test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të evolution-data-server në shqip
2 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-07 21:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554
19 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2317
20 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
21 msgid "Loading..."
22 msgstr "Duke ngarkuar..."
23
24 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557
25 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2276
26 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2296
27 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2315
28 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4169
29 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
30 msgid "Searching..."
31 msgstr "Duke kërkuar..."
32
33 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2677
34 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328
35 #, c-format
36 msgid "Downloading contacts (%d)... "
37 msgstr "Duke shkarkuar kontaktet (%d)... "
38
39 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2832
40 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3023
41 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3067
42 #, c-format
43 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
44 msgstr "Duke rifreskuar cache e kontakteve (%d)... "
45
46 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
47 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
48 msgstr "Duke përdorur emër të dallueshëm (DN)"
49
50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
51 msgid "Using Email Address"
52 msgstr "Duke përdorur adresën email"
53
54 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1002
55 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
56 msgstr "Duke u rilidhur me server-in LDAP..."
57
58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598
59 msgid "Adding contact to LDAP server..."
60 msgstr "Duke shtuar kontaktin tek serveri LDAP..."
61
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1726
63 msgid "Removing contact from LDAP server..."
64 msgstr "Duke fshirë kontaktin nga serveri LDAP..."
65
66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2031
67 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
68 msgstr "Duke ndryshuar kontaktin nga serveri LDAP..."
69
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4040
71 msgid "Receiving LDAP search results..."
72 msgstr "Duke marrë rezultatet e kërkimit LDAP..."
73
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4189
75 msgid "Error performing search"
76 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së kërkimit"
77
78 #. translators: the placeholders will be filled by
79 #. * function names, e.g.
80 #. * "e_book_add_contact" on book before
81 #. * "e_book_open
82 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 ../addressbook/libebook/e-book.c:258
83 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
84 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 ../addressbook/libebook/e-book.c:619
85 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 ../addressbook/libebook/e-book.c:712
86 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1022 ../addressbook/libebook/e-book.c:1027
87 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1214 ../addressbook/libebook/e-book.c:1218
88 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1375 ../addressbook/libebook/e-book.c:1379
89 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1588 ../addressbook/libebook/e-book.c:1592
90 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1833 ../addressbook/libebook/e-book.c:1837
91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 ../addressbook/libebook/e-book.c:2082
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 ../addressbook/libebook/e-book.c:2298
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3433
94 #, c-format
95 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
96 msgstr "\"%s\" në rubrikë para \"%s\""
97
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 ../addressbook/libebook/e-book.c:483
99 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 ../addressbook/libebook/e-book.c:721
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1228
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1389 ../addressbook/libebook/e-book.c:1601
102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1846 ../addressbook/libebook/e-book.c:2092
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2307 ../addressbook/libebook/e-book.c:2673
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879
105 #, c-format
106 msgid "book busy"
107 msgstr "rubrika jo në dispozicion për momentin"
108
109 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:304
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 ../addressbook/libebook/e-book.c:520
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 ../addressbook/libebook/e-book.c:661
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 ../addressbook/libebook/e-book.c:754
113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1260 ../addressbook/libebook/e-book.c:1263
115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1418 ../addressbook/libebook/e-book.c:1422
116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1639 ../addressbook/libebook/e-book.c:1643
117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1895 ../addressbook/libebook/e-book.c:1899
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 ../addressbook/libebook/e-book.c:2128
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 ../addressbook/libebook/e-book.c:2339
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2614 ../addressbook/libebook/e-book.c:2701
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2705 ../addressbook/libebook/e-book.c:2907
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2911 ../addressbook/libebook/e-book.c:3442
123 #, c-format
124 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
125 msgstr "Përjashtim Corba gjatë thirrjes \"%s\""
126
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2595
128 #, c-format
129 msgid "%s: there is no current operation"
130 msgstr "%s: aktualisht nuk ka asnjë operacion"
131
132 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2630
133 #, c-format
134 msgid "%s: could not cancel"
135 msgstr "%s: e pamundur fshirja"
136
137 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 ../addressbook/libebook/e-book.c:2663
138 #, c-format
139 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
140 msgstr "\"%s\" në rubrikë mbas \"%s\""
141
142 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2729
143 #, c-format
144 msgid "%s: canceled"
145 msgstr "%s: u fshi"
146
147 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297
148 #, c-format
149 msgid "%s: Invalid source."
150 msgstr "%s: Burim i pavlefshëm."
151
152 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3305 ../addressbook/libebook/e-book.c:3371
153 #, c-format
154 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
155 msgstr "%s: asnjë fabrikë në dispozicion për URI `%s'"
156
157 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3317
158 #, c-format
159 msgid "%s: Could not create EBookListener"
160 msgstr "%s: I pamundur krijimi i EBookListener"
161
162 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3584
163 #, c-format
164 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
165 msgstr "%s: nuk ekziston një UID kontakti personal regjistruar në gconf"
166
167 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3717
168 #, c-format
169 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
170 msgstr "%s: asnjë burim për uid `%s' e regjistruar në gconf."
171
172 #. Dummy row as EContactField starts from 1
173 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
174 msgid "Unique ID"
175 msgstr "ID e veçantë"
176
177 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
178 msgid "File Under"
179 msgstr "File poshtë"
180
181 #. URI of the book to which the contact belongs to
182 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
183 msgid "Book URI"
184 msgstr "URI e rubrikës"
185
186 #. Name fields
187 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
188 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
189 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
190 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
191 msgid "Full Name"
192 msgstr "Emri dhe Mbiemri"
193
194 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
195 msgid "Given Name"
196 msgstr "Emri i dhënë"
197
198 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
199 msgid "Family Name"
200 msgstr "Mbiemri"
201
202 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
203 msgid "Nickname"
204 msgstr "Pseudonimi"
205
206 #. Email fields
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
208 msgid "Email 1"
209 msgstr "Email 1"
210
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
212 msgid "Email 2"
213 msgstr "Email 2"
214
215 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
216 msgid "Email 3"
217 msgstr "Email 3"
218
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
220 msgid "Email 4"
221 msgstr "Email 4"
222
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
224 msgid "Mailer"
225 msgstr "Trajtuesi i postës"
226
227 #. Address Labels
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
229 msgid "Home Address Label"
230 msgstr "Etiketa e adresës së shtëpisë"
231
232 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
233 msgid "Work Address Label"
234 msgstr "Etketa e adresës së punës"
235
236 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
237 msgid "Other Address Label"
238 msgstr "Etiketa e adresave të tjera"
239
240 #. Phone fields
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
242 msgid "Assistant Phone"
243 msgstr "Telefoni asistentit"
244
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
246 msgid "Business Phone"
247 msgstr "Telefoni në zyrë"
248
249 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
250 msgid "Business Phone 2"
251 msgstr "Telefoni në zyrë 2"
252
253 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
254 msgid "Business Fax"
255 msgstr "Fax-i në zyrë"
256
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
258 msgid "Callback Phone"
259 msgstr "Telefoni ku të rithirret"
260
261 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
262 msgid "Car Phone"
263 msgstr "Telefoni në makinë"
264
265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
266 msgid "Company Phone"
267 msgstr "Telefoni i ndërmarrjes"
268
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
270 msgid "Home Phone"
271 msgstr "Telefoni në shtëpi"
272
273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
274 msgid "Home Phone 2"
275 msgstr "Telefoni në shtëpi 2"
276
277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
278 msgid "Home Fax"
279 msgstr "Fax-i në shtëpi"
280
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
282 msgid "ISDN"
283 msgstr "ISDN"
284
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
286 msgid "Mobile Phone"
287 msgstr "Celulari"
288
289 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
290 msgid "Other Phone"
291 msgstr "Telefonë të tjerë"
292
293 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
294 msgid "Other Fax"
295 msgstr "Fax tjetër"
296
297 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
298 msgid "Pager"
299 msgstr "Faques"
300
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
302 msgid "Primary Phone"
303 msgstr "Telefoni kryesor"
304
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
306 msgid "Radio"
307 msgstr "Radio"
308
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
310 msgid "Telex"
311 msgstr "Telex"
312
313 #. To translators: TTY is Teletypewriter
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
315 msgid "TTY"
316 msgstr "TTY"
317
318 #. Organizational fields
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
320 msgid "Organization"
321 msgstr "Organizata"
322
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
324 msgid "Organizational Unit"
325 msgstr "Njësia organizative"
326
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
328 msgid "Office"
329 msgstr "Zyrë"
330
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
332 msgid "Title"
333 msgstr "Titulli"
334
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
336 msgid "Role"
337 msgstr "Roli"
338
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
340 msgid "Manager"
341 msgstr "Manazhuesi"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
344 msgid "Assistant"
345 msgstr "Asistenti"
346
347 #. Web fields
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
349 msgid "Homepage URL"
350 msgstr "URL e faqes web"
351
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
353 msgid "Weblog URL"
354 msgstr "URL e weblog"
355
356 #. Contact categories
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
358 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439
359 msgid "Categories"
360 msgstr "Kategoritë"
361
362 #. Collaboration fields
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
364 msgid "Calendar URI"
365 msgstr "URI i kalendarit"
366
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
368 msgid "Free/Busy URL"
369 msgstr "URL lirë/zënë"
370
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
372 msgid "ICS Calendar"
373 msgstr "Kalendari ICS"
374
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
376 msgid "Video Conferencing URL"
377 msgstr "URL për video konferencimet"
378
379 #. Misc fields
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
381 msgid "Spouse's Name"
382 msgstr "Emri i gruas"
383
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
385 msgid "Note"
386 msgstr "Shënim"
387
388 #. Instant messaging fields
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
390 msgid "AIM Home Screen Name 1"
391 msgstr "Emri 1 publik AIM për në shtëpi"
392
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
394 msgid "AIM Home Screen Name 2"
395 msgstr "Emri 2 publik AIM për në shtëpi"
396
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
398 msgid "AIM Home Screen Name 3"
399 msgstr "Emri 3 publik AIM për në shtëpi"
400
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
402 msgid "AIM Work Screen Name 1"
403 msgstr "Emri 1 publik AIM për në punë"
404
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
406 msgid "AIM Work Screen Name 2"
407 msgstr "Emri 2 publik AIM për në punë"
408
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
410 msgid "AIM Work Screen Name 3"
411 msgstr "Emri 3 publik AIM për në punë"
412
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
414 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
415 msgstr "Emri 1 Groupwise për shtëpi"
416
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
418 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
419 msgstr "Emri 2 Groupwise për shtëpi"
420
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
422 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
423 msgstr "Emri 3 Groupwise për shtëpi"
424
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
426 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
427 msgstr "Emri 1 Groupwise për në punë"
428
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
430 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
431 msgstr "Emri 2 Groupwise për në punë"
432
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
434 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
435 msgstr "Emri 3 Groupwise për në punë"
436
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
438 msgid "Jabber Home Id 1"
439 msgstr "Jaber në shtëpi Id 1"
440
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
442 msgid "Jabber Home Id 2"
443 msgstr "Jaber në shtëpi Id 2"
444
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
446 msgid "Jabber Home Id 3"
447 msgstr "Jaber në shtëpi Id 3"
448
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
450 msgid "Jabber Work Id 1"
451 msgstr "Jaber në punë Id 1"
452
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
454 msgid "Jabber Work Id 2"
455 msgstr "Jaber në punë Id 2"
456
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
458 msgid "Jabber Work Id 3"
459 msgstr "Jaber në punë Id 3"
460
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
462 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
463 msgstr "Emri publik 1 Yahoo! për shtëpinë"
464
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
466 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
467 msgstr "Emri publik 2 Yahoo! për shtëpinë"
468
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
470 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
471 msgstr "Emri publik 3 Yahoo! për shtëpinë"
472
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
474 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
475 msgstr "Emri publik 1 Yahoo! për në punë"
476
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
478 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
479 msgstr "Emri publik 2 Yahoo! për në punë"
480
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
482 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
483 msgstr "Emri publik 3 Yahoo! për në punë"
484
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
486 msgid "MSN Home Screen Name 1"
487 msgstr "Emri publik 1 MSN për në shtëpi"
488
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
490 msgid "MSN Home Screen Name 2"
491 msgstr "Emri publik 2 MSN për në shtëpi"
492
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
494 msgid "MSN Home Screen Name 3"
495 msgstr "Emri publik 3 MSN për në shtëpi"
496
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
498 msgid "MSN Work Screen Name 1"
499 msgstr "Emri publik 1 MSN për në punë"
500
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
502 msgid "MSN Work Screen Name 2"
503 msgstr "Emri publik 2 MSN për në punë"
504
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
506 msgid "MSN Work Screen Name 3"
507 msgstr "Emri publik 3 MSN për në punë"
508
509 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
510 msgid "ICQ Home Id 1"
511 msgstr "Id 1 e ICQ për në shtëpi"
512
513 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
514 msgid "ICQ Home Id 2"
515 msgstr "Id 2 e ICQ për në shtëpi"
516
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
518 msgid "ICQ Home Id 3"
519 msgstr "Id 3 e ICQ për në shtëpi"
520
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
522 msgid "ICQ Work Id 1"
523 msgstr "Id 1 e ICQ për në punë"
524
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
526 msgid "ICQ Work Id 2"
527 msgstr "Id 2 e ICQ për në punë"
528
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
530 msgid "ICQ Work Id 3"
531 msgstr "Id 3 e ICQ për në punë"
532
533 #. Last modified time
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
535 msgid "Last Revision"
536 msgstr "Revizioni i fundit"
537
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
539 msgid "Name or Org"
540 msgstr "Emri ose Org"
541
542 #. Address fields
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
544 msgid "Address List"
545 msgstr "Lista e adresave"
546
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
548 msgid "Home Address"
549 msgstr "Adresa e shtëpisë"
550
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
552 msgid "Work Address"
553 msgstr "Adresa e punës"
554
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
556 msgid "Other Address"
557 msgstr "Adresa të tjera"
558
559 #. Contact categories
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
561 msgid "Category List"
562 msgstr "Lista kategorisë"
563
564 #. Photo/Logo
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
566 msgid "Photo"
567 msgstr "Foto"
568
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
570 msgid "Logo"
571 msgstr "Stema"
572
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
574 msgid "Name"
575 msgstr "Emri"
576
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
578 msgid "Email List"
579 msgstr "Lista Email"
580
581 #. Instant messaging fields
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
583 msgid "AIM Screen Name List"
584 msgstr "Lista e emrave publikë AIM"
585
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
587 msgid "GroupWise Id List"
588 msgstr "Id e listës GroupWise"
589
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
591 msgid "Jabber Id List"
592 msgstr "Lista ID Jabber"
593
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
595 msgid "Yahoo! Screen Name List"
596 msgstr "Lista e emrave publikë Yahoo!"
597
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
599 msgid "MSN Screen Name List"
600 msgstr "Lista e emrave publikë MSN"
601
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
603 msgid "ICQ Id List"
604 msgstr "Lista e ID ICQ"
605
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
607 msgid "Wants HTML Mail"
608 msgstr "Dëshiron Mail në HTML"
609
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
611 msgid "List"
612 msgstr "Lista"
613
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
615 msgid "List Show Addresses"
616 msgstr "Lista shfaq adresat"
617
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
619 msgid "Birth Date"
620 msgstr "Data e lindjes"
621
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
623 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
624 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
625 msgid "Anniversary"
626 msgstr "Përvjetori"
627
628 #. Security fields
629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
630 msgid "X.509 Certificate"
631 msgstr "Çertifikata X.509"
632
633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
634 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
635 msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 1"
636
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
638 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
639 msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 2"
640
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
642 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
643 msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 3"
644
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
646 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
647 msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 1"
648
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
650 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
651 msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 2"
652
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
654 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
655 msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 3"
656
657 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
658 msgid "Gadu-Gadu Id List"
659 msgstr "Lista e Id-ve Gadu-Gadu"
660
661 #. Geo information
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
663 msgid "Geographic Information"
664 msgstr "Informacione gjeografike"
665
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277
667 msgid "Telephone"
668 msgstr "Telefoni"
669
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1494
671 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
672 msgid "Unnamed List"
673 msgstr "Listë pa emër"
674
675 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:464
676 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
677 msgid "Birthday"
678 msgstr "Ditëlindja"
679
680 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:490
681 #, c-format
682 msgid "Birthday: %s"
683 msgstr "Ditëlindja: %s"
684
685 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:514
686 #, c-format
687 msgid "Anniversary: %s"
688 msgstr "Përvjetori: %s"
689
690 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
691 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
692 msgstr "E pamundur ruajtja e të dhënave të kalendarit: URl e pasaktë."
