 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
4008 msgid "Could not create folder `%s': %s"
4009 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s"
4011 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
4013 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
4014 msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': nuk është një directory."
4016 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
4018 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4019 msgstr "E pamundur hapja e path të directory MH: %s: %s"
4021 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
4023 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
4024 msgstr "Spool `%s' nuk mund të hapet: %s"
4026 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4028 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
4029 msgstr "Spool `%s' nuk është një file i rregullt apo directory"
4031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4033 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
4034 msgstr "Kartela `%s/%s' nuk ekziston."
4036 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4039 "Could not open folder `%s':\n"
4042 "E pamundur hapja e kartelës `%s':\n"
4045 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4047 msgid "Folder `%s' does not exist."
4048 msgstr "Kartela `%s' nuk ekziston."
4050 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4053 "Could not create folder `%s':\n"
4056 "I pamundur krijimi i kartelës `%s':\n"
4059 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4061 msgid "`%s' is not a mailbox file."
4062 msgstr "`%s' nuk është një file mailbox."
4064 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4065 msgid "Store does not support an INBOX"
4066 msgstr "Arkivi nuk suporton kutinë e postës në ardhje (INBOX)"
4068 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4070 msgid "Spool mail file %s"
4071 msgstr "File spool i postës %s"
4073 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4075 msgid "Spool folder tree %s"
4076 msgstr "Degëzimi i kartelës spool %s"
4078 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4079 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4080 msgstr "Kartelat spool nuk mund të riemërtohen"
4082 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4083 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4084 msgstr "Kartelat spool nuk mund të fshihen"
4086 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
4087 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4088 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4090 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4091 msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës së përkohshme %s: %s"
4093 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
4095 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4096 msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s"
4098 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
4099 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
4100 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
4103 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4104 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
4106 "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s\n"
4107 "Kartela mund të jetë e dëmtuar, një kopje është ruajtur në `%s'"
4109 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
4110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
4112 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4113 msgstr "Gabim i brendshëm: UID është i një formati të pavlefshëm: %s"
4115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4116 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
4117 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
4120 msgid "Posting failed: %s"
4121 msgstr "Postimi dështoi: %s"
4123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
4124 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4125 msgstr "Nuk mund të dërgoni mesazhe NNTP kur jeni duke punuar i shkëputur!"
4127 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
4128 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4129 msgstr "Nuk mund të kopjoni mesazhe nga një kartelë NNTP!"
4131 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4133 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4135 "_Shfaq kartelat në formën e shkurtër (p.sh. c.o.linux në vend të comp.os."
4138 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4140 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4141 msgstr "Tek dritarja e _dialogut të regjistrimit, shfaq emrat e kartelave relative"
4143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4145 msgstr "USENET news"
4147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4148 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4149 msgstr "Ky është një furnizues për të lexuar dhe postuar tek newsgroups USENET."
4151 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4153 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4156 "Me këtë opcion autentifikimi me server-in NNTP kryhet duke përdorur një "
4157 "fjalëkalim në tekst të thjeshtë."
4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4161 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4162 msgstr "I pamundur leximi i përshëndetjeve nga %s: %s"
4164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4166 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4167 msgstr "Serveri NNTP %s u përgjigj me një gabim të kodit %d: %s"
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4171 msgid "USENET News via %s"
4172 msgstr "USENET News via %s"
4174 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
4177 "Error retrieving newsgroups:\n"
4181 "Gabim gjatë marrjes së newsgroups:\n"
4185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
4187 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4189 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4191 "I pamundur regjistrimi tek ky newsgroup:\n"
4193 "Newsgroup nuk ekziston. Elementi i zgjedhur ka mundësi të jetë një kartelë "
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
4198 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4200 "newsgroup does not exist!"
4202 "Nuk mund të ç'regjistroheni nga ky newsgroup:\n"
4204 "newsgroup nuk ekziston!"
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
4207 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4209 "Nuk mund të krijosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni "
4210 "mundësi të regjistroheni."
4212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
4213 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4214 msgstr "Nuk mund të ndryshoni emrin e një kartele në një magazinë News."