693
694 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:337
695 msgid "Could not create thread for getting deltas"
696 msgstr "I pamundur krijimi i temës për marrjen e deltas"
697
698 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:369
699 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1179
700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1039
701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1338
702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
703 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466
704 msgid "Could not create cache file"
705 msgstr "I pamundur krijimi i file cache"
706
707 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:382
708 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1051
709 msgid "Could not create thread for populating cache"
710 msgstr "I pamundur krijimi i temës për popullimin e cache"
711
712 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1028
713 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1784
714 msgid "Reply Requested: by "
715 msgstr "Kërkohet përgjigja: nga "
716
717 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1033
718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1789
719 msgid "Reply Requested: When convenient"
720 msgstr "Kërkohet përgjigja: Kur dëshiron"
721
722 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:277
723 #, c-format
724 msgid "Loading %s items"
725 msgstr "Duke ngarkuar %s elementë"
726
727 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:875
728 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
729 msgid "Calendar"
730 msgstr "Kalendari"
731
732 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:933
733 msgid "Invalid server URI"
734 msgstr "URI serveri e pasaktë"
735
736 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:952
737 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:961
738 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1057
739 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5031
740 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1069
741 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1101
742 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1139
743 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594
744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746
745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
747 msgid "Authentication failed"
748 msgstr "Identifikimi dështoi"
749
750 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
751 msgid "Redirected to Invalid URI"
752 msgstr "Ridrejtuar tek URI e pavlefshme"
753
754 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
755 msgid "Bad file format."
756 msgstr "Format i pavlefshëm file."
757
758 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
759 msgid "Not a calendar."
760 msgstr "Nuk është një kalendar."
761
762 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
763 msgid "Could not retrieve weather data"
764 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve mbi motin"
765
766 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
767 msgid "Fair"
768 msgstr "I hapur"
769
770 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
771 msgid "Snow showers"
772 msgstr "Borë e bollshme"
773
774 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
775 msgid "Snow"
776 msgstr "Borë"
777
778 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
779 msgid "Partly cloudy"
780 msgstr "Pjesërisht me re"
781
782 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
783 msgid "Smoke"
784 msgstr "Mjegull"
785
786 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
787 msgid "Thunderstorms"
788 msgstr "Stuhi me vetëtima"
789
790 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
791 msgid "Cloudy"
792 msgstr "Me re"
793
794 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
795 msgid "Drizzle"
796 msgstr "Shi i imët"
797
798 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
799 msgid "Sunny"
800 msgstr "Me diell"
801
802 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
803 msgid "Dust"
804 msgstr "Pluhur"
805
806 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226
807 msgid "Clear"
808 msgstr "E pastër"
809
810 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
811 msgid "Mostly cloudy"
812 msgstr "Kryesisht me re"
813
814 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
815 msgid "Windy"
816 msgstr "Me erë"
817
818 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
819 msgid "Rain showers"
820 msgstr "Shi i bollshëm"
821
822 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
823 msgid "Foggy"
824 msgstr "Me mjegull"
825
826 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
827 msgid "Rain/snow mixed"
828 msgstr "Shi përzier me borë"
829
830 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
831 msgid "Sleet"
832 msgstr "Borë me shi"
833
834 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
835 msgid "Very hot/humid"
836 msgstr "Shumë vapë/umiditet"
837
838 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
839 msgid "Blizzard"
840 msgstr "Anticiklon"
841
842 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
843 msgid "Freezing rain"
844 msgstr "Shi i ngrirë"
845
846 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
847 msgid "Haze"
848 msgstr "Avull"
849
850 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
851 msgid "Blowing snow"
852 msgstr "Borë e fortë"
853
854 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
855 msgid "Freezing drizzle"
856 msgstr "Shi i ngrirë"
857
858 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
859 msgid "Very cold/wind chill"
860 msgstr "Erë tepër e ftohtë"
861
862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
863 msgid "Rain"
864 msgstr "Shi"
865
866 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
869 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267
870 msgid "Weather: Sunny"
871 msgstr "Moti: Me diell"
872
873 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
874 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
875 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
877 msgid "Weather: Snow"
878 msgstr "Moti: Borë"
879
880 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
881 msgid "Weather: Partly Cloudy"
882 msgstr "Moti: Pjesërisht me re"
883
884 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264
887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
888 msgid "Weather: Fog"
889 msgstr "Moti: Mjegull"
890
891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
892 msgid "Weather: Thunderstorms"
893 msgstr "Moti: Stuhi me vetëtima"
894
895 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
897 msgid "Weather: Cloudy"
898 msgstr "Moti: Me re"
899
900 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263
902 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265
903 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
907 msgid "Weather: Rain"
908 msgstr "Moti: Shi"
909
910 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
911 #, c-format
912 msgid "%.1f°C - %s"
913 msgstr "%.1f°C - %s"
914
915 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
916 #, c-format
917 msgid "%.1f°F - %s"
918 msgstr "%.1f°F - %s"
919
920 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
921 #, c-format
922 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
923 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
924
925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
926 #, c-format
927 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
928 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
929
930 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
931 #, c-format
932 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
933 msgstr "%d%% propabilitet rënie\n"
934
935 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
936 #, c-format
937 msgid "%.1fcm snow\n"
938 msgstr "%.1fcm me borë\n"
939
940 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
941 #, c-format
942 msgid "%.1fin snow\n"
943 msgstr "%.1fin me borë\n"
944
945 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
946 #, c-format
947 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
948 msgstr "%.1f-%.1fcm borë\n"
949
950 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376
951 #, c-format
952 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
953 msgstr "%.1f-%.1fin borë\n"
954
955 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1315
956 msgid "Untitled appointment"
957 msgstr "Takim pa emër"
958
959 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
960 msgid "1st"
961 msgstr "1-ri"
962
963 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
964 msgid "2nd"
965 msgstr "2-ti"
966
967 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
968 msgid "3rd"
969 msgstr "3-ti"
970
971 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
972 msgid "4th"
973 msgstr "4-ti"
974
975 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
976 msgid "5th"
977 msgstr "5-ti"
978
979 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
980 msgid "6th"
981 msgstr "6-ti"
982
983 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
984 msgid "7th"
985 msgstr "7-ti"
986
987 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
988 msgid "8th"
989 msgstr "8-ti"
990
991 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
992 msgid "9th"
993 msgstr "9-ti"
994
995 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
996 msgid "10th"
997 msgstr "10-ti"
998
999 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1000 msgid "11th"
1001 msgstr "11-ti"
1002
1003 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1004 msgid "12th"
1005 msgstr "12-ti"
1006
1007 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1008 msgid "13th"
1009 msgstr "13-ti"
1010
1011 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1012 msgid "14th"
1013 msgstr "14-ti"
1014
1015 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1016 msgid "15th"
1017 msgstr "15-ti"
1018
1019 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1020 msgid "16th"
1021 msgstr "16-ti"
1022
1023 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1024 msgid "17th"
1025 msgstr "17-ti"
1026
1027 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1028 msgid "18th"
1029 msgstr "18-ti"
1030
1031 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1032 msgid "19th"
1033 msgstr "19-ti"
1034
1035 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1036 msgid "20th"
1037 msgstr "20-ti"
1038
1039 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1040 msgid "21st"
1041 msgstr "21-ti"
1042
1043 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1044 msgid "22nd"
1045 msgstr "22-ti"
1046
1047 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1048 msgid "23rd"
1049 msgstr "23-ti"
1050
1051 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1052 msgid "24th"
1053 msgstr "24-ti"
1054
1055 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1056 msgid "25th"
1057 msgstr "25-ti"
1058
1059 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1060 msgid "26th"
1061 msgstr "26-ti"
1062
1063 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1064 msgid "27th"
1065 msgstr "27-ti"
1066
1067 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1068 msgid "28th"
1069 msgstr "28-ti"
1070
1071 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
1072 msgid "29th"
1073 msgstr "29-ti"
1074
1075 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
1076 msgid "30th"
1077 msgstr "30-ti"
1078
1079 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071
1080 msgid "31st"
1081 msgstr "31-ti"
1082
1083 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1084 msgid "High"
1085 msgstr "E lartë"
1086
1087 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
1088 msgid "Normal"
1089 msgstr "Normal"
1090
1091 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1092 msgid "Low"
1093 msgstr "E ulët"
1094
1095 #. An empty string is the same as 'None'.
1096 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1097 msgid "Undefined"
1098 msgstr "E papërcaktuar"
1099
1100 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:200
1101 #, c-format
1102 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1103 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s (përdoruesi %s)"
1104
1105 #.
1106 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1107 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1108 #.
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
1110 #, c-format
1111 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1112 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s për të aktivuar proxy për përdoruesin %s"
1113
1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003
1115 msgid "Invalid argument"
1116 msgstr "Argument i pavlefshëm"
1117
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005
1119 msgid "Backend is busy"
1120 msgstr "Backend është i zënë"
1121
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007
1123 msgid "Repository is offline"
1124 msgstr "Vendruajtja është jashtë linjës"
1125
1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009
1127 msgid "No such calendar"
1128 msgstr "Kalendari nuk ekziston"
1129
1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5011 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:199
1131 msgid "Object not found"
1132 msgstr "Objekti nuk u gjet"
1133
1134 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5013 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:193
1135 msgid "Invalid object"
1136 msgstr "Objekt i pasaktë"
1137
1138 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5015
1139 msgid "URI not loaded"
1140 msgstr "URl nuk u ngarkua"
1141
1142 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5017
1143 msgid "URI already loaded"
1144 msgstr "URl është e ngarkuar"
1145
1146 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5019
1147 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1148 msgid "Permission denied"
1149 msgstr "Ndalohet hyrja"
1150
1151 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5021 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:201
1152 msgid "Unknown User"
1153 msgstr "Përdorues i panjohur"
1154
1155 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5023
1156 msgid "Object ID already exists"
1157 msgstr "ID e objektit ekziston"
1158
1159 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5025
1160 msgid "Protocol not supported"
1161 msgstr "Protokoll i pasuportuar"
1162
1163 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5027
1164 msgid "Operation has been canceled"
1165 msgstr "Operacioni është anulluar"
1166
1167 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5029
1168 msgid "Could not cancel operation"
1169 msgstr "I pamundur anullimi i operacionit"
1170
1171 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5033
1172 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
1173 msgid "Authentication required"
1174 msgstr "Kërkohet autentikimi"
1175
1176 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5035
1177 msgid "A CORBA exception has occurred"
1178 msgstr "Ndodhi një përjashtim CORBA"
1179
1180 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5037
1181 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1182 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312
1183 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412
1184 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:762
1185 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
1186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
1188 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:572
1189 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1190 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:207
1191 msgid "Unknown error"
1192 msgstr "Gabim i panjohur"
1193
1194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5039
1195 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1196 msgid "No error"
1197 msgstr "Asnjë gabim"
1198
1199 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1200 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1201 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1202 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1203 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1205 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1206 #, c-format
1207 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1208 msgstr "\"%s\" nuk parashikon argumente"
1209
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1211 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1213 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1215 #, c-format
1216 msgid "\"%s\" expects one argument"
1217 msgstr "\"%s\" parashikon një argument"
1218
1219 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1223 #, c-format
1224 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1225 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një stringë"
1226
1227 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1228 #, c-format
1229 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1230 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një stringë data/ora ISO 8601"
1231
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1236 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1237 #, c-format
1238 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1239 msgstr "\"%s\" parashikon dy argumente"
1240
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1246 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1247 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1248 #, c-format
1249 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1250 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një time_t"
1251
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1253 #, c-format
1254 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1255 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një integrues"
1256
1257 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1259 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1260 #, c-format
1261 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1262 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një time_t"
1263
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1265 #, c-format
1266 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1267 msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një stringë"
1268
1269 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1273 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1274 "\"classification\""
1275 msgstr ""
1276 "\"%s\" pret  që argumenti i parë të jetë secila nga \"any\", \"summary\", "
1277 "ose \"description\", ose \"location\", ose \"attendee\", ose \"organizer\", "
1278 "ose \"classification\""
1279
1280 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1281 #, c-format
1282 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1283 msgstr "\"%s\" parashikon të paktën një argument"
1284
1285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1289 "be a boolean false (#f)"
1290 msgstr ""
1291 "\"%s\" parashikon që të gjithë argumentet të jenë stringa ose njëri dhe "
1292 "vetëm një të jetë fallso booleane (#f)"
1293
1294 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1295 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1296 msgstr "Ky numër nuk suporton firmën"
1297
1298 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1299 msgid "Signing message"
1300 msgstr "Duke firmosur mesazhin"
1301
1302 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1303 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1304 msgstr "Ky numër nuk suporton verifikimin"
1305
1306 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1307 msgid "Verifying message"
1308 msgstr "Duke verifikuar mesazhin"
1309
1310 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1311 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1312 msgstr "Ky numër nuk suporton kriptimin"
1313
1314 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1315 msgid "Encrypting message"
1316 msgstr "Duke kriptuar mesazhin"
1317
1318 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1319 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1320 msgstr "Ky numër nuk suporton dekriptimin"
1321
1322 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1323 msgid "Decrypting message"
1324 msgstr "Duke dekriptuar mesazhin"
1325
1326 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1327 msgid "You may not import keys with this cipher"
1328 msgstr "I pamundur importimi i kyçeve me këtë kriptim"
1329
1330 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1331 msgid "You may not export keys with this cipher"
1332 msgstr "I pamundur eksportimi i kyçeve me këtë kriptim"
1333
1334 #: ../camel/camel-data-cache.c:137
1335 msgid "Unable to create cache path"
1336 msgstr "I pamundur krijimi i pozicionit të cache"
1337
1338 #: ../camel/camel-data-cache.c:384
1339 #, c-format
1340 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1341 msgstr "E pamundur heqja e zërit të cache: %s: %s"
1342
1343 #: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Could not write log entry: %s\n"
1347 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1348 "reconnect to the network."
1349 msgstr ""
1350 "I pamundur shkrimi i log: %s\n"
1351 "Operacionet e mëtejshme në këtë sever nuk do të përsëriten\n"
1352 "kur të rilidheni në rrjet."
1353
1354 #: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Could not open `%s':\n"
1358 "%s\n"
1359 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1360 msgstr ""
1361 "E pamundur hapja e `%s':\n"
1362 "%s\n"
1363 "Ndryshimet e kryera tek kjo kartelë nuk do të resinkronizohen."