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
4217 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4219 "Nuk mund të eleminosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni "
4220 "mundësi të ç'regjistroheni."
4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
4223 msgid "Authentication requested but no username provided"
4224 msgstr "Kërkohet autentifikimi por nuk është dhënë emri i përdoruesit"
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
4228 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4229 msgstr "Identifikimi me server-in dështoi: %s"
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4233 msgid "NNTP Command failed: %s"
4234 msgstr "Komanda NNTP dështoi: %s"
4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
4237 msgid "Not connected."
4238 msgstr "Jo i lidhur."
4240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4242 msgid "No such folder: %s"
4243 msgstr "Kartela nuk u gjet: %s"
4245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
4246 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318
4248 msgid "%s: Scanning new messages"
4249 msgstr "%s: Duke kërkuar mesazhe të rinj"
4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
4253 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4254 msgstr "Përgjigje e papritur serveri nga xover: %s"
4256 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
4258 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4259 msgstr "Përgjigje serveri e papritur nga titulli: %s"
4261 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
4263 msgstr "Përdor anullo"
4265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4267 msgid "Operation failed: %s"
4268 msgstr "Operacioni dështoi: %s"
4270 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4271 msgid "Retrieving POP summary"
4272 msgstr "Duke marrë përmbledhjen POP"
4274 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
4276 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4277 msgstr "E pamundur marrja e përmbledhjes POP: %s"
4279 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
4280 msgid "Expunging old messages"
4281 msgstr "Pastrimi i mesazheve të vjetër"
4283 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
4284 msgid "Expunging deleted messages"
4285 msgstr "Duke pastruar mesazhet e eleminuar"
4287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
4289 msgid "No message with UID %s"
4290 msgstr "Asnjë mesazh me UID %s"
4292 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4293 #. returns the proper exception code. Sigh.
4294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:499
4296 msgid "Retrieving POP message %d"
4297 msgstr "Duke tërhequr mesazhin POP %d"
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
4300 msgid "Unknown reason"
4301 msgstr "Arsye e panjohur"
4303 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4304 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4305 msgid "_Leave messages on server"
4306 msgstr "_Lër mesazhet në server"
4308 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4311 msgid "_Delete after %s day(s)"
4312 msgstr "_Elemino mbas %s dite(ësh)"
4314 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4316 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4317 msgstr "Çaktivo _suportin për të gjitha shtesat POP3"
4319 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4324 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4325 msgstr "Për t'u lidhur dhe shkarkuar postën nga server-ët POP."
4327 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4329 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4330 "is the only option supported by many POP servers."
4332 "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim në tekst "
4333 "të thjeshtë. Ky është opcioni i vetëm i suportuar nga shumë server POP."
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4337 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4338 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4339 "claim to support it."
4341 "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim të "
4342 "kriptuar me anë të protokollit APOP. Mund të mos funksionojë për të gjithë "
4343 "përdoruesit edhe në server që pohojnë suportin e këtij protokolli."
4345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
4347 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4348 msgstr "I pamundur leximi i një përshëndetje të vlefshme nga serveri POP %s"
4350 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
4351 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
4352 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
4353 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257
4355 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4356 msgstr "Lidhja me serverin POP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s"
4358 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
4359 msgid "STLS not supported by server"
4360 msgstr "STLS nuk suportohet nga serveri"
4362 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
4363 msgid "TLS is not available in this build"
4364 msgstr "TLS jo në dispozicion për versionin në përdorim"
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:364
4368 msgid "Could not connect to POP server %s"
4369 msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP %s"
4371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:405
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
4375 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4378 "E pamundur lidhja me serverin POP %s. Asnjë suport për mekanizmin e kërkuar "
4379 "të autentifikimit."
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
4383 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4384 msgstr "SASL `%s' Hyrja dështoi për server-in POP %s: %s"
4386 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:433
4388 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4389 msgstr "E pamundur futja në server-in POP %s: gabim i protokollit SASL"
4391 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
4393 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4394 msgstr "I pamundur identifikimi në serverin POP %s: %s"
4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
4399 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4400 "attack suspected. Please contact your admin."
4402 "E pamundur lidhja me serverin POP %s:\tU mor ID APOP i pavlefshëm. Sulm i "
4403 "mundshëm ndërrim personaliteti. Vihu në kontakt me administratorin tuaj."
4405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
4406 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
4409 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4410 "Error sending password: %s"
4412 "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n"
4413 "Gabim gjatë dërgimit të fjalëkalimit: %s"
4415 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4418 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4419 "Error sending username: %s"
4421 "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n"
4422 "Gabim gjatë dërgimit të përdoruesit: %s"
4424 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
4426 msgid "No such folder `%s'."
4427 msgstr "Kartela `%s' nuk u gjet."
4429 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4433 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4435 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4438 "Për të shpërndarë postën duke ja kaluar programit \"sendmail\" në sistemin "
4441 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4442 msgid "Could not parse recipient list"
4443 msgstr "E pamundur lëvizja e listës së marrësve"
4445 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4447 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4448 msgstr "I pamundur krijimi i ridrejtimit drejt sendmail: %s: posta nuk u dërgua"
4450 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4452 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4453 msgstr "I pamundur krijimi i fork të sendmail: %s: posta nuk u dërgua"
4455 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4457 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4458 msgstr "sendmail përfundoi me sinjalin %s: posta nuk u dërgua."
4460 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4462 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4463 msgstr "I pamundur ekzekutimi i %s: posta nuk u dërgua."
4465 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4467 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4468 msgstr "sendmail përfundoi me gjendjen %d: posta nuk u dërgua."
4470 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4474 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4475 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4476 msgstr "Posta dorëzohet me anë të programit sendmail"
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4483 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4484 msgstr "Për të dorëzuar postën duke u lidhur me një mailhub remot duke përdorur SMTP."
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4487 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4488 msgstr "Gabim sintaksor, komandë e panjohur"
4490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4491 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4492 msgstr "Gabim sintaksor në parametrat apo argumentet"
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4495 msgid "Command not implemented"
4496 msgstr "Komandë e pasuportuar"
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4499 msgid "Command parameter not implemented"
4500 msgstr "Parametër komande i pasuportuar"
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4503 msgid "System status, or system help reply"
4504 msgstr "Gjendja e sistemit, apo përgjigje ndihme nga sistemi"
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4507 msgid "Help message"
4508 msgstr "Mesazhi i ndihmës"
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4511 msgid "Service ready"
4512 msgstr "Shërbimi gati"
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4515 msgid "Service closing transmission channel"
4516 msgstr "Shërbimi është duke mbyllur kanalin e transmetimit"
4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4519 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4520 msgstr "Shërbimi nuk është në dispozicion, duke mbyllur kanalin e transmetimit"
4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4523 msgid "Requested mail action okay, completed"
4524 msgstr "Veprimi i postës së kërkuar është korrekt, u plotësua"
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4527 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4528 msgstr "Përdorues jo lokal, përcille tek <forward-path>"
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4531 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4532 msgstr "Veprimi i postës i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion"
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4535 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4536 msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion"
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4539 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4540 msgstr "Veprimi i kërkuar u ndërpre: gabim gjatë proçesimit"
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4543 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4544 msgstr "Përdorues jo lokal, provo <forward-path>"
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4547 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4548 msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: hapësirë e pamjaftueshme"
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4551 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4552 msgstr "Operacioni i kërkuar për postën nuk u plotësua: hapësirë e pamjaftueshme"
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4555 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4556 msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: emri i mailbox nuk pranohet"
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4559 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4560 msgstr "Fillimi i input të postës; mbaroje me <CRLF>.<CRLF>"
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4563 msgid "Transaction failed"
4564 msgstr "Shkëmbimi dështoi"
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4567 msgid "A password transition is needed"
4568 msgstr "Nevoitet fjalëkalimi i shkëmbimit"
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4571 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4572 msgstr "Mekanizmi i autentifikimit është tepër i dobët"
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4575 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4576 msgstr "Mekanizmi i kërkuar i autentifikimit ka nevojë për kriptim"
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4579 msgid "Temporary authentication failure"
4580 msgstr "Dështim i përkohshëm i autentifikimit"
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
4583 msgid "Welcome response error"
4584 msgstr "Gabim në përgjigjen e mirëseardhjes"
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
4590 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4591 msgstr "Lidhja me serverin SMTP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s"
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
4595 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4596 msgstr "Komanda STARTTLS dështoi: %s"
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
4599 msgid "STARTTLS command failed"
4600 msgstr "Komanda STARTTLS dështoi"
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494
4604 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4605 msgstr "Serveri SMTP %s nuk suporton llojin e kërkuar të autentifikimit %s."