1364
1365 #: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1366 msgid "Resynchronizing with server"
1367 msgstr "Duke u sinkronizuar me serverin"
1368
1369 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1370 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1371 msgstr "Kopjo përmbajtjen e kartelës për modalitetin jashtë linje"
1372
1373 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1374 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1375 msgstr "Duke shkarkuar mesazhet e rin për modalitetin jashtë linje"
1376
1377 #: ../camel/camel-disco-folder.c:468
1378 #, c-format
1379 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1380 msgstr "Duke përgatitur kartelën '%s' për modalitetin jashtë linje"
1381
1382 #: ../camel/camel-disco-store.c:403
1383 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3018
1384 msgid "You must be working online to complete this operation"
1385 msgstr "Duhet të punoni në modalitetin në linjë për të plotësuar këtë operacion"
1386
1387 #: ../camel/camel-exception.c:264
1388 msgid "No description available"
1389 msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion"
1390
1391 #: ../camel/camel-filter-driver.c:786
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1394 msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s"
1395
1396 #: ../camel/camel-filter-driver.c:828
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1399 msgstr "Rrjedhë e pavlefshme mesazhi u mor nga %s: %s"
1400
1401 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1017 ../camel/camel-filter-driver.c:1026
1402 msgid "Syncing folders"
1403 msgstr "Duke sinkronizuar kartelat"
1404
1405 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1115 ../camel/camel-filter-driver.c:1495
1406 #, c-format
1407 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1408 msgstr "Gabim në filtrin e shpërndarjes: %s: %s"
1409
1410 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1504
1411 #, c-format
1412 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1413 msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të filtrit: %s: %s"
1414
1415 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1192
1416 msgid "Unable to open spool folder"
1417 msgstr "E pamundur hapja e kartelës për spool"
1418
1419 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
1420 msgid "Unable to process spool folder"
1421 msgstr "I pamundur proçesimi i kartelës së spool"
1422
1423 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1424 #, c-format
1425 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1426 msgstr "Duke marrë mesazhin %d (%d%%)"
1427
1428 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1220
1429 msgid "Cannot open message"
1430 msgstr "E pamundur hapja e mesazhit"
1431
1432 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 ../camel/camel-filter-driver.c:1234
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed on message %d"
1435 msgstr "Mesazhi %d dështoi"
1436
1437 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1248 ../camel/camel-filter-driver.c:1339
1438 msgid "Syncing folder"
1439 msgstr "Duke sinkronizuar kartelën"
1440
1441 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1252 ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1442 msgid "Complete"
1443 msgstr "U plotësua"
1444
1445 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
1446 #, c-format
1447 msgid "Getting message %d of %d"
1448 msgstr "Duke marrë mesazhin e %d në %d"
1449
1450 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1324
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed at message %d of %d"
1453 msgstr "Gabim në mesazhin %d në %d"
1454
1455 #: ../camel/camel-filter-search.c:139
1456 msgid "Failed to retrieve message"
1457 msgstr "Gabim në marrjen e mesazhit"
1458
1459 #: ../camel/camel-filter-search.c:402
1460 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1461 msgstr "Argumente të pavlefshme për (flag të sistemit)"
1462
1463 #: ../camel/camel-filter-search.c:417
1464 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1465 msgstr "Argumentë të pavlefshëm për (zgjedhja përdoruesit)"
1466
1467 #: ../camel/camel-filter-search.c:582
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1470 msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s"
1471
1472 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1473 #: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
1474 #, c-format
1475 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1476 msgstr "Gabim gjatë ekzkekutimit të kërkimit me filtër: %s: %s"
1477
1478 #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1482 "%s"
1483 msgstr ""
1484 "I pamundur filtrimi i shprehjes së kërkimit: %s:\n"
1485 "%s"
1486
1487 #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Error executing search expression: %s:\n"
1491 "%s"
1492 msgstr ""
1493 "Gabim gjatë ekzekutimit të shprehjes së kërkimit: %s:\n"
1494 "%s"
1495
1496 #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712
1497 #, c-format
1498 msgid "(%s) requires a single bool result"
1499 msgstr "(%s) kërkon një rezultat të vetëm boolean"
1500
1501 #: ../camel/camel-folder-search.c:765
1502 #, c-format
1503 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1504 msgstr "(%s) nuk lejohet brenda %s"
1505
1506 #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778
1507 #, c-format
1508 msgid "(%s) requires a match type string"
1509 msgstr "(%s) kërkon një korrespondim të llojit stringë"
1510
1511 #: ../camel/camel-folder-search.c:805
1512 #, c-format
1513 msgid "(%s) expects an array result"
1514 msgstr "(%s) kërkon një rezultat array"
1515
1516 #: ../camel/camel-folder-search.c:814
1517 #, c-format
1518 msgid "(%s) requires the folder set"
1519 msgstr "(%s) kërkon përcaktimin e kartelës"
1520
1521 #: ../camel/camel-folder-search.c:909
1522 #, c-format
1523 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1524 msgstr "Është kryer një kërkesë në një header të panjohur: %s"
1525
1526 #: ../camel/camel-folder.c:618
1527 #, c-format
1528 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1529 msgstr "I pamundur të shtosh një mesazh tek %s: operacion i pasuportuar"
1530
1531 #: ../camel/camel-folder.c:1240
1532 #, c-format
1533 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1534 msgstr "I pamundur kërkimi sipas shprehjes: për %s: operacion i pasuportuar"
1535
1536 #: ../camel/camel-folder.c:1281
1537 #, c-format
1538 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1539 msgstr "I pamundur kërkimi sipas UIDs: për %s: operacion i pasuportuar"
1540
1541 #: ../camel/camel-folder.c:1397
1542 msgid "Moving messages"
1543 msgstr "Duke lëvizur mesazhet"
1544
1545 #: ../camel/camel-folder.c:1397
1546 msgid "Copying messages"
1547 msgstr "Duke kopjuar mesazhet"
1548
1549 #: ../camel/camel-folder.c:1651
1550 msgid "Learning junk"
1551 msgstr "Mësimi i materialeve të panevojshëm"
1552
1553 #: ../camel/camel-folder.c:1668
1554 msgid "Learning non-junk"
1555 msgstr "Mësimi i materialeve të nevojshëm"
1556
1557 #: ../camel/camel-folder.c:1687
1558 msgid "Filtering new message(s)"
1559 msgstr "Duke filtruar mesazhet e rinj"
1560
1561 #: ../camel/camel-gpg-context.c:754
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1565 "\n"
1566 "%s"
1567 msgstr ""
1568 "U ndesh një mesazh i papritur i gjendjes GnuPG:\n"
1569 "\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
1573 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1574 msgstr "Analizimi i gpg userid hint dështoi."
1575
1576 #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807
1577 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1578 msgstr "Analizimi i kërkesës gpg passphrase dështoi."
1579
1580 #: ../camel/camel-gpg-context.c:827
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1584 "SmartCard: \"%s\""
1585 msgstr ""
1586 "Ju nevoitet një PIN për të zbllokuar kyçin për\n"
1587 "SmartCard-ën tuaj: \"%s\""
1588
1589 #: ../camel/camel-gpg-context.c:831
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1593 "user: \"%s\""
1594 msgstr ""
1595 "Nevoitet një fjalëkalim për të zbllokuar kyçin për\n"
1596 "përdoruesin: \"%s\""
1597
1598 #: ../camel/camel-gpg-context.c:836
1599 #, c-format
1600 msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
1601 msgstr "Kërkesë e papritur nga GnuPG për: `%s'"
1602
1603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:1066
1604 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281
1605 msgid "Canceled."
1606 msgstr "Anulluar."
1607
1608 #: ../camel/camel-gpg-context.c:875
1609 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1610 msgstr "Zbllokimi i kyçit sekret nuk pati sukses: u dhanë 3 passphrases të gabuara."
1611
1612 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883
1613 #, c-format
1614 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1615 msgstr "Përgjigje e papritur nga GnuPG: %s"
1616
1617 #: ../camel/camel-gpg-context.c:936
1618 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1619 msgstr "I pamundur kriptimi: nuk është përcaktuar asnjë destinim i vlefshëm."
1620
1621 #. always called on an i/o error
1622 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1204 ../camel/camel-gpg-context.c:1332
1623 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1826 ../camel/camel-gpg-context.c:1871
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1626 msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi: %s"
1627
1628 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1300 ../camel/camel-smime-context.c:392
1629 #, c-format
1630 msgid "Could not generate signing data: %s"
1631 msgstr "I pamundur gjenerimi i të dhënave për firmën: %s"
1632
1633 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1347 ../camel/camel-gpg-context.c:1531
1634 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1616 ../camel/camel-gpg-context.c:1631
1635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1748 ../camel/camel-gpg-context.c:1763
1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1842 ../camel/camel-gpg-context.c:1887
1637 msgid "Failed to execute gpg."
1638 msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi."
1639
1640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1366
1641 msgid "This is a digitally signed message part"
1642 msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e firmosur"
1643
1644 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1451 ../camel/camel-gpg-context.c:1457
1645 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1463 ../camel/camel-gpg-context.c:1479
1646 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
1647 #: ../camel/camel-smime-context.c:713
1648 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1649 msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi"
1650
1651 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1516
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1654 msgstr ""
1655 "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: nuk arrij të krijoj file të "
1656 "përkohshëm: %s"
1657
1658 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1599
1659 #, c-format
1660 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1661 msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave për kriptim: %s"
1662
1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1649
1664 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1665 msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e kriptuar"
1666
1667 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-gpg-context.c:1710
1668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1730
1669 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1670 msgstr "I pamundur dekriptimi i mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi"
1671
1672 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719
1673 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1674 msgstr "Dekriptimi i pjesës MIME dështoi: gabim i protokollit"
1675
1676 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1784 ../camel/camel-smime-context.c:969
1677 msgid "Encrypted content"
1678 msgstr "Përmbajtje e kriptuar"
1679
1680 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803
1681 msgid "Unable to parse message content"
1682 msgstr "I pamundur analizimi i përmbajtjes së mesazhit"
1683
1684 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1827 ../camel/camel-gpg-context.c:1872
1685 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1686 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548
1687 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587
1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632
1689 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688
1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
1691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
1692 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557
1693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
1694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
1695 msgid "Unknown"
1696 msgstr "Nuk njihet"
1697
1698 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1701 msgstr "I pamundur krijimi i një pipe bllokimi: %s"
1702
1703 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1706 msgstr "E pamundur kryerja e një fork bllokimi: %s"
1707
1708 #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1711 msgstr "I pamundur bllokimi i '%s': gabim protokolli me lock-helper"
1712
1713 #: ../camel/camel-lock-client.c:217
1714 #, c-format
1715 msgid "Could not lock '%s'"
1716 msgstr "I pamundur bllokimi i '%s'"
1717
1718 #: ../camel/camel-lock.c:103
1719 #, c-format
1720 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1721 msgstr "I pamundur krijimi i file të bllokimit për %s: %s"
1722
1723 #: ../camel/camel-lock.c:144
1724 #, c-format
1725 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1726 msgstr ""
1727 "Koha skadoi gjatë përpjekjes për të marrë file e lock tek %s. Riprovo më "
1728 "vonë."
1729
1730 #: ../camel/camel-lock.c:199
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1733 msgstr "Marrja e lock duke përdorur fcntl(2) dështoi: %s"
1734
1735 #: ../camel/camel-lock.c:262
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1738 msgstr "Marrja e lock duke përdorur flock(2) dështoi: %s"
1739
1740 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1743 msgstr "I pamundur kontrolli i file mail %s: %s"
1744
1745 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1746 #, c-format
1747 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1748 msgstr "E pamundur hapja e file mail %s: %s"
1749
1750 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1753 msgstr "E pamundur hapja e file të përkohshëm mail %s: %s"
1754
1755 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1758 msgstr "I pamundur magazinimi i mail në file e përkohshëm %s: %s"
1759
1760 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not create pipe: %s"
1763 msgstr "I pamundur krijimi i pipe: %s"
1764
1765 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not fork: %s"
1768 msgstr "E pamundur kryerja e fork: %s"
1769
1770 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1771 #, c-format
1772 msgid "Movemail program failed: %s"
1773 msgstr "Programi i lëvizjes së mail dështoi: %s"
1774
1775 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1776 msgid "(Unknown error)"
1777 msgstr "(Gabim i panjohur)"
1778
1779 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1780 #, c-format
1781 msgid "Error reading mail file: %s"
1782 msgstr "Gabim gjatë leximit të file mail: %s"
1783
1784 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1785 #, c-format
1786 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1787 msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të përkohshëm mail: %s"
1788
1789 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1790 #, c-format
1791 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1792 msgstr "Gabim gjatë kopjimit të file të përkohshëm mail: %s"
1793
1794 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595
1795 msgid "parse error"
1796 msgstr "gabim analizimi"
1797
1798 #: ../camel/camel-net-utils.c:506 ../camel/camel-net-utils.c:668
1799 #: ../camel/camel-net-utils.c:800
1800 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
1801 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
1802 msgid "Canceled"
1803 msgstr "Anulluar"
1804
1805 #: ../camel/camel-net-utils.c:525
1806 msgid "cannot create thread"
1807 msgstr "i pamundur krijimi i rrjedhës"
1808
1809 #: ../camel/camel-net-utils.c:672
1810 #, c-format
1811 msgid "Resolving: %s"
1812 msgstr "Duke zgjidhur: %s"
1813
1814 #: ../camel/camel-net-utils.c:694
1815 msgid "Host lookup failed"
1816 msgstr "Kërkimi i host dështoi"
1817
1818 #: ../camel/camel-net-utils.c:696
1819 #, c-format
1820 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1821 msgstr "Kërkimi i host dështoi: %s: %s"
1822
1823 #: ../camel/camel-net-utils.c:804
1824 msgid "Resolving address"
1825 msgstr "Duke zgjidhur adresën"
1826
1827 #: ../camel/camel-net-utils.c:824
1828 msgid "Name lookup failed"
1829 msgstr "Kërkimi i emrit dështoi"
1830
1831 #: ../camel/camel-net-utils.c:827
1832 #, c-format
1833 msgid "Name lookup failed: %s"
1834 msgstr "Kërkimi i emrit dështoi: %s"
1835
1836 #: ../camel/camel-offline-folder.c:254
1837 #, c-format
1838 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1839 msgstr "Duke sinkronizuar mesazhet e kartelës '%s' në disk"
1840
1841 #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1844 msgstr "I pamundur shkrimi i ditarit jashtë linje për kartelën `%s': %s"
1845
1846 #: ../camel/camel-provider.c:62
1847 msgid "Virtual folder email provider"
1848 msgstr "Fornizues kartelash virtuale email"
1849
1850 #: ../camel/camel-provider.c:64
1851 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1852 msgstr "Për të lexuar postën si një kërkim i të përbashkët tjetër kartelash"
1853
1854 #: ../camel/camel-provider.c:187
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1857 msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: ky sistem nuk suporton ngarkimin e një moduli."
1858
1859 #: ../camel/camel-provider.c:196
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not load %s: %s"
1862 msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: %s"
1863
1864 #: ../camel/camel-provider.c:204
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1867 msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: asnjë kod fillues në modul."
1868
1869 #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177
1870 #, c-format
1871 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1872 msgstr "Asnjë fornizues në dispozicion për protokollin `%s'"
1873
1874 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1875 msgid "Anonymous"
1876 msgstr "Anonim"
1877
1878 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1879 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1880 msgstr "Me këtë opcion lidhesh në server duke u futur si anonim."
1881
1882 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1883 msgid "Authentication failed."
1884 msgstr "Autentifikimi dështoi."
1885
1886 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Invalid email address trace information:\n"
1890 "%s"
1891 msgstr ""
1892 "Informacione të pavlefshme të gjurmës së adresës email:\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Invalid opaque trace information:\n"
1899 "%s"
1900 msgstr ""
1901 "Informacione të pavlefshme të gjurmës opake:\n"
1902 "%s"
1903
1904 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Invalid trace information:\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "Informacione të pavlefshme të gjurmës:\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1914 msgid "CRAM-MD5"
1915 msgstr "CRAM-MD5"
1916
1917 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
1918 msgid ""
1919 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1920 "the server supports it."
1921 msgstr ""
1922 "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt CRAM-"
1923 "MD5, nëse serveri e suporton."
1924
1925 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1926 msgid "DIGEST-MD5"
1927 msgstr "DIGEST-MD5"
1928
1929 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
1930 msgid ""
1931 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1932 "if the server supports it."
1933 msgstr ""
1934 "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt "
1935 "DIGEST-MD5, nëse serveri e suporton."
1936
1937 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820
1938 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1939 msgstr "Server challenge tepër i gjatë (>2048 octets)"
1940
1941 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
1942 msgid "Server challenge invalid\n"
1943 msgstr "Server challenge i pavlefshëm\n"
1944
1945 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835
1946 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1947 msgstr "Server challenge përmbante një token \"Quality of Protection\" të pavlefshëm"
1948
1949 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
1950 msgid "Server response did not contain authorization data"
1951 msgstr "Përgjigja nga serveri nuk përmban të dhënat e autorizimit"
1952
1953 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
1954 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1955 msgstr "Përgjigja nga serveri përmban të dhëna autorizimi jo të plota"
1956
1957 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893
1958 msgid "Server response does not match"
1959 msgstr "Përgjigja e serverit nuk korrispondon"
1960
1961 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
1962 msgid "GSSAPI"
1963 msgstr "GSSAPI"
1964
1965 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
1966 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1967 msgstr "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur autentifikimin Kerberos 5."
1968
1969 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1970 msgid ""
1971 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1972 "unrecognized by the implementation."
1973 msgstr ""
1974 "Mekanizmi i specifikuar nuk është i suportuar nga kredencialet e dhëna, ose "
1975 "nuk është njohur nga implementimi."
1976
1977 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1978 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1979 msgstr "Parametri target_name i dhënë ishte i keqformuar."
1980
1981 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
1982 msgid ""
1983 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1984 "of name."
1985 msgstr ""
1986 "Parametri target_name i dhënë përmbante një lloj emri të pavlefshëm apo të "
1987 "pasuportuar."
1988
1989 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1990 msgid ""
1991 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1992 "the input_chan_bindings parameter."
1993 msgstr ""
1994 "input_token përmban lidhje kanali të ndryshme nga ato të specifikuara me anë "
1995 "të parametrit input_chan_bindings."
1996
1997 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
1998 msgid ""
1999 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2000 "be verified."
2001 msgstr ""
2002 "input_token përmban një firmë të pavlefshme, ose një firmë që nuk mund të "
2003 "verifikohet."
2004
2005 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2006 msgid ""
2007 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2008 "credential handle did not reference any credentials."
2009 msgstr ""
2010 "Kredencialet e dhëna nuk ishin të vlefshme për fillimin e përmbajtjes, ose "
2011 "handle e kredencialit nuk ka të bëjë me asnjë kredencial."
2012
2013 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
2014 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2015 msgstr "Handle e përmbajtjes së dhënë nuk i referohet një konteksti të vlefshëm."
2016
2017 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
2018 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2019 msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek input_token dështoi."
2020
2021 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
2022 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2023 msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek kredenciali dështoi."
2024
2025 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
2026 msgid "The referenced credentials have expired."
2027 msgstr "Kredencialet referues kanë skaduar."
2028
2029 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
2030 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
2031 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
2032 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
2033 msgid "Bad authentication response from server."
2034 msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri."
2035
2036 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
2037 msgid "Unsupported security layer."
2038 msgstr "Nivel sigurie i pasuportuar."
2039
2040 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2041 msgid "Kerberos 4"
2042 msgstr "Kerberos 4"
2043
2044 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2045 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2046 msgstr ""
2047 "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur Kerberos 4 për "
2048 "autentifikimin."
2049
2050 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2054 "%s"
2055 msgstr ""
2056 "E pamundur marrja e ticket të Kerberos:\n"
2057 "%s"
2058
2059 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2060 msgid "Login"
2061 msgstr "Futu"
2062
2063 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2064 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2065 msgstr "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur një fjalëkalim të thjeshtë."
2066
2067 #: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2068 msgid "Unknown authentication state."
2069 msgstr "Gjendje autentifikimi e panjohur."
2070
2071 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2072 msgid "NTLM / SPA"
2073 msgstr "NTLM / SPA"
2074
2075 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2076 msgid ""
2077 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2078 "Password Authentication."
2079 msgstr ""
2080 "Me këtë opcion do të lidheni me një server Windows duke përdorur NTLM / "
2081 "Secure Password Authentication."
2082
2083 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2084 msgid "PLAIN"
2085 msgstr "E PA FSHEHUR"
2086
2087 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2088 msgid "POP before SMTP"
2089 msgstr "POP para SMTP"
2090
2091 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2092 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2093 msgstr "Me këtë opcion autorizohet një lidhje POP para se të provohet SMTP"
2094
2095 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2096 msgid "POP Source URI"
2097 msgstr "URI Burimit POP"
2098
2099 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2100 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2101 msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një transport të panjohur"
2102
2103 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2104 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2105 msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një burim jo pop"
2106
2107 #: ../camel/camel-search-private.c:150
2108 #, c-format
2109 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2110 msgstr "Kompilimi i shprehjes së rregullt dështoi: %s: %s"
2111
2112 #: ../camel/camel-service.c:272
2113 #, c-format
2114 msgid "URL '%s' needs a username component"
2115 msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës username"
2116
2117 #: ../camel/camel-service.c:276
2118 #, c-format
2119 msgid "URL '%s' needs a host component"
2120 msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës host"
2121
2122 #: ../camel/camel-service.c:280
2123 #, c-format
2124 msgid "URL '%s' needs a path component"
2125 msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës path"
2126
2127 #: ../camel/camel-session.c:303
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Could not create directory %s:\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "I pamundur krijimi i directory %s:\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: ../camel/camel-session.c:478
2137 #, c-format
2138 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2139 msgstr "Të lutem shkruaj fjalëkalimin e %s për %s tek host %s."
2140
2141 #: ../camel/camel-smime-context.c:234
2142 #, c-format
2143 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2144 msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për '%s'"
2145
2146 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2147 msgid "Cannot create CMS message"
2148 msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS"
2149
2150 #: ../camel/camel-smime-context.c:245
2151 msgid "Cannot create CMS signed data"
2152 msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave të firmosura CMS"
2153
2154 #: ../camel/camel-smime-context.c:251
2155 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2156 msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave të firmosura CMS"
2157
2158 #: ../camel/camel-smime-context.c:258
2159 msgid "Cannot attach CMS data"
2160 msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave CMS"
2161
2162 #: ../camel/camel-smime-context.c:264
2163 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2164 msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të firmuesit CMS"
2165
2166 #: ../camel/camel-smime-context.c:270
2167 msgid "Cannot find certificate chain"
2168 msgstr "E pamundur gjetja e rregullit të çertifikatës"
2169
2170 #: ../camel/camel-smime-context.c:276
2171 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2172 msgstr "I pamundur shtimi i datës së firmës CMS"
2173
2174 #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
2175 #, c-format
2176 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2177 msgstr "Çertifikata e kriptimit për '%s' nuk ekziston"
2178
2179 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2180 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2181 msgstr "I pamundur shtimi i atributit SMIMEEncKeyPrefs"
2182
2183 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2184 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2185 msgstr "I pamundur shtimi i atributit MS SMIMEEncKeyPrefs"
2186
2187 #: ../camel/camel-smime-context.c:327
2188 msgid "Cannot add encryption certificate"
2189 msgstr "I pamundur shtimi i çertifikatës së kriptuar"
2190
2191 #: ../camel/camel-smime-context.c:333
2192 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2193 msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të firmuesit CMS"
2194
2195 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
2196 msgid "Cannot create encoder context"
2197 msgstr "I pamundur krijimi i kontestit të kodifikuesit"
2198
2199 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2200 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2201 msgstr "Shtimi i të dhënave tek kodifikuesi CMS dështoi"
2202
2203 #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
2204 msgid "Failed to encode data"
2205 msgstr "Kodifikimi i të dhënave dështoi"
2206
2207 #: ../camel/camel-smime-context.c:487
2208 msgid "Unverified"
2209 msgstr "I paverifikuar"
2210
2211 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2212 msgid "Good signature"
2213 msgstr "Firmë korrekte"
2214
2215 #: ../camel/camel-smime-context.c:491
2216 msgid "Bad signature"
2217 msgstr "Firmë e pavlefshme"
2218
2219 #: ../camel/camel-smime-context.c:493
2220 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2221 msgstr "Përmbajtja është prekur apo ndryshuar gjatë transportit"
2222
2223 #: ../camel/camel-smime-context.c:495
2224 msgid "Signing certificate not found"
2225 msgstr "Çertifikata e firmës nuk u gjet"
2226
2227 #: ../camel/camel-smime-context.c:497
2228 msgid "Signing certificate not trusted"
2229 msgstr "Çertifikata e firmës nuk është e besueshme"
2230
2231 #: ../camel/camel-smime-context.c:499
2232 msgid "Signature algorithm unknown"
2233 msgstr "Algoritmi i firmës nuk njihet"
2234
2235 #: ../camel/camel-smime-context.c:501
2236 msgid "Signature algorithm unsupported"
2237 msgstr "Algoritmi i firmës nuk suportohet"
2238
2239 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2240 msgid "Malformed signature"
2241 msgstr "Firmë e keqformuar"
2242
2243 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2244 msgid "Processing error"
2245 msgstr "Gabim gjatë proçesimit"
2246
2247 #: ../camel/camel-smime-context.c:542
2248 msgid "No signed data in signature"
2249 msgstr "Firma nuk përmban të dhëna të firmosuara"
2250
2251 #: ../camel/camel-smime-context.c:549
2252 msgid "Digests missing from enveloped data"
2253 msgstr "Mungojnë mbledhjet nga të dhënat e zarfit"
2254
2255 #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
2256 msgid "Cannot calculate digests"
2257 msgstr "E pamundur llogaritja e mbledhjeve"
2258
2259 #: ../camel/camel-smime-context.c:577
2260 msgid "Cannot set message digests"
2261 msgstr "E pamundur vendosja e mbledhjes së mesazheve"
2262
2263 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
2264 msgid "Certificate import failed"
2265 msgstr "Importimi i çertifikatës dështoi"
2266
2267 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
2268 #, c-format
2269 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2270 msgstr "Çertifikata është vetëm mesazh, çertifikatat nuk mund të verifikohen"
2271
2272 #: ../camel/camel-smime-context.c:605
2273 #, c-format
2274 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2275 msgstr "Mesazh i vetëm çertifikatës, çertifikatat u importuan dhe verifikuan"
2276
2277 #: ../camel/camel-smime-context.c:609
2278 msgid "Cannot find signature digests"
2279 msgstr "E pamundur gjetja e mbledhjeve të firmave"
2280
2281 #: ../camel/camel-smime-context.c:625
2282 #, c-format
2283 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2284 msgstr "Firmuesi: %s <%s>: %s\n"
2285
2286 #: ../camel/camel-smime-context.c:726
2287 msgid "Decoder failed"
2288 msgstr "Dekoduesi dështoi"
2289
2290 #: ../camel/camel-smime-context.c:778
2291 #, c-format
2292 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2293 msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për `%s'"
2294
2295 #: ../camel/camel-smime-context.c:785
2296 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2297 msgstr "E pamundur gjetja e algoritmit të kriptimit minimal"
2298
2299 #. PORT_GetError(); ??
2300 #: ../camel/camel-smime-context.c:794
2301 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2302 msgstr "E pamundur vendosja e një slot për kyçin e kriptimit"
2303
2304 #: ../camel/camel-smime-context.c:805
2305 msgid "Cannot create CMS Message"
2306 msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS"
2307
2308 #: ../camel/camel-smime-context.c:811
2309 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2310 msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave zarfi CMS"
2311
2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:817
2313 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2314 msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave zarfi CMS"
2315
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:823
2317 msgid "Cannot attach CMS data object"
2318 msgstr "E pamundur bashkangjitja e objektit të dhëna CMS"
2319
2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2321 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2322 msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të marrësit CMS"
2323
2324 #: ../camel/camel-smime-context.c:837
2325 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2326 msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të marrësit CMS"
2327
2328 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2329 msgid "Failed to add data to encoder"
2330 msgstr "Shtimi i të dhënave në kodifikues dështoi"
2331
2332 #: ../camel/camel-smime-context.c:949
2333 #, c-format
2334 msgid "Decoder failed, error %d"
2335 msgstr "Dekoduesi dështoi, gabim %d"
2336
2337 #: ../camel/camel-smime-context.c:956
2338 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2339 msgstr "Dekriptim S/MIME: muk u gjet asnjë përmbajtje e kriptuar"
2340
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:983
2342 msgid "import keys: unimplemented"
2343 msgstr "importimi i kyçeve: jo në dispozicion"
2344
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:991
2346 msgid "export keys: unimplemented"
2347 msgstr "eksportimi i kyçeve: jo në dispozicion"
2348
2349 #: ../camel/camel-store.c:219
2350 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2351 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2352 msgstr "E pamundur marrja e kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv"
2353
2354 #: ../camel/camel-store.c:252
2355 #, c-format
2356 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2357 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston"
2358
2359 #: ../camel/camel-store.c:316
2360 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2361 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv"
2362
2363 #: ../camel/camel-store.c:344
2364 #, c-format
2365 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2366 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: %s: kartela ekziston"
2367
2368 #: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369
2369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
2370 #, c-format
2371 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2372 msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës: %s Veprim i pavlefshëm"
2373
2374 #: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406
2375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
2376 #, c-format
2377 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2378 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës: %s Veprim i pavlefshëm"
2379
2380 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2381 #: ../camel/camel-store.c:799 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52
2382 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1077
2383 msgid "Trash"
2384 msgstr "Koshi"
2385
2386 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2387 #: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2388 msgid "Junk"
2389 msgstr "Për në plehra"
2390
2391 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2392 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2393 msgstr "E pamundur marrja e çertifikatës nga dërguesi"
2394
2395 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2396 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2397 msgstr "E pamundur marrja e listës me çertifikatat e anulluara"
2398
2399 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2400 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2401 msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së çertifikatës"
2402
2403 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2404 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2405 msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së listës me çertifikatat e anulluara"
2406
2407 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2408 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2409 msgstr "I pamundur dekriptimi i kyçit publik të dërguesit"
2410
2411 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2412 msgid "Certificate signature failure"
2413 msgstr "Firmosja e çertifikatës dështoi"
2414
2415 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2416 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2417 msgstr "Firmosja e listës me çertifikatat e anulluara dështoi"
2418
2419 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2420 msgid "Certificate not yet valid"
2421 msgstr "Çertifikatë akoma e pavlefshme"
2422
2423 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2424 msgid "Certificate has expired"
2425 msgstr "Çertifikata ka skaduar"
2426
2427 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2428 msgid "CRL not yet valid"
2429 msgstr "CRL akoma e pavlefshme"
2430
2431 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2432 msgid "CRL has expired"
2433 msgstr "CRL ka skaduar"
2434
2435 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2436 msgid "Error in CRL"
2437 msgstr "Gabim në CRL"
2438
2439 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2440 msgid "Out of memory"
2441 msgstr "Jashtë memorjes"
2442
2443 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2444 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2445 msgstr "Çertifikatë e autofirmosur me thellësi zero"
2446
2447 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2448 msgid "Self-signed certificate in chain"
2449 msgstr "Çertifikatë e autofirmosur në zinxhir"
2450
2451 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2452 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2453 msgstr "E pamundur marrja në lokale e çertifikatës së dërguesit"
2454
2455 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2456 msgid "Unable to verify leaf signature"
2457 msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së fletës"
2458
2459 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2460 msgid "Certificate chain too long"
2461 msgstr "Çertifikatë tepër e gjatë në zinxhir"
2462
2463 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2464 msgid "Certificate Revoked"
2465 msgstr "Çertifikata u anullua"
2466
2467 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2468 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2469 msgstr "Autoritet Çertifikimi (CA) i pavlefshëm"
2470
2471 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2472 msgid "Path length exceeded"
2473 msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt"
2474
2475 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2476 msgid "Invalid purpose"
2477 msgstr "Qëllim i pavlefshëm"
2478
2479 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2480 msgid "Certificate untrusted"
2481 msgstr "Çertifikatë e pasigurt"
2482
2483 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2484 msgid "Certificate rejected"
2485 msgstr "Çertifikatë e kthyer mbrapsht"
2486
2487 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2488 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2489 msgstr "Subjekti/Dërguesi pa lidhje"
2490
2491 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2492 msgid "AKID/SKID mismatch"
2493 msgstr "AKID/SKID pa lidhje"
2494
2495 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2496 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2497 msgstr "AKID/Seriali i dërguesit pa lidhje"
2498
2499 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2500 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2501 msgstr "Përdorimi i kyçit nuk lejon firmën e çertifikatës"
2502
2503 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2504 msgid "Error in application verification"
2505 msgstr "Gabim gjatë verifikimit të programit"
2506
2507 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:871
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Issuer:            %s\n"
2511 "Subject:           %s\n"
2512 "Fingerprint:       %s\n"
2513 "Signature:         %s"
2514 msgstr ""
2515 "Dërguesi:                         %s\n"
2516 "Subjekti:                            %s\n"
2517 "Shenjëdallimi dixhital:        %s\n"
2518 "Firma:                                %s"
2519
2520 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
2521 msgid "GOOD"
2522 msgstr "MIRË"
2523
2524 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
2525 msgid "BAD"
2526 msgstr "KEQ"
2527
2528 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Bad certificate from %s:\n"
2532 "\n"
2533 "%s\n"
2534 "\n"
2535 "%s\n"
2536 "\n"
2537 "Do you wish to accept anyway?"