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
4610 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4614 "I pamundur identifikimi tek serveri SMTP.\n"
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
4620 msgid "SMTP server %s"
4621 msgstr "Serveri SMTP %s"
4623 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
4625 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4626 msgstr "Posta SMTP dorëzohet me anë të programit %s"
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4629 msgid "Cannot send message: service not connected."
4630 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: shërbimi nuk është lidhur."
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4633 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4634 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: adresë e pavlefshme dërguesi. "
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4637 msgid "Sending message"
4638 msgstr "Duke dërguar mesazhin"
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
4641 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4642 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: nuk janë përcaktuar marrësit."
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4645 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4646 msgstr "E pamundur nisja e mesazhit: një apo më shumë adresa të pasakta"
4648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
4649 msgid "SMTP Greeting"
4650 msgstr "Përshëndetje SMTP"
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993
4654 msgid "HELO command failed: %s"
4655 msgstr "Komanda HELO dështoi: %s"
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4658 msgid "HELO command failed"
4659 msgstr "Komanda HELO dështoi"
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
4662 msgid "SMTP Authentication"
4663 msgstr "Identifikimi SMTP"
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
4666 msgid "Error creating SASL authentication object."
4667 msgstr "Gabim gjatë krijimit të objektit autentifikues SASL."
4669 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
4672 msgid "AUTH command failed: %s"
4673 msgstr "Komanda AUTH dështoi: %s"
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4676 msgid "AUTH command failed"
4677 msgstr "Komanda AUTH dështoi"
4679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177
4680 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4681 msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri.\n"
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
4685 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4686 msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi: %s: posta nuk u dërgua"
4688 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
4689 msgid "MAIL FROM command failed"
4690 msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi"
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
4694 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4695 msgstr "Komanda RCPT TO dështoi: %s: posta nuk u dërgua"
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262
4699 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4700 msgstr "RCPT TO <%s> dështoi"
4702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4704 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378
4706 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4707 msgstr "Komanda DATA dështoi: %s: posta nuk u dërgua"
4709 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4710 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4713 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
4714 msgid "DATA command failed"
4715 msgstr "Komanda DATA dështoi"
4717 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4719 msgid "RSET command failed: %s"
4720 msgstr "Komanda RSET dështoi: %s"
4722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433
4723 msgid "RSET command failed"
4724 msgstr "Komanda RSET dështoi"
4726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456
4728 msgid "QUIT command failed: %s"
4729 msgstr "Komanda QUIT dështoi: %s"
4731 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
4732 msgid "QUIT command failed"
4733 msgstr "Komanda QUIT dështoi"
4735 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4739 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4743 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4745 msgstr "Libërshënues"
4747 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4751 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4752 msgid "Goals/Objectives"
4753 msgstr "Synime/Objektivë"
4755 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4759 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4760 msgid "Holiday Cards"
4761 msgstr "Kartolina festive"
4763 #. important people (e.g. new business partners)
4764 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4765 msgid "Hot Contacts"
4766 msgstr "Kontakte të shpeshtë"
4768 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4772 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4773 msgid "International"
4774 msgstr "Internacionale"
4776 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4777 msgid "Key Customer"
4778 msgstr "Klient i rendësishëm"
4780 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4781 msgid "Miscellaneous"
4782 msgstr "Të ndryshme"
4784 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4788 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4792 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4796 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4804 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4805 msgid "Time & Expenses"
4806 msgstr "Koha & Shpenzimet"
4808 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4812 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4816 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4817 #. in 12-hour format.
4818 #. strftime format of a weekday, a date and a
4819 #. time, in 12-hour format.