2538 msgstr ""
2539 "Çertifikatë jo korrekte nga %s:\n"
2540 "\n"
2541 "%s\n"
2542 "\n"
2543 "%s\n"
2544 "\n"
2545 "Dëshiron t'a pranosh sidoqoftë?"
2546
2547 #. construct our user prompt
2548 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "SSL Certificate check for %s:\n"
2552 "\n"
2553 "%s\n"
2554 "\n"
2555 "Do you wish to accept?"
2556 msgstr ""
2557 "Kontrolli çertifikatës SSL për %s:\n"
2558 "\n"
2559 "%s\n"
2560 "\n"
2561 "Dëshironi t'a pranoni?"
2562
2563 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:925
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Certificate problem: %s\n"
2567 "Issuer: %s"
2568 msgstr ""
2569 "Problem me çertifikatën: %s\n"
2570 "Dërguesi: %s"
2571
2572 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:977
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Bad certificate domain: %s\n"
2576 "Issuer: %s"
2577 msgstr ""
2578 "Domain çertifikate i gabuar: %s\n"
2579 "Dërguesi: %s"
2580
2581 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:995
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Certificate expired: %s\n"
2585 "Issuer: %s"
2586 msgstr ""
2587 "Çertifikatë e skaduar: %s\n"
2588 "Dërguesi: %s"
2589
2590 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1012
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2594 "Issuer: %s"
2595 msgstr ""
2596 "Lista me çertifikatat e anulluara ka skaduar: %s\n"
2597 "Dërguesi: %s"
2598
2599 #: ../camel/camel-url.c:313
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not parse URL `%s'"
2602 msgstr "I pamundur interpretimi i URL `%s'"
2603
2604 #: ../camel/camel-vee-folder.c:482
2605 #, c-format
2606 msgid "Error storing `%s': %s"
2607 msgstr "Gabim gjatë regjistrimit të `%s': %s"
2608
2609 #: ../camel/camel-vee-folder.c:524
2610 #, c-format
2611 msgid "No such message %s in %s"
2612 msgstr "Mesazhi %s nuk gjendet në %s"
2613
2614 #: ../camel/camel-vee-folder.c:649 ../camel/camel-vee-folder.c:655
2615 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2616 msgstr "E pamundur lëvizja apo kopjimi i mesazheve në një kartelë virtuale"
2617
2618 #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345
2619 msgid "Unmatched"
2620 msgstr "Jo korrispondues"
2621
2622 #: ../camel/camel-vee-store.c:392
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2625 msgstr "Eleminimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston"
2626
2627 #: ../camel/camel-vee-store.c:414
2628 #, c-format
2629 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2630 msgstr "Riemërtimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston"
2631
2632 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
2633 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2634 msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën e Koshit"
2635
2636 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2637 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2638 msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën \"Për në plehra\""
2639
2640 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2641 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2167
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot get message: %s\n"
2645 "  %s"
2646 msgstr ""
2647 "E pamundur marrja e mesazhit: %s\n"
2648 "  %s"
2649
2650 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2651 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2167
2652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
2653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
2654 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
2655 msgid "No such message"
2656 msgstr "Mesazhi nuk u gjet"
2657
2658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
2659 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791
2660 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
2661 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
2662 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
2663 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
2664 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:518
2665 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
2666 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:597
2667 msgid "User canceled"
2668 msgstr "Përdorues i fshirë"
2669
2670 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2671 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796
2672 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
2673 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
2674 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
2675 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
2676 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521
2677 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582
2678 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
2679 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600
2680 #, c-format
2681 msgid "Cannot get message %s: %s"
2682 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s: %s"
2683
2684 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
2685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
2686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2141
2687 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2688 msgid "This message is not available in offline mode."
2689 msgstr "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion në modalitetin jashtë linje."
2690
2691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
2693 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1690
2694 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1737
2695 msgid "Could not get message"
2696 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit"
2697
2698 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:816
2699 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265
2700 #, c-format
2701 msgid "Could not load summary for %s"
2702 msgstr "I pamundur leximi i përmbledhjes për %s"
2703
2704 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065
2705 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2706 msgstr "Kartela e koshit është plot. Të lutem zbraze."
2707
2708 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1242
2709 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
2710 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
2711 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2538
2712 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2608
2713 #, c-format
2714 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2715 msgstr "Duke marrë përmbledhjen e informacionit për mesazhe të rinj tek %s"
2716
2717 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2008
2718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2050
2719 #, c-format
2720 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2721 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelë: `%s': %s"
2722
2723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2038
2724 #, c-format
2725 msgid "Cannot create message: %s"
2726 msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit: %s"
2727
2728 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284
2729 #, c-format
2730 msgid "Cannot get folder container %s"
2731 msgstr "E pamundur marrja e kartelës përmbajtëse %s"
2732
2733 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348
2734 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2735 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2736 msgstr ""
2737 "I pamundur shtimi i mesazhit në modalitetin jashtë linje: cache jo në "
2738 "dispozicion"
2739
2740 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364
2741 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2742 #, c-format
2743 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2744 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në modalitetin jashtë linje: %s"
2745
2746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2747 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2748 msgid "Checking for new mail"
2749 msgstr "Duke kontrolluar për mesazhe të rinj"
2750
2751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2752 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2753 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2754 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
2755 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2756 msgstr "K_ontrollo për mesazhe të rinj në të gjitha kartelat"
2757
2758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2759 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
2761 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2762 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2763 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2764 msgid "Options"
2765 msgstr "Mundësitë"
2766
2767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2768 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2769 msgstr "_Apliko filtrat mesazheve të rinj në \"Inbox\" tek ky server"
2770
2771 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2772 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2773 msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet ref_uzuar"
2774
2775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2776 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2777 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2778 msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesazheve për t'u flakur tek kartela IN_BOX"
2779
2780 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2781 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2782 msgstr "Sinkroni_zo profilin lokal automatikisht"
2783
2784 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2785 msgid "SOAP Settings"
2786 msgstr "Rregullimet SOAP"
2787
2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2789 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2790 msgstr "Porta agjentit të zyrës së postës SOAP:"
2791
2792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2793 msgid "Novell GroupWise"
2794 msgstr "GroupWise Novell"
2795
2796 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2797 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2798 msgstr "Për të hyrë tek serverët GroupWise Novell"
2799
2800 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2801 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2802 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2803 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2804 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2805 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2806 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2807 msgid "Password"
2808 msgstr "Fjalëkalimi"
2809
2810 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2811 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2812 msgstr ""
2813 "Me këtë opcion do të lidheni me serverin GroupWise duke përdorur një "
2814 "fjalëkalim në tekst të thjeshtë."
2815
2816 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2817 msgid "Host or user not available in url"
2818 msgstr "Host apo përdorues jo në dispozicion tek url"
2819
2820 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
2821 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1401
2822 msgid "You did not enter a password."
2823 msgstr "Nuk keni shkruar fjalëkalimin."
2824
2825 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
2826 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2827 msgstr ""
2828 "Disa nga veçoritë ndoshta nuk do të funksionojnë si duhet me versionin e "
2829 "serverit tuaj aktual"
2830
2831 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
2832 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1912
2833 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
2834 #, c-format
2835 msgid "No such folder %s"
2836 msgstr "Kartela %s nuk ekziston"
2837
2838 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
2839 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2840 msgstr "Nuk është i mundur krijimi kartelave GroupWise në modalitetin jashtë linje."
2841
2842 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
2843 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1987
2844 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2356
2845 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2846 msgstr "Kartelës mëmë nuk i lejohet përmbajtja e nënkartelave"
2847
2848 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
2849 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
2850 #, c-format
2851 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2852 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës Groupwise `%s' në `%s'"
2853
2854 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
2855 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2856 #, c-format
2857 msgid "GroupWise server %s"
2858 msgstr "Serveri GroupWise %s"
2859
2860 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
2861 #, c-format
2862 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2863 msgstr "Shërbimi GroupWise për %s tek %s"
2864
2865 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2866 #, c-format
2867 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2868 msgstr "Mesazhet GroupWise dorëzohen via %s"
2869
2870 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2871 msgid "Sending Message"
2872 msgstr "Duke dërguar mesazhin"
2873
2874 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2875 msgid ""
2876 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2877 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2878 "of your mail.\n"
2879 msgstr ""
2880 "Keni tejkaluar kufirin e magazinimit për këtë llogari. Mesazhet tuaj janë në "
2881 "pritje tek kutia e dërgimit. Ridërgoi duke shtypur Dërgo/Merr mbasi të keni "
2882 "fshirë/arkivuar disa nga mesazhet tuaj.\n"
2883
2884 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2885 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2886 #, c-format
2887 msgid "Could not send message: %s"
2888 msgstr "E pamundur nisja e postës: %s"
2889
2890 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2892 msgid "Checking for New Mail"
2893 msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj"
2894
2895 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
2896 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2897 msgid "Connection to Server"
2898 msgstr "Lidhja me Server-in"
2899
2900 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
2901 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2902 msgid "_Use custom command to connect to server"
2903 msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar për t'u lidhur me serverin"
2904
2905 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2906 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2907 msgid "Command:"
2908 msgstr "Komanda:"
2909
2910 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
2911 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2912 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2913 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2914 msgid "Folders"
2915 msgstr "Kartelat"
2916
2917 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
2918 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2919 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2920 msgid "_Show only subscribed folders"
2921 msgstr "_Shfaq vetëm kartelat në të cilat je regjistruar"
2922
2923 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2925 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2926 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2927 msgstr "M_bishkruaj hapësirat për emrat e kartelave të dhëna nga serveri"
2928
2929 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
2930 msgid "Namespace"
2931 msgstr "Emri hapësirës"
2932
2933 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2934 msgid "Hula"
2935 msgstr "Hula"
2936
2937 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
2938 msgid "For accessing Hula servers"
2939 msgstr "Për të hyrë tek serverët Hula"
2940
2941 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
2942 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2943 msgstr ""
2944 "Me këtë opsion do të lidheni me serverin Hula duke përdorur një fjalëkalim "
2945 "në tekst të thjeshtë."
2946
2947 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
2948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266
2949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3058
2951 msgid "Operation cancelled"
2952 msgstr "Operacioni u anullua"
2953
2954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
2955 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3061
2956 #, c-format
2957 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2958 msgstr "Serveri u shkëput papritur: %s"
2959
2960 #. for imap ALERT codes, account user@host
2961 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2962 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2966 "%s"
2967 msgstr ""
2968 "Paralajmërim nga serveri IMAP %s@%s:\n"
2969 "%s"
2970
2971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
2972 #, c-format
2973 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2974 msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP: %s"
2975
2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
2977 #, c-format
2978 msgid "IMAP command failed: %s"
2979 msgstr "Komanda IMAP dështoi: %s"
2980
2981 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
2982 msgid "Server response ended too soon."
2983 msgstr "Përgjigja e serverit përfundoi tepër shpejt."
2984
2985 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
2986 #, c-format
2987 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2988 msgstr "Përgjigja nga serveri IMAP nuk përmban informacionin %s"
2989
2990 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
2991 #, c-format
2992 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2993 msgstr "Përgjigje OK e papritur nga serveri IMAP: %s"
2994
2995 # (pofilter) accelerators: accelerator _ does not occur in original and should not be in translation
2996 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:87
2997 msgid "Always check for new mail in this folder"
2998 msgstr "Kontrollo gjithmonë për mesazhe të rinj në këtë kartelë"
2999
3000 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not create directory %s: %s"
3003 msgstr "I pamundur krijimi i directory %s: %s"
3004
3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350
3006 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
3007 msgstr "Kartela u shkatërrua dhe u rikrijua në server."
3008
3009 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3010 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:682
3011 #, c-format
3012 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3013 msgstr "Duke kërkuar për mesazhe të ndryshuar tek %s"
3014
3015 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2127
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to retrieve message: %s"
3018 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit: %s"
3019
3020 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
3021 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2892
3022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
3023 msgid "This message is not currently available"
3024 msgstr "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion"
3025
3026 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2727
3027 #, c-format
3028 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3029 msgstr ""
3030 "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë asnjë informatë për "
3031 "mesazhin %d"
3032
3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735
3034 #, c-format
3035 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3036 msgstr "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë UID për mesazhin %d"
3037
3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2748
3039 #, c-format
3040 msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
3041 msgstr ""
3042 "Përgjigje e papritur nga serveri: Është dhënë UID identike për mesazhet %d "
3043 "dhe %d"
3044
3045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2930
3046 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3047 msgstr "E pamundur gjetja e trupit të mesazhit tek përgjigja e FETCH."
3048
3049 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
3050 #, c-format
3051 msgid "Could not open cache directory: %s"
3052 msgstr "E pamundur hapja e directory cache: %s"
3053
3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267
3055 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355
3057 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3060 msgstr "E pamundur ruajtja e mesazhit %s në cache: %s"
3061
3062 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to cache %s: %s"
3065 msgstr "E pamundur futja në cache të %s: %s"
3066
3067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3068 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
3069 msgid "Namespace:"
3070 msgstr "Emri hapësirës:"
3071
3072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3073 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3074 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3075 msgstr "_Aplikoi filtrat mesazheve të rinj në INBOX tek ky server"
3076
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3078 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3079 msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet r_efuzuar"
3080
3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3082 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
3083 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3084 msgstr "Sinkroni_zo postën remote në lokale automatikisht"
3085
3086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3087 msgid "IMAP"
3088 msgstr "IMAP"
3089
3090 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3091 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3092 msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në server-ët IMAP."
3093
3094 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
3095 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3096 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3097 msgstr ""
3098 "Me këtë opcion do të lidheni me serverin IMAP duke përdorur një fjalëkalim "
3099 "në tekst të thjeshtë."
3100
3101 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
3102 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
3103 #, c-format
3104 msgid "IMAP server %s"
3105 msgstr "Serveri IMAP %s"
3106
3107 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
3108 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3109 #, c-format
3110 msgid "IMAP service for %s on %s"
3111 msgstr "Shërbimi IMAP për %s tek %s"
3112
3113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587
3114 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
3115 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249
3116 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264
3117 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3119 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
3120 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
3121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
3122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
3123 #, c-format
3124 msgid "Could not connect to %s: %s"
3125 msgstr "E pamundur lidhja me %s: %s"
3126
3127 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588
3128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250
3129 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3130 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:174
3131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3132 msgid "SSL unavailable"
3133 msgstr "SSL jo në dispozicion"
3134
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
3136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
3137 msgid "Connection cancelled"
3138 msgstr "Lidhja u anullua"
3139
3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729
3142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735
3143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:761
3144 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312
3145 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327
3146 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3149 msgstr "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: %s"
3150
3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3152 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
3153 msgid "STARTTLS not supported"
3154 msgstr "STARTTLS nuk suportohet"
3155
3156 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730
3157 msgid "SSL negotiations failed"
3158 msgstr "Trajtimi SSL dështoi"
3159
3160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736
3161 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336
3162 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
3163 msgid "SSL is not available in this build"
3164 msgstr "SSL jo në dispozicion për versionin në përdorim"
3165
3166 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:884
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3169 msgstr "E pamundur lidhja me anë të komandës \"%s\": %s"
3170
3171 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1069
3173 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2452
3174 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367
3175 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1326
3176 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77
3177 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
3178 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
3179 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:514
3180 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:527
3181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3182 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3183 msgid "Inbox"
3184 msgstr "Inbox"
3185
3186 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1071
3187 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3188 msgid "Drafts"
3189 msgstr "Kopje"
3190
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1073
3192 msgid "Sent"
3193 msgstr "Dërguar"
3194
3195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
3196 msgid "Templates"
3197 msgstr "Modele"
3198
3199 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348
3200 #, c-format
3201 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3202 msgstr "Serveri IMAP %s nuk suporton llojin e kërkuar %s të autentifikimit"
3203
3204 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
3205 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504
3206 #, c-format
3207 msgid "No support for authentication type %s"
3208 msgstr "Asnjë suport për llojin e autentifikimit %s"
3209
3210 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1430
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3214 "%s\n"
3215 "\n"
3216 msgstr ""
3217 "I pamundur autentifikimi në severin IMAP.\n"
3218 "%s\n"
3219 "\n"
3220
3221 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
3222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2294
3223 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956
3224 #, c-format
3225 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3226 msgstr ""
3227 "Emri i kartelës \"%s\" është i pavlefshëm pasi nuk mund të përmbajë simbolin "
3228 "\"%c\""
3229
3230 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2041
3231 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3232 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3233 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3234 #, c-format
3235 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3236 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston."
3237
3238 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2305
3239 #, c-format
3240 msgid "Unknown parent folder: %s"
3241 msgstr "Kartelë mëmë e panjohur: %s"
3242
3243 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
3244 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3247 msgstr "Dërgimi i komandës serverit IMAP %s dështoi: %s"
3248
3249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
3250 #, c-format
3251 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3252 msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP4 %s: %s"
3253
3254 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3255 #, c-format
3256 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3257 msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP %s."
3258
3259 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431
3260 #, c-format
3261 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3262 msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox"
3263
3264 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437
3265 #, c-format
3266 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3267 msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': komandë e gabuar"
3268
3269 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
3270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586
3271 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
3272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687
3273 #, c-format
3274 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3275 msgstr "Serveri IMAP4 %s u shkëput në menyrë të papritur: %s"
3276
3277 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3278 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3279 msgstr ""
3280 "Aktivimi i zbulimit të Mailing-List kërkohet për disa filtra dhe rregulla të "
3281 "Kartelës virtuale"
3282
3283 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402
3284 #, c-format
3285 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3286 msgstr "E pamundur hyrja tek kartela `%s': %s"
3287
3288 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461
3289 #, c-format
3290 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3291 msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': nuk njihet"
3292
3293 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467
3294 #, c-format
3295 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3296 msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
3297
3298 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607
3299 #, c-format
3300 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3301 msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': nuk njihet"
3302
3303 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612
3304 #, c-format
3305 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3306 msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': Komandë e pavlefshme"
3307
3308 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868
3309 #, c-format
3310 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3311 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': mesazhi nuk ekziston"
3312
3313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873
3314 #, c-format
3315 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3316 msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': Komandë e gabuar"
3317
3318 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917
3319 #, c-format
3320 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3321 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s':Kartela është vetëm në lexim"
3322
3323 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010
3324 #, c-format
3325 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3326 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Gabim i panjohur"
3327
3328 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040
3329 #, c-format
3330 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3331 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
3332
3333 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160
3334 #, c-format
3335 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3336 msgstr "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet"
3337
3338 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164
3339 #, c-format
3340 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3341 msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet"
3342
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3346 msgstr ""
3347 "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e "
3348 "pavlefshme"
3349
3350 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176
3351 #, c-format
3352 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3353 msgstr ""
3354 "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e "
3355 "pavlefshme"
3356
3357 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3358 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3359 msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet _refuzuar"
3360
3361 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3362 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3363 msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesa_zheve për t'u flakur tek kartela INBOX"
3364
3365 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3366 msgid "IMAP4rev1"
3367 msgstr "IMAP4rev1"
3368
3369 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3370 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3371 msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në serverët IMAPv4rev1."
3372
3373 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3374 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3375 msgstr ""
3376 "Ky opcion do t'ju lidhë me serverin IMAPv4rev1 duke përdorur një fjalëkalim "
3377 "në tekst të thjeshtë."
3378
3379 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
3380 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3381 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3382 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
3384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
3385 msgid "Connection canceled"
3386 msgstr "Lidhja u anullua"
3387
3388 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3392 "STARTTLS"
3393 msgstr ""
3394 "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: Serveri nuk suporton "
3395 "STARTTLS"
3396
3397 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328
3398 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
3399 msgid "TLS negotiations failed"
3400 msgstr "Trajtimi TLS dështoi"
3401
3402 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412
3403 #, c-format
3404 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3405 msgstr ""
3406 "I apmundur autentifikimi në server-in IMAP %s duke përdorur mekanizmin e "
3407 "autentifikimit %s"
3408
3409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535
3410 #, c-format
3411 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3412 msgstr "Autentifikimi në serverin IMAP %s duke përdorur %s dështoi"
3413
3414 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:698
3415 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:966
3416 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3417 msgstr "Nuk është i mundur krijimi i kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje."
3418
3419 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:737
3420 #, c-format
3421 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3422 msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s' tek serveri IMAP %s: nuk njihet"
3423
3424 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
3425 #, c-format
3426 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
3427 msgstr "E pamundur marrja e informacionit LIST për `%s' nò serverin IMAP %s: %s"
3428
3429 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
3430 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
3431 msgid "Bad command"
3432 msgstr "Komandë e pavlefshme"
3433
3434 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:899
3435 #, c-format
3436 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3437 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox"
3438
3439 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:904
3440 #, c-format
3441 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3442 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': Komandë e gabuar"
3443
3444 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010
3445 #, c-format
3446 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3447 msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Kartelë speciale"
3448
3449 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017
3450 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3451 msgstr "Nuk është e mundur fshirja e kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje."
3452
3453 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076
3454 #, c-format
3455 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3456 msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox"
3457
3458 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
3459 #, c-format
3460 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3461 msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Komandë e pavlefshme"
3462
3463 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101
3464 #, c-format
3465 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3466 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Kartelë speciale"
3467
3468 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1108
3469 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3470 msgstr "Nuk është i mundur riemërtimi i kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje."
3471
3472 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139
3473 #, c-format
3474 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3475 msgstr ""
3476 "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': emër i pavlefshëm "
3477 "mailbox"
3478
3479 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1144
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3482 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Komandë e pavlefshme"
3483
3484 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1493
3485 #, c-format
3486 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3487 msgstr ""
3488 "E pamundur marrja e informacionit %s për pattern `%s' në server-in IMAP %s: %"
3489 "s"
3490
3491 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1533
3492 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3493 msgstr "Nuk është i mundur regjistrimi tek kartelat IMAP në modalitetin jashtë linje."
3494
3495 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1578
3496 #, c-format
3497 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3498 msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': emër i pavlefshëm mailbox"
3499
3500 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1583
3501 #, c-format
3502 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3503 msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
3504
3505 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1605
3506 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3507 msgstr ""
3508 "Nuk është i mundur ç'regjistrimi nga kartelat IMAP në modalitetin jashtë "
3509 "linje."
3510
3511 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1650
3512 #, c-format
3513 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3514 msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Emër mailbox i gabuar"
3515
3516 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1655
3517 #, c-format
3518 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3519 msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
3520
3521 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1451
3522 msgid "Scanning for changed messages"
3523 msgstr "Duke kërkuar për mesazhet e ndryshuara"
3524
3525 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
3526 #, c-format
3527 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3528 msgstr "Serveri IMAP %s gjendet në një gjëndje jo koerente."
3529
3530 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1499
3531 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3532 msgstr "Duke marrë zarfet e mesazheve të rinj"
3533
3534 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370
3535 #, c-format
3536 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3537 msgstr "Token e papritur nga përgjigja e server-it IMAP %s: "
3538
3539 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393
3540 msgid "No data"
3541 msgstr "Asnjë e dhënë"
3542
3543 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556
3544 #, c-format
3545 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3546 msgstr "Serveri IMAP %s u shkëput në menyrë të papritur: %s"
3547
3548 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3550 msgid "Message storage"
3551 msgstr "Arkivi i mesazheve"
3552
3553 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3554 msgid "IMAP+"
3555 msgstr "IMAP+"
3556
3557 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3558 msgid ""
3559 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3560 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3561 "\n"
3562 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3563 msgstr ""
3564 "Klient IMAP 4(.1) eksperimental\n"
3565 "Kod i patestuar dhe jo i suportuar, përdorni imap normal.\n"
3566 "\n"
3567 " !!! NUK DUHET PËRDORUR PËR POSTËN NË PRODHIM  !!!\n"
3568
3569 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3570 #, c-format
3571 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3572 msgstr "E pamundur lidhja me %s (porta %s): %s"
3573
3574 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3575 #, c-format
3576 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3577 msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP tek %s"
3578
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
3580 msgid "Index message body data"
3581 msgstr "Treguesi i trupit të të dhënave të mesazhit"
3582
3583 #. $HOME relative path + protocol string
3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
3585 #, c-format
3586 msgid "~%s (%s)"
3587 msgstr "~%s (%s)"
3588
3589 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3590 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
3591 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
3592 #, c-format
3593 msgid "mailbox:%s (%s)"
3594 msgstr "mailbox:%s (%s)"
3595
3596 #. a full path + protocol
3597 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
3598 #, c-format
3599 msgid "%s (%s)"
3600 msgstr "%s (%s)"
3601
3602 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3604 msgid "_Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3605 msgstr "_Përdor file përmbledhës të kartelave `.folders' (exmh)"
3606
3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3608 msgid "MH-format mail directories"
3609 msgstr "Directories në formatin MH"
3610
3611 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3612 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3613 msgstr "Për të magazinuar postën lokale në diectory të llojit MH."
3614
3615 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3616 msgid "Local delivery"
3617 msgstr "Dorëzimet lokale"
3618
3619 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3620 msgid ""
3621 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3622 "folders managed by Evolution."
3623 msgstr ""
3624 "Për të tërhequr (lëvizur) postën lokale nga formati i zakonshëm mbox tek "
3625 "kartelat e kontrolluara nga Evolution."
3626
3627 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
3628 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3629 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3630 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3631 msgstr "_Apliko filtrat mesazheve të rinj në INBOX"
3632
3633 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3634 msgid "Maildir-format mail directories"
3635 msgstr "Directory në formatin Maildir"
3636
3637 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3638 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3639 msgstr "Për të magazinuar postën lokale në directory të formatit maildir."
3640
3641 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
3642 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3643 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3644 msgstr "_Ruaj informacionet e gjëndjes në formatin Elm/Pine/Mutt"
3645
3646 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3647 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3648 msgstr "File spool mbox standart Unix"
3649
3650 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3651 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3652 msgid ""
3653 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3654 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3655 msgstr ""
3656 "Për të lexuar dhe arkivuar postën në file spool të jashtëm standart mbox.\n"
3657 "Mund të përdoret gjithashtu për të lexuar një degëzim kartelash në stil Elm, "
3658 "Pine, apo Mutt."
3659
3660 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3661 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3662 msgstr "Directory spool mbox standart Unix"
3663
3664 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159
3665 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270
3666 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3667 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3668 #, c-format
3669 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3670 msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një path absolut"
3671
3672 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
3673 #, c-format
3674 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3675 msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një directory e rregullt"
3676
3677 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175
3678 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
3679 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3680 #, c-format
3681 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3682 msgstr "E pamundur marrja e kartelës: %s: %s"
3683
3684 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
3685 msgid "Local stores do not have an inbox"
3686 msgstr "Arkivët lokalë nuk kanë një kartelë të postës në ardhje"
3687
3688 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241
3689 #, c-format
3690 msgid "Local mail file %s"
3691 msgstr "File i postës lokale %s"
3692
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359
3694 #, c-format
3695 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3696 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës %s në %s: %s"
3697
3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427
3699 #, c-format
3700 msgid "Could not rename '%s': %s"
3701 msgstr "I pamundur riemërtimi i '%s': %s"
3702
3703 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3706 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3707 #, c-format
3708 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3709 msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s"
3710
3711 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472
3712 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3713 #, c-format
3714 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3715 msgstr "E pamundur fshirja e treguesit të kartelës `%s': %s"
3716
3717 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495
3718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3719 #, c-format
3720 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3721 msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s"
3722
3723 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3724 #, c-format
3725 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3726 msgstr "E pamundur ruajtja e përmbledhjes: %s: %s"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3729 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3730 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në përmbledhje: shkaku nuk njihet"
3731
3732 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
3733 msgid "Maildir append message canceled"
3734 msgstr "Shtimi i mesazhit në maildir u anullua"
3735
3736 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3737 #, c-format
3738 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3739 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelën maildir: %s: %s"
3740
3741 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
3742 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
3743 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
3745 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
3746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
3750 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3754 "  %s"
3755 msgstr ""
3756 "E pamundur marrja e mesazhit: %s nga kartela %s\n"
3757 "  %s"
3758
3759 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3760 msgid "Invalid message contents"
3761 msgstr "Përmbajtje mesazhi e pavlefshme"
3762
3763 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
3764 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3767 #, c-format
3768 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3769 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s"
3770
3771 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3774 #, c-format
3775 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3776 msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': %s"
3777
3778 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3781 #, c-format
3782 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3783 msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': kartela nuk ekziston."
3784
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
3786 #, c-format
3787 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3788 msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një directory maildir."
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
3791 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
3792 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3793 #, c-format
3794 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3795 msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës `%s': %s"
3796
3797 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3798 msgid "not a maildir directory"
3799 msgstr "nuk është një directory maildir"
3800
3801 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
3802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3803 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3804 #, c-format
3805 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3806 msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës `%s': %s"
3807
3808 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
3809 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3810 #, c-format
3811 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3812 msgstr "E pamundur hapja e pozicionit të directory maildir: %s: %s"
3813
3814 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
3815 msgid "Checking folder consistency"
3816 msgstr "Kontrolli i gjendjes së kartelës"
3817
3818 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
3819 msgid "Checking for new messages"
3820 msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj"
3821
3822 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436
3824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
3826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
3827 msgid "Storing folder"
3828 msgstr "Duke ruajtur kartelën"
3829
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3831 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3832 #, c-format
3833 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3834 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës lock në %s: %s"
3835
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3837 #, c-format
3838 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3839 msgstr "E pamundur hapja e mailbox: %s: %s\n"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
3842 msgid "Mail append canceled"
3843 msgstr "Shtimi i mesazhit u anullua"
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3846 #, c-format
3847 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3848 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek file mbox: %s: %s"
3849
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3851 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3852 msgstr "Mesa duket kartela është dëmtuar në menyrë të pariparueshme."
3853
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3855 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3856 msgid "Message construction failed."
3857 msgstr "Ndërtimi i mesazhit dështoi."
3858
3859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3861 msgid "Cannot create a folder by this name."
3862 msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër."
3863
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3865 #, c-format
3866 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3867 msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një file i rregullt."
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Could not delete folder `%s':\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "I pamundur eleminimi i kartelës `%s':\n"
3878 "%s"
3879
3880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3881 #, c-format
3882 msgid "`%s' is not a regular file."
3883 msgstr "`%s' nuk është një file i rregullt."
3884
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3886 #, c-format
3887 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3888 msgstr "Kartela `%s' nuk është bosh. Nuk do të eleminohet."
3889
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3891 #, c-format
3892 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3893 msgstr "I pamundur krijimi i directory `%s': %s."
3894
3895 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3896 #, c-format
3897 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3898 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s"
3899
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3901 msgid "Folder already exists"
3902 msgstr "Kartela ekziston"
3903
3904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3905 msgid "The new folder name is illegal."
3906 msgstr "Emri i ri i kartelës është ilegal."
3907
3908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3909 #, c-format
3910 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3911 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s': `%s': %s"
3912
3913 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3914 #, c-format
3915 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3916 msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s' në `%s': %s"
3917
3918 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442
3919 #, c-format
3920 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3921 msgstr "E pamundur hapja e kartelës: %s: %s"
3922
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3924 #, c-format
3925 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3926 msgstr "Gabim fatal i shpërndarjes së postës afër pozicionit %ld në kartelën %s"
3927
3928 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
3929 #, c-format
3930 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3931 msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës: %s: %s"
3932
3933 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
3934 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
3936 #, c-format
3937 msgid "Could not open file: %s: %s"
3938 msgstr "E pamundur hapja e file: %s: %s"
3939
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
3941 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
3942 #, c-format
3943 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3944 msgstr "E pamundur hapja e mailbox të përkohshëm: %s"
3945
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
3947 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
3948 #, c-format
3949 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3950 msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës burim %s: %s"
3951
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
3953 #, c-format
3954 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3955 msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës së përkohshme: %s"
3956
3957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3958 #, c-format
3959 msgid "Could not rename folder: %s"
3960 msgstr "I pamundur riemërtimi i kartelës: %s"
3961
3962 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3963 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
3964 #, c-format
3965 msgid "Could not store folder: %s"
3966 msgstr "I pamundur magazinimi i kartelës: %s"
3967
3968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770
3969 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
3970 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
3971 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
3972 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
3973 msgstr "U zbulua një file i dëmtuar mbox ose një informacion 'From' i pavlefshëm"
3974
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
3976 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
3977 #, c-format
3978 msgid "Unknown error: %s"
3979 msgstr "Gabim i panjohur: %s"
3980
3981 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971
3982 #, c-format
3983 msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
3984 msgstr "E pamundur hapja e kartelës %s: %s"
3985
3986 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
3987 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208
3988 #, c-format
3989 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3990 msgstr "Shkrimi në mailbox e përkohshëm dështoi: %s"
3991
3992 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199
3993 #, c-format
3994 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3995 msgstr "Shkrimi në mailbox e përkohshëm dështoi: %s: %s"
3996
3997 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
3998 msgid "MH append message canceled"
3999 msgstr "Shtimi i një mesazhi MH u anullua"
4000
4001 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
4002 #, c-format
4003 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4004 msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela mh: %s: %s"
4005
4006 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
4007 #, c-format
4008 msgid "Could not create folder `%s': %s"
4009 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s"
4010
4011 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
4012 #, c-format
4013 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
4014 msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': nuk është një directory."