4820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
4821 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4822 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4824 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4825 #. in 24-hour format.
4826 #. strftime format of a weekday, a date and a
4827 #. time, in 24-hour format.
4828 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4829 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4830 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4832 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4833 #. in 12-hour format, without seconds.
4834 #. strftime format of a weekday, a date and a
4835 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
4837 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4838 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4840 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4841 #. in 24-hour format, without seconds.
4842 #. strftime format of a weekday, a date and a
4843 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4844 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4845 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4846 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4848 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4849 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4850 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
4851 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4852 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4854 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4855 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4856 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
4857 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4858 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4860 #. strptime format of a weekday and a date.
4861 #. strftime format of a weekday and a date.
4862 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
4863 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4865 msgstr "%a %m/%d/%Y"
4867 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4868 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
4869 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4870 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4872 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4873 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4874 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4875 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4877 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4879 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4880 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4881 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4883 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4885 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4886 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4887 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4889 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4890 #. without minutes or seconds.
4891 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
4892 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4893 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4895 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4896 #. without minutes or seconds.
4897 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
4899 msgstr "%m/%d/%Y %H"
4901 #. strptime format of a weekday and a date.
4902 #. This is the preferred date format for the locale.
4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
4907 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4908 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4909 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
4911 msgstr "%I:%M:%S %p"
4913 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4914 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4915 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
4919 #. strptime format for time of day, without seconds,
4920 #. in 12-hour format.
4921 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4923 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
4927 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4928 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4930 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
4934 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4935 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
4939 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4940 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
4944 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4945 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4946 msgstr "Hyrje anonime tek serveri LDAP"
4948 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193
4949 msgid "Failed to authenticate.\n"
4950 msgstr "Autentifikimi dështoi.\n"
4952 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274
4955 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4957 msgstr "Një kategori '%s' ekziston në konfigurim. Përdor një emër tjetër"
4959 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475
4963 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480
4967 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4968 msgid "Category Icon"
4969 msgstr "Ikona e kategorisë"
4971 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4972 msgid "Category Properties"
4973 msgstr "Pronësitë e kategorisë"
4975 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4976 msgid "Category _Icon"
4977 msgstr "_Ikona e kategorisë"
4979 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4980 msgid "Category _Name"
4981 msgstr "_Emri i kategorisë"
4983 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4984 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4985 msgstr "Elementi(ët) që i bën pjesë tek këto _kategori:"
4987 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4988 msgid "_Available Categories:"
4989 msgstr "Kategoritë në _dispozicion:"
4991 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4995 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4999 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:275
5000 msgid "Select Contacts from Address Book"
5001 msgstr "Zgjidh kontaktet nga rubrika"
5003 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:555
5007 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:580
5011 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:753
5012 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5013 msgid "Any Category"
5014 msgstr "Çdo kategori"
5016 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5020 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5021 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5022 msgstr "<b>Ko_ntakte</b>"
5024 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5025 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5026 msgstr "<b>Shfaq kontaktet</b>"
5028 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5029 msgid "Address B_ook:"
5032 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5033 msgid "Address Book"
5036 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5038 msgstr "Kate_goria:"
5040 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5041 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5045 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5049 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5053 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
5054 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5055 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249
5057 msgid "E_xpand %s Inline"
5058 msgstr "Sh_palos %s në linjë"
5060 #. Copy Contact Item
5061 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264
5067 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274
5072 #. Edit Contact item
5073 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291
5076 msgstr "_Ndrysho %s"
5078 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5081 msgstr "_Elemino %s"
5083 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:986
5084 msgid "_Remember this passphrase"
5085 msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim"
5087 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:987
5088 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5089 msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim gjatë gjithë kësaj seance"
5091 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:992
5092 msgid "_Remember this password"
5093 msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim"
5095 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:993
5096 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5097 msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim gjatë gjithë kësaj seance"
5099 #. prepare the dialog
5100 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
5101 msgid "Select destination"
5102 msgstr "Zgjidh destinimin"
5104 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
5105 msgid "_Destination"
5108 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660
5109 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
5111 msgid "Enter password for %s"
5112 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s"
5114 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1661
5115 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
5116 msgid "Enter password"
5117 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
5119 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5120 #. the folder permissions dialog.