4015
4016 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
4017 #, c-format
4018 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4019 msgstr "E pamundur hapja e path të directory MH: %s: %s"
4020
4021 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
4022 #, c-format
4023 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
4024 msgstr "Spool `%s' nuk mund të hapet: %s"
4025
4026 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4027 #, c-format
4028 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
4029 msgstr "Spool `%s' nuk është një file i rregullt apo directory"
4030
4031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4032 #, c-format
4033 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
4034 msgstr "Kartela `%s/%s' nuk ekziston."
4035
4036 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Could not open folder `%s':\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "E pamundur hapja e kartelës `%s':\n"
4043 "%s"
4044
4045 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4046 #, c-format
4047 msgid "Folder `%s' does not exist."
4048 msgstr "Kartela `%s' nuk ekziston."
4049
4050 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Could not create folder `%s':\n"
4054 "%s"
4055 msgstr ""
4056 "I pamundur krijimi i kartelës `%s':\n"
4057 "%s"
4058
4059 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4060 #, c-format
4061 msgid "`%s' is not a mailbox file."
4062 msgstr "`%s' nuk është një file mailbox."
4063
4064 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4065 msgid "Store does not support an INBOX"
4066 msgstr "Arkivi nuk suporton kutinë e postës në ardhje (INBOX)"
4067
4068 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4069 #, c-format
4070 msgid "Spool mail file %s"
4071 msgstr "File spool i postës %s"
4072
4073 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4074 #, c-format
4075 msgid "Spool folder tree %s"
4076 msgstr "Degëzimi i kartelës spool %s"
4077
4078 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4079 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4080 msgstr "Kartelat spool nuk mund të riemërtohen"
4081
4082 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4083 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4084 msgstr "Kartelat spool nuk mund të fshihen"
4085
4086 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
4087 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4088 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4091 msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës së përkohshme %s: %s"
4092
4093 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
4094 #, c-format
4095 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4096 msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s"
4097
4098 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
4099 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
4100 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4104 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
4105 msgstr ""
4106 "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s\n"
4107 "Kartela mund të jetë e dëmtuar, një kopje është ruajtur në `%s'"
4108
4109 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
4110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
4111 #, c-format
4112 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4113 msgstr "Gabim i brendshëm: UID është i një formati të pavlefshëm: %s"
4114
4115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4116 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
4117 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
4119 #, c-format
4120 msgid "Posting failed: %s"
4121 msgstr "Postimi dështoi: %s"
4122
4123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
4124 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4125 msgstr "Nuk mund të dërgoni mesazhe NNTP kur jeni duke punuar i shkëputur!"
4126
4127 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
4128 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4129 msgstr "Nuk mund të kopjoni mesazhe nga një kartelë NNTP!"
4130
4131 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4133 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4134 msgstr ""
4135 "_Shfaq kartelat në formën e shkurtër (p.sh. c.o.linux në vend të comp.os."
4136 "linux)"
4137
4138 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4140 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4141 msgstr "Tek dritarja e _dialogut të regjistrimit, shfaq emrat e kartelave relative"
4142
4143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4144 msgid "USENET news"
4145 msgstr "USENET news"
4146
4147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4148 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4149 msgstr "Ky është një furnizues për të lexuar dhe postuar tek newsgroups USENET."
4150
4151 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4152 msgid ""
4153 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4154 "password."
4155 msgstr ""
4156 "Me këtë opcion autentifikimi me server-in NNTP kryhet duke përdorur një "
4157 "fjalëkalim në tekst të thjeshtë."
4158
4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4160 #, c-format
4161 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4162 msgstr "I pamundur leximi i përshëndetjeve nga %s: %s"
4163
4164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4165 #, c-format
4166 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4167 msgstr "Serveri NNTP %s u përgjigj me një gabim të kodit %d: %s"
4168
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4170 #, c-format
4171 msgid "USENET News via %s"
4172 msgstr "USENET News via %s"
4173
4174 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Error retrieving newsgroups:\n"
4178 "\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4181 "Gabim gjatë marrjes së newsgroups:\n"
4182 "\n"
4183 "%s"
4184
4185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
4186 msgid ""
4187 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4188 "\n"
4189 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4190 msgstr ""
4191 "I pamundur regjistrimi tek ky newsgroup:\n"
4192 "\n"
4193 "Newsgroup nuk ekziston. Elementi i zgjedhur ka mundësi të jetë një kartelë "
4194 "prind."
4195
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
4197 msgid ""
4198 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4199 "\n"
4200 "newsgroup does not exist!"
4201 msgstr ""
4202 "Nuk mund të ç'regjistroheni nga ky newsgroup:\n"
4203 "\n"
4204 "newsgroup nuk ekziston!"
4205
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
4207 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4208 msgstr ""
4209 "Nuk mund të krijosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni "
4210 "mundësi të regjistroheni."
4211
4212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
4213 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4214 msgstr "Nuk mund të ndryshoni emrin e një kartele në një magazinë News."
4215
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
4217 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4218 msgstr ""
4219 "Nuk mund të eleminosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni "
4220 "mundësi të ç'regjistroheni."
4221
4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
4223 msgid "Authentication requested but no username provided"
4224 msgstr "Kërkohet autentifikimi por nuk është dhënë emri i përdoruesit"
4225
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
4227 #, c-format
4228 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4229 msgstr "Identifikimi me server-in dështoi: %s"
4230
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4232 #, c-format
4233 msgid "NNTP Command failed: %s"
4234 msgstr "Komanda NNTP dështoi: %s"
4235
4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
4237 msgid "Not connected."
4238 msgstr "Jo i lidhur."
4239
4240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4241 #, c-format
4242 msgid "No such folder: %s"
4243 msgstr "Kartela nuk u gjet: %s"
4244
4245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
4246 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318
4247 #, c-format
4248 msgid "%s: Scanning new messages"
4249 msgstr "%s: Duke kërkuar mesazhe të rinj"
4250
4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
4252 #, c-format
4253 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4254 msgstr "Përgjigje e papritur serveri nga xover: %s"
4255
4256 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
4257 #, c-format
4258 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4259 msgstr "Përgjigje serveri e papritur nga titulli: %s"
4260
4261 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
4262 msgid "Use cancel"
4263 msgstr "Përdor anullo"
4264
4265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4266 #, c-format
4267 msgid "Operation failed: %s"
4268 msgstr "Operacioni dështoi: %s"
4269
4270 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4271 msgid "Retrieving POP summary"
4272 msgstr "Duke marrë përmbledhjen POP"
4273
4274 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
4275 #, c-format
4276 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4277 msgstr "E pamundur marrja e përmbledhjes POP: %s"
4278
4279 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
4280 msgid "Expunging old messages"
4281 msgstr "Pastrimi i mesazheve të vjetër"
4282
4283 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
4284 msgid "Expunging deleted messages"
4285 msgstr "Duke pastruar mesazhet e eleminuar"
4286
4287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
4288 #, c-format
4289 msgid "No message with UID %s"
4290 msgstr "Asnjë mesazh me UID %s"
4291
4292 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4293 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:499
4295 #, c-format
4296 msgid "Retrieving POP message %d"
4297 msgstr "Duke tërhequr mesazhin POP %d"
4298
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
4300 msgid "Unknown reason"
4301 msgstr "Arsye e panjohur"
4302
4303 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4304 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4305 msgid "_Leave messages on server"
4306 msgstr "_Lër mesazhet në server"
4307
4308 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4310 #, c-format
4311 msgid "_Delete after %s day(s)"
4312 msgstr "_Elemino mbas %s dite(ësh)"
4313
4314 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4316 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4317 msgstr "Çaktivo _suportin për të gjitha shtesat POP3"
4318
4319 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4320 msgid "POP"
4321 msgstr "POP"
4322
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4324 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4325 msgstr "Për t'u lidhur dhe shkarkuar postën nga server-ët POP."
4326
4327 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4328 msgid ""
4329 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4330 "is the only option supported by many POP servers."
4331 msgstr ""
4332 "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim në tekst "
4333 "të thjeshtë. Ky është opcioni i vetëm i suportuar nga shumë server POP."
4334
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4336 msgid ""
4337 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4338 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4339 "claim to support it."
4340 msgstr ""
4341 "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim të "
4342 "kriptuar me anë të protokollit APOP. Mund të mos funksionojë për të gjithë "
4343 "përdoruesit edhe në server që pohojnë suportin e këtij protokolli."
4344
4345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4348 msgstr "I pamundur leximi i një përshëndetje të vlefshme nga serveri POP %s"
4349
4350 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
4351 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
4352 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
4353 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4356 msgstr "Lidhja me serverin POP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s"
4357
4358 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
4359 msgid "STLS not supported by server"
4360 msgstr "STLS nuk suportohet nga serveri"
4361
4362 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
4363 msgid "TLS is not available in this build"
4364 msgstr "TLS jo në dispozicion për versionin në përdorim"
4365
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:364
4367 #, c-format
4368 msgid "Could not connect to POP server %s"
4369 msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP %s"
4370
4371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:405
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4376 "mechanism."
4377 msgstr ""
4378 "E pamundur lidhja me serverin POP %s. Asnjë suport për mekanizmin e kërkuar "
4379 "të autentifikimit."
4380
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
4382 #, c-format
4383 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4384 msgstr "SASL `%s' Hyrja dështoi për server-in POP %s: %s"
4385
4386 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:433
4387 #, c-format
4388 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4389 msgstr "E pamundur futja në server-in POP %s: gabim i protokollit SASL"
4390
4391 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
4392 #, c-format
4393 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4394 msgstr "I pamundur identifikimi në serverin POP %s: %s"
4395
4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4400 "attack suspected. Please contact your admin."
4401 msgstr ""
4402 "E pamundur lidhja me serverin POP %s:\tU mor ID APOP i pavlefshëm. Sulm i "
4403 "mundshëm ndërrim personaliteti. Vihu në kontakt me administratorin tuaj."
4404
4405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
4406 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4410 "Error sending password: %s"
4411 msgstr ""
4412 "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n"
4413 "Gabim gjatë dërgimit të fjalëkalimit: %s"
4414
4415 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4419 "Error sending username: %s"
4420 msgstr ""
4421 "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n"
4422 "Gabim gjatë dërgimit të përdoruesit: %s"
4423
4424 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
4425 #, c-format
4426 msgid "No such folder `%s'."
4427 msgstr "Kartela `%s' nuk u gjet."
4428
4429 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4430 msgid "Sendmail"
4431 msgstr "Sendmail"
4432
4433 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4434 msgid ""
4435 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4436 "system."
4437 msgstr ""
4438 "Për të shpërndarë postën duke ja kaluar programit \"sendmail\" në sistemin "
4439 "lokal."
4440
4441 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4442 msgid "Could not parse recipient list"
4443 msgstr "E pamundur lëvizja e listës së marrësve"
4444
4445 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4446 #, c-format
4447 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4448 msgstr "I pamundur krijimi i ridrejtimit drejt sendmail: %s: posta nuk u dërgua"
4449
4450 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4453 msgstr "I pamundur krijimi i fork të sendmail: %s: posta nuk u dërgua"
4454
4455 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4456 #, c-format
4457 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4458 msgstr "sendmail përfundoi me sinjalin %s: posta nuk u dërgua."
4459
4460 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4461 #, c-format
4462 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4463 msgstr "I pamundur ekzekutimi i %s: posta nuk u dërgua."
4464
4465 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4466 #, c-format
4467 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4468 msgstr "sendmail përfundoi me gjendjen %d: posta nuk u dërgua."
4469
4470 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4471 msgid "sendmail"
4472 msgstr "sendmail"
4473
4474 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4475 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4476 msgstr "Posta dorëzohet me anë të programit sendmail"
4477
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4479 msgid "SMTP"
4480 msgstr "SMTP"
4481
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4483 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4484 msgstr "Për të dorëzuar postën duke u lidhur me një mailhub remot duke përdorur SMTP."
4485
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4487 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4488 msgstr "Gabim sintaksor, komandë e panjohur"
4489
4490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4491 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4492 msgstr "Gabim sintaksor në parametrat apo argumentet"
4493
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4495 msgid "Command not implemented"
4496 msgstr "Komandë e pasuportuar"
4497
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4499 msgid "Command parameter not implemented"
4500 msgstr "Parametër komande i pasuportuar"
4501
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4503 msgid "System status, or system help reply"
4504 msgstr "Gjendja e sistemit, apo përgjigje ndihme nga sistemi"
4505
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4507 msgid "Help message"
4508 msgstr "Mesazhi i ndihmës"
4509
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4511 msgid "Service ready"
4512 msgstr "Shërbimi gati"
4513
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4515 msgid "Service closing transmission channel"
4516 msgstr "Shërbimi është duke mbyllur kanalin e transmetimit"
4517
4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4519 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4520 msgstr "Shërbimi nuk është në dispozicion, duke mbyllur kanalin e transmetimit"
4521
4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4523 msgid "Requested mail action okay, completed"
4524 msgstr "Veprimi i postës së kërkuar është korrekt, u plotësua"
4525
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4527 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4528 msgstr "Përdorues jo lokal, përcille tek <forward-path>"
4529
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4531 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4532 msgstr "Veprimi i postës i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion"
4533
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4535 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4536 msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion"
4537
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4539 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4540 msgstr "Veprimi i kërkuar u ndërpre: gabim gjatë proçesimit"
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4543 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4544 msgstr "Përdorues jo lokal, provo <forward-path>"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4547 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4548 msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: hapësirë e pamjaftueshme"
4549
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4551 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4552 msgstr "Operacioni i kërkuar për postën nuk u plotësua: hapësirë e pamjaftueshme"
4553
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4555 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4556 msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: emri i mailbox nuk pranohet"
4557
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4559 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4560 msgstr "Fillimi i input të postës; mbaroje me <CRLF>.<CRLF>"
4561
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4563 msgid "Transaction failed"
4564 msgstr "Shkëmbimi dështoi"
4565
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4567 msgid "A password transition is needed"
4568 msgstr "Nevoitet fjalëkalimi i shkëmbimit"
4569
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4571 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4572 msgstr "Mekanizmi i autentifikimit është tepër i dobët"
4573
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4575 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4576 msgstr "Mekanizmi i kërkuar i autentifikimit ka nevojë për kriptim"
4577
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4579 msgid "Temporary authentication failure"
4580 msgstr "Dështim i përkohshëm i autentifikimit"
4581
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
4583 msgid "Welcome response error"
4584 msgstr "Gabim në përgjigjen e mirëseardhjes"
4585
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4591 msgstr "Lidhja me serverin SMTP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s"
4592
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
4594 #, c-format
4595 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4596 msgstr "Komanda STARTTLS dështoi: %s"
4597
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
4599 msgid "STARTTLS command failed"
4600 msgstr "Komanda STARTTLS dështoi"
4601
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494
4603 #, c-format
4604 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4605 msgstr "Serveri SMTP %s nuk suporton llojin e kërkuar të autentifikimit %s."
4606
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4611 "%s\n"
4612 "\n"
4613 msgstr ""
4614 "I pamundur identifikimi tek serveri SMTP.\n"
4615 "%s\n"
4616 "\n"
4617
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
4619 #, c-format
4620 msgid "SMTP server %s"
4621 msgstr "Serveri SMTP %s"
4622
4623 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
4624 #, c-format
4625 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4626 msgstr "Posta SMTP dorëzohet me anë të programit %s"
4627
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4629 msgid "Cannot send message: service not connected."
4630 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: shërbimi nuk është lidhur."
4631
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4633 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4634 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: adresë e pavlefshme dërguesi. "
4635
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4637 msgid "Sending message"
4638 msgstr "Duke dërguar mesazhin"
4639
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
4641 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4642 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: nuk janë përcaktuar marrësit."
4643
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4645 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4646 msgstr "E pamundur nisja e mesazhit: një apo më shumë adresa të pasakta"
4647
4648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
4649 msgid "SMTP Greeting"
4650 msgstr "Përshëndetje SMTP"
4651
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993
4653 #, c-format
4654 msgid "HELO command failed: %s"
4655 msgstr "Komanda HELO dështoi: %s"
4656
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4658 msgid "HELO command failed"
4659 msgstr "Komanda HELO dështoi"
4660
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
4662 msgid "SMTP Authentication"
4663 msgstr "Identifikimi SMTP"
4664
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
4666 msgid "Error creating SASL authentication object."
4667 msgstr "Gabim gjatë krijimit të objektit autentifikues SASL."
4668
4669 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
4671 #, c-format
4672 msgid "AUTH command failed: %s"
4673 msgstr "Komanda AUTH dështoi: %s"
4674
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4676 msgid "AUTH command failed"
4677 msgstr "Komanda AUTH dështoi"
4678
4679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177
4680 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4681 msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri.\n"
4682
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
4684 #, c-format
4685 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4686 msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi: %s: posta nuk u dërgua"
4687
4688 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
4689 msgid "MAIL FROM command failed"
4690 msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi"
4691
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
4693 #, c-format
4694 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4695 msgstr "Komanda RCPT TO dështoi: %s: posta nuk u dërgua"
4696
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262
4698 #, c-format
4699 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4700 msgstr "RCPT TO <%s> dështoi"
4701
4702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4704 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378
4705 #, c-format
4706 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4707 msgstr "Komanda DATA dështoi: %s: posta nuk u dërgua"
4708
4709 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4710 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4711 #.
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4713 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
4714 msgid "DATA command failed"
4715 msgstr "Komanda DATA dështoi"
4716
4717 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4718 #, c-format
4719 msgid "RSET command failed: %s"
4720 msgstr "Komanda RSET dështoi: %s"
4721
4722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433
4723 msgid "RSET command failed"
4724 msgstr "Komanda RSET dështoi"
4725
4726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456
4727 #, c-format
4728 msgid "QUIT command failed: %s"
4729 msgstr "Komanda QUIT dështoi: %s"
4730
4731 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
4732 msgid "QUIT command failed"
4733 msgstr "Komanda QUIT dështoi"
4734
4735 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4736 msgid "Business"
4737 msgstr "Zyrë"
4738
4739 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4740 msgid "Competition"
4741 msgstr "Konkurenca"
4742
4743 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4744 msgid "Favorites"
4745 msgstr "Libërshënues"
4746
4747 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4748 msgid "Gifts"
4749 msgstr "Dhurata"
4750
4751 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4752 msgid "Goals/Objectives"
4753 msgstr "Synime/Objektivë"
4754
4755 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4756 msgid "Holiday"
4757 msgstr "Festë"
4758
4759 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4760 msgid "Holiday Cards"
4761 msgstr "Kartolina festive"
4762
4763 #. important people (e.g. new business partners)
4764 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4765 msgid "Hot Contacts"
4766 msgstr "Kontakte të shpeshtë"
4767
4768 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4769 msgid "Ideas"
4770 msgstr "Ide"
4771
4772 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4773 msgid "International"
4774 msgstr "Internacionale"
4775
4776 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4777 msgid "Key Customer"
4778 msgstr "Klient i rendësishëm"
4779
4780 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4781 msgid "Miscellaneous"
4782 msgstr "Të ndryshme"
4783
4784 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4785 msgid "Personal"
4786 msgstr "Personale"
4787
4788 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4789 msgid "Phone Calls"
4790 msgstr "Telefonime"
4791
4792 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4793 msgid "Status"
4794 msgstr "Gjendja"
4795
4796 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4797 msgid "Strategies"
4798 msgstr "Strategji"
4799
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4801 msgid "Suppliers"
4802 msgstr "Furnizues"
4803
4804 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4805 msgid "Time & Expenses"
4806 msgstr "Koha & Shpenzimet"
4807
4808 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4809 msgid "VIP"
4810 msgstr "VIP"
4811
4812 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4813 msgid "Waiting"
4814 msgstr "Në pritje"
4815
4816 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4817 #. in 12-hour format.
4818 #. strftime format of a weekday, a date and a
4819 #. time, in 12-hour format.
4820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
4821 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4822 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4823
4824 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4825 #. in 24-hour format.
4826 #. strftime format of a weekday, a date and a
4827 #. time, in 24-hour format.
4828 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4829 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4830 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4831
4832 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4833 #. in 12-hour format, without seconds.
4834 #. strftime format of a weekday, a date and a
4835 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
4837 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4838 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4839
4840 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4841 #. in 24-hour format, without seconds.
4842 #. strftime format of a weekday, a date and a
4843 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4844 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4845 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4846 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4847
4848 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4849 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4850 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
4851 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4852 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4853
4854 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4855 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4856 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
4857 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4858 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4859
4860 #. strptime format of a weekday and a date.
4861 #. strftime format of a weekday and a date.
4862 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
4863 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4864 msgid "%a %m/%d/%Y"
4865 msgstr "%a %m/%d/%Y"
4866
4867 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4868 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
4869 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4870 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4871
4872 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4873 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4874 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4875 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4876
4877 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4878 #. without seconds.
4879 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4880 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4881 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4882
4883 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4884 #. without seconds.
4885 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4886 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4887 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4888
4889 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4890 #. without minutes or seconds.
4891 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
4892 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4893 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4894
4895 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4896 #. without minutes or seconds.
4897 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
4898 msgid "%m/%d/%Y %H"
4899 msgstr "%m/%d/%Y %H"
4900
4901 #. strptime format of a weekday and a date.
4902 #. This is the preferred date format for the locale.
4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
4904 msgid "%m/%d/%Y"
4905 msgstr "%d/%m/%Y"
4906
4907 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4908 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4909 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
4910 msgid "%I:%M:%S %p"
4911 msgstr "%I:%M:%S %p"
4912
4913 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4914 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4915 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
4916 msgid "%H:%M:%S"
4917 msgstr "%H:%M:%S"
4918
4919 #. strptime format for time of day, without seconds,
4920 #. in 12-hour format.
4921 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4922 #. without seconds.
4923 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
4924 msgid "%I:%M %p"
4925 msgstr "%I:%M %p"
4926
4927 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4928 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4929 #. without seconds.
4930 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
4931 msgid "%H:%M"
4932 msgstr "%H:%M"
4933
4934 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4935 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
4936 msgid "%H%M"
4937 msgstr "%H%M"
4938
4939 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4940 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
4941 msgid "%I %p"
4942 msgstr "%I %p"
4943
4944 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4945 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4946 msgstr "Hyrje anonime tek serveri LDAP"
4947
4948 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193
4949 msgid "Failed to authenticate.\n"
4950 msgstr "Autentifikimi dështoi.\n"
4951
4952 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4956 "name"
4957 msgstr "Një kategori '%s' ekziston në konfigurim. Përdor një emër tjetër"
4958
4959 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475
4960 msgid "Icon"
4961 msgstr "Ikona"
4962
4963 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480
4964 msgid "Category"
4965 msgstr "Kategoria"
4966
4967 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4968 msgid "Category Icon"
4969 msgstr "Ikona e kategorisë"
4970
4971 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4972 msgid "Category Properties"
4973 msgstr "Pronësitë e kategorisë"
4974
4975 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4976 msgid "Category _Icon"
4977 msgstr "_Ikona e kategorisë"
4978
4979 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4980 msgid "Category _Name"
4981 msgstr "_Emri i kategorisë"
4982
4983 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4984 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4985 msgstr "Elementi(ët) që i bën pjesë tek këto _kategori:"
4986
4987 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4988 msgid "_Available Categories:"
4989 msgstr "Kategoritë në _dispozicion:"
4990
4991 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4992 msgid "_Edit"
4993 msgstr "_Ndrysho"
4994
4995 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4996 msgid "categories"
4997 msgstr "kategoritë"
4998
4999 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:275
5000 msgid "Select Contacts from Address Book"
5001 msgstr "Zgjidh kontaktet nga rubrika"
5002
5003 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:555
5004 msgid "_Add"
5005 msgstr "_Shto"
5006
5007 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:580
5008 msgid "_Remove"
5009 msgstr "_Hiq"
5010
5011 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:753
5012 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5013 msgid "Any Category"
5014 msgstr "Çdo kategori"
5015
5016 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5017 msgid "*"
5018 msgstr "*"
5019
5020 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5021 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5022 msgstr "<b>Ko_ntakte</b>"
5023
5024 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5025 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5026 msgstr "<b>Shfaq kontaktet</b>"
5027
5028 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5029 msgid "Address B_ook:"
5030 msgstr "R_ubrika:"
5031
5032 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5033 msgid "Address Book"
5034 msgstr "Rubrika"
5035
5036 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5037 msgid "Cate_gory:"
5038 msgstr "Kate_goria:"
5039
5040 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5041 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5042 msgid "Contacts"
5043 msgstr "Kontakte"
5044
5045 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5046 msgid "Search"
5047 msgstr "Kërko"
5048
5049 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5050 msgid "_Search:"
5051 msgstr "_Kërko:"
5052
5053 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
5054 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5055 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249
5056 #, c-format
5057 msgid "E_xpand %s Inline"
5058 msgstr "Sh_palos %s në linjë"
5059
5060 #. Copy Contact Item
5061 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264
5062 #, c-format
5063 msgid "Cop_y %s"
5064 msgstr "Kop_jo %s"
5065
5066 #. Cut Contact Item
5067 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274
5068 #, c-format
5069 msgid "C_ut %s"
5070 msgstr "P_reje %s"
5071
5072 #. Edit Contact item
5073 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291
5074 #, c-format
5075 msgid "_Edit %s"
5076 msgstr "_Ndrysho %s"
5077
5078 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5079 #, c-format
5080 msgid "_Delete %s"
5081 msgstr "_Elemino %s"
5082
5083 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:986
5084 msgid "_Remember this passphrase"
5085 msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim"
5086
5087 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:987
5088 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5089 msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim gjatë gjithë kësaj seance"
5090
5091 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:992
5092 msgid "_Remember this password"
5093 msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim"
5094
5095 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:993
5096 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5097 msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim gjatë gjithë kësaj seance"
5098
5099 #. prepare the dialog
5100 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
5101 msgid "Select destination"
5102 msgstr "Zgjidh destinimin"
5103
5104 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
5105 msgid "_Destination"
5106 msgstr "_Destinimi"
5107
5108 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660
5109 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
5110 #, c-format
5111 msgid "Enter password for %s"
5112 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s"
5113
5114 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1661
5115 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
5116 msgid "Enter password"
5117 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
5118
5119 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5120 #. the folder permissions dialog.
5121 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5122 msgid "Owner"
5123 msgstr "Pronari"
5124
5125 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5126 msgid "Publishing Editor"
5127 msgstr "Redaktori i publikimit"
5128
5129 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5130 msgid "Editor"
5131 msgstr "Editori"
5132
5133 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5134 msgid "Publishing Author"
5135 msgstr "Autori i Publikimit"
5136
5137 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5138 msgid "Author"
5139 msgstr "Autori"
5140
5141 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5142 msgid "Non-editing Author"
5143 msgstr "Autor jo publikues"
5144
5145 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5146 msgid "Reviewer"
5147 msgstr "Rishikues"
5148
5149 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5150 msgid "Contributor"
5151 msgstr "Kontribues"
5152
5153 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5154 msgid "None"
5155 msgstr "Asnjë"
5156
5157 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5158 msgid "Custom"
5159 msgstr "Personalizuar"
5160
5161 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5162 msgid "Generic error"
5163 msgstr "Gabim i përgjithshëm"
5164
5165 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5166 msgid "A folder with the same name already exists"
5167 msgstr "Një kartelë me të njëjtin emër ekziston"
5168
5169 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5170 msgid "The specified folder type is not valid"
5171 msgstr "Lloji i kartelës së specifikuar nuk është i vlefshëm"
5172
5173 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5174 msgid "I/O error"
5175 msgstr "Gabim I/O"
5176
5177 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5178 msgid "Not enough space to create the folder"
5179 msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme për të krijuar kartelën"
5180
5181 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5182 msgid "The folder is not empty"
5183 msgstr "Kartela nuk është bosh"
5184
5185 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5186 msgid "The specified folder was not found"
5187 msgstr "Kartela e specifikuar nuk u gjet"
5188
5189 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5190 msgid "Function not implemented in this storage"
5191 msgstr "Funksion i pasuportuar në këtë magazinues"
5192
5193 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5194 msgid "Operation not supported"
5195 msgstr "Veprim i pasuportuar"
5196
5197 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5198 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5199 msgstr "Lloji i specifikuar nuk suportohet nga ky magazinues"
5200
5201 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5202 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5203 msgstr "Kartela e specifikuar nuk mund të ndryshohet apo fshihet"
5204
5205 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5206 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5207 msgstr "Kartela nuk mund të jetë bijë e pasardhësve të saj"
5208
5209 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5210 msgid "Cannot create a folder with that name"
5211 msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër"
5212
5213 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5214 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5215 msgstr "Veprimi nuk mund të kryhet në modalitetin jashtë linje"
5216
5217 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5218 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5219 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
5220 #, c-format
5221 msgid "%s's Folders"
5222 msgstr "Kartelat e %s"
5223
5224 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245
5225 msgid "Personal Folders"
5226 msgstr "Kartelat Personale"
5227
5228 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5229 msgid "Favorite Public Folders"
5230 msgstr "Kartelat e preferuara publike"
5231
5232 #. i18n: Outlookism
5233 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
5234 msgid "All Public Folders"
5235 msgstr "Të gjitha kartelat publike"
5236
5237 #. i18n: Outlookism
5238 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5239 msgid "Global Address List"
5240 msgstr "Lista e adresave globale"
5241
5242 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5243 msgid "Deleted Items"
5244 msgstr "Elementët e eleminuar"
5245
5246 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5247 msgid "Journal"
5248 msgstr "Gazeta"
5249
5250 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5251 msgid "Notes"
5252 msgstr "Shënime"
5253
5254 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5255 msgid "Outbox"
5256 msgstr "Dërguar"
5257
5258 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5259 msgid "Sent Items"
5260 msgstr "Elementët e dërguar"
5261
5262 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5263 msgid "Tasks"
5264 msgstr "Aktivitete"
5265
5266 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:191
5267 msgid "Invalid connection"
5268 msgstr "Lidhje e pasaktë"
5269
5270 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:195
5271 msgid "Invalid response from server"
5272 msgstr "Përgjigje e gabuar nga serveri"
5273
5274 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:197
5275 msgid "No response from the server"
5276 msgstr "Asnjë përgjigje nga serveri"
5277
5278 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:203
5279 msgid "Bad parameter"
5280 msgstr "Parametër i pavlefshëm"
5281
5282 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5283 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5284 msgstr "Backend i file rubrika i Evolution"
5285
5286 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5287 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5288 msgstr "Backend i file kalendar dhe webcal të Evolution"
5289
5290 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5291 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5292 msgstr "Interfaqja e shërbimit të kontrollit të Evolution Data Server"
5293
5294 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5295 msgid "Evolution Data Server logging service"
5296 msgstr "Shërbimi i hyrjes në Evolution Data Server"
5297
5298 #. dialog display isn't working out
5299 #: ../src/server.c:110
5300 #, c-format
5301 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5302 msgstr ""
5303 "U verifikuan gabime shumëfishe segmentimi; e pamundur shfaqja e\n"
5304 "dritares së dialogut të gabimeve\n"
5305
5306 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
5307 msgid "Color Info"
5308 msgstr "Informacione ngjyra"
5309
5310 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
5311 msgid "The color to render"
5312 msgstr "Ngjyra për tu krijuar"
5313
5314
5315 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5316 msgid "On This Computer"
5317 msgstr "Në Këtë kompjuter"