5121 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5125 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5126 msgid "Publishing Editor"
5127 msgstr "Redaktori i publikimit"
5129 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5133 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5134 msgid "Publishing Author"
5135 msgstr "Autori i Publikimit"
5137 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5141 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5142 msgid "Non-editing Author"
5143 msgstr "Autor jo publikues"
5145 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5149 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5153 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5157 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5159 msgstr "Personalizuar"
5161 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5162 msgid "Generic error"
5163 msgstr "Gabim i përgjithshëm"
5165 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5166 msgid "A folder with the same name already exists"
5167 msgstr "Një kartelë me të njëjtin emër ekziston"
5169 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5170 msgid "The specified folder type is not valid"
5171 msgstr "Lloji i kartelës së specifikuar nuk është i vlefshëm"
5173 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5177 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5178 msgid "Not enough space to create the folder"
5179 msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme për të krijuar kartelën"
5181 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5182 msgid "The folder is not empty"
5183 msgstr "Kartela nuk është bosh"
5185 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5186 msgid "The specified folder was not found"
5187 msgstr "Kartela e specifikuar nuk u gjet"
5189 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5190 msgid "Function not implemented in this storage"
5191 msgstr "Funksion i pasuportuar në këtë magazinues"
5193 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5194 msgid "Operation not supported"
5195 msgstr "Veprim i pasuportuar"
5197 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5198 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5199 msgstr "Lloji i specifikuar nuk suportohet nga ky magazinues"
5201 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5202 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5203 msgstr "Kartela e specifikuar nuk mund të ndryshohet apo fshihet"
5205 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5206 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5207 msgstr "Kartela nuk mund të jetë bijë e pasardhësve të saj"
5209 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5210 msgid "Cannot create a folder with that name"
5211 msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër"
5213 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5214 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5215 msgstr "Veprimi nuk mund të kryhet në modalitetin jashtë linje"
5217 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5218 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5219 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
5221 msgid "%s's Folders"
5222 msgstr "Kartelat e %s"
5224 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245
5225 msgid "Personal Folders"
5226 msgstr "Kartelat Personale"
5228 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5229 msgid "Favorite Public Folders"
5230 msgstr "Kartelat e preferuara publike"
5233 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
5234 msgid "All Public Folders"
5235 msgstr "Të gjitha kartelat publike"
5238 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5239 msgid "Global Address List"
5240 msgstr "Lista e adresave globale"
5242 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5243 msgid "Deleted Items"
5244 msgstr "Elementët e eleminuar"
5246 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5250 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5254 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5258 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5260 msgstr "Elementët e dërguar"
5262 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5266 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:191
5267 msgid "Invalid connection"
5268 msgstr "Lidhje e pasaktë"
5270 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:195
5271 msgid "Invalid response from server"
5272 msgstr "Përgjigje e gabuar nga serveri"
5274 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:197
5275 msgid "No response from the server"
5276 msgstr "Asnjë përgjigje nga serveri"
5278 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:203
5279 msgid "Bad parameter"
5280 msgstr "Parametër i pavlefshëm"
5282 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5283 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5284 msgstr "Backend i file rubrika i Evolution"
5286 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5287 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5288 msgstr "Backend i file kalendar dhe webcal të Evolution"
5290 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5291 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5292 msgstr "Interfaqja e shërbimit të kontrollit të Evolution Data Server"
5294 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5295 msgid "Evolution Data Server logging service"
5296 msgstr "Shërbimi i hyrjes në Evolution Data Server"
5298 #. dialog display isn't working out
5299 #: ../src/server.c:110
5301 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5303 "U verifikuan gabime shumëfishe segmentimi; e pamundur shfaqja e\n"
5304 "dritares së dialogut të gabimeve\n"
5306 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
5308 msgstr "Informacione ngjyra"
5310 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
5311 msgid "The color to render"
5312 msgstr "Ngjyra për tu krijuar"
5315 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5316 msgid "On This Computer"
5317 msgstr "Në Këtë kompjuter"