Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
110
111 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Emër host i pasaktë"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:910
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
230
231 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
232 #: glib/gfileutils.c:997
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
236
237 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr "%.1f KB"
258
259 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
260 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
266 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1795
272 #, c-format
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1816
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
279
280 #: glib/giochannel.c:1234
281 #, c-format
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
284
285 #: glib/giochannel.c:1579
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287 msgstr ""
288 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
289 "g_io_channel_read_line_string"
290
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr ""
302 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:116
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:193
310 #, c-format
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
313
314 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
315 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
316 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
317 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
318 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
319 #, c-format
320 msgid "Error on line %d char %d: "
321 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
322
323 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
326 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
327
328 #: glib/gmarkup.c:374
329 #, c-format
330 msgid "'%s' is not a valid name "
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:390
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:494
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d: %s"
341 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
342
343 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
344 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
345 #: glib/gmarkup.c:578
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
352 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
353
354 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
355 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
356 #: glib/gmarkup.c:590
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
363 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
364
365 #: glib/gmarkup.c:616
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
369
370 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr ""
375 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
376 "&gt; &apos;"
377
378 #: glib/gmarkup.c:662
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
382
383 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
390 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:973
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
395
396 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
397 #: glib/gmarkup.c:1013
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
404 "me emrin e një elementi"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1081
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr ""
412 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
413 "bosh '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1165
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
421 "s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1206
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
431 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
432 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1283
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
441 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1417
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
450 "nisë emrin e një elementi"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1453
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
459 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1464
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1473
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr ""
470 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1640
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1654
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr ""
479 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
488 "i fundit i hapur"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1670
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1676
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1682
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
504
505 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
506 #: glib/gmarkup.c:1687
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1693
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
516 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1700
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1716
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr ""
526 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1722
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
532 "proçesi"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "objekt i korruptuar"
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "mbi memorjen"
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
549
550 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
556 msgid "internal error"
557 msgstr "gabim i brendshëm"
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
563
564 #: glib/gregex.c:171
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
567
568 #: glib/gregex.c:173
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
571
572 #: glib/gregex.c:175
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
575
576 #: glib/gregex.c:179
577 msgid "unknown error"
578 msgstr "gabim i panjohur"
579
580 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr "\\ në fund të modelit"
584
585 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr "\\c në fund të modelit"
589
590 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
591 #: glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
594
595 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
596 #: glib/gregex.c:212
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
599
600 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
604
605 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
606 #: glib/gregex.c:218
607 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
609
610 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
612 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
613 #: glib/gregex.c:221
614 msgid "missing terminating ] for character class"
615 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
616
617 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
619 #: glib/gregex.c:224
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
622
623 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
627
628 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
629 #: glib/gregex.c:230
630 msgid "nothing to repeat"
631 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
632
633 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
634 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
636 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
637 #: glib/gregex.c:233
638 msgid "unrecognized character after (?"
639 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
640
641 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
642 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
643 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
644 #: glib/gregex.c:237
645 msgid "unrecognized character after (?<"
646 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
647
648 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
649 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
650 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
651 #: glib/gregex.c:241
652 msgid "unrecognized character after (?P"
653 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
654
655 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
656 #: glib/gregex.c:244
657 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
658 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
659
660 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
661 #: glib/gregex.c:247
662 msgid "missing terminating )"
663 msgstr ") përfunduese mungon"
664
665 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
666 #: glib/gregex.c:251
667 msgid ") without opening ("
668 msgstr ") pa ( hapje"
669
670 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
671 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
672 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
673 #.
674 #: glib/gregex.c:258
675 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
676 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
677
678 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
679 #: glib/gregex.c:261
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
681 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
682
683 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
684 #: glib/gregex.c:264
685 msgid "missing ) after comment"
686 msgstr ") mungon mbas komentit"
687
688 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
689 #: glib/gregex.c:267
690 msgid "regular expression too large"
691 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
692
693 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
694 #: glib/gregex.c:270
695 msgid "failed to get memory"
696 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
697
698 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
699 #: glib/gregex.c:273
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
702
703 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
704 #: glib/gregex.c:276
705 msgid "malformed number or name after (?("
706 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
707
708 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
709 #: glib/gregex.c:279
710 msgid "conditional group contains more than two branches"
711 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
712
713 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
714 #: glib/gregex.c:282
715 msgid "assertion expected after (?("
716 msgstr "pritej kushti mbas (?("
717
718 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
719 #: glib/gregex.c:285
720 msgid "unknown POSIX class name"
721 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
722
723 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
724 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
725 #: glib/gregex.c:288
726 msgid "POSIX collating elements are not supported"
727 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
728
729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
730 #: glib/gregex.c:291
731 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
732 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
733
734 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
735 #: glib/gregex.c:294
736 msgid "invalid condition (?(0)"
737 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
738
739 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
740 #: glib/gregex.c:297
741 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
742 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
743
744 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
745 #: glib/gregex.c:300
746 msgid "recursive call could loop indefinitely"
747 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
748
749 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
750 #: glib/gregex.c:303
751 msgid "missing terminator in subpattern name"
752 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
753
754 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
755 #: glib/gregex.c:306
756 msgid "two named subpatterns have the same name"
757 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
758
759 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
760 #: glib/gregex.c:309
761 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
762 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
763
764 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
765 #: glib/gregex.c:312
766 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
767 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
768
769 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
770 #: glib/gregex.c:315
771 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
772 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
773
774 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
775 #: glib/gregex.c:318
776 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
777 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
778
779 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
780 #: glib/gregex.c:321
781 msgid "octal value is greater than \\377"
782 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
783
784 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
785 #: glib/gregex.c:324
786 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
787 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
788
789 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
790 #: glib/gregex.c:327
791 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
792 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
793
794 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
795 #: glib/gregex.c:330
796 msgid "inconsistent NEWLINE options"
797 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
798
799 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
800 #: glib/gregex.c:333
801 msgid ""
802 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
803 msgstr ""
804 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
805 "dëshirë në kllapa"
806
807 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
808 #: glib/gregex.c:338
809 msgid "unexpected repeat"
810 msgstr "përsëritje e papritur"
811
812 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
813 #: glib/gregex.c:342
814 msgid "code overflow"
815 msgstr "sasi e tepërt kodi"
816
817 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
818 #: glib/gregex.c:346
819 msgid "overran compiling workspace"
820 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
821
822 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
823 #: glib/gregex.c:350
824 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
825 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
826
827 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
828 #, c-format
829 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
830 msgstr ""
831 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
832
833 #: glib/gregex.c:1098
834 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
835 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
836
837 #: glib/gregex.c:1107
838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
839 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
840
841 #: glib/gregex.c:1161
842 #, c-format
843 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
844 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
845
846 #: glib/gregex.c:1197
847 #, c-format
848 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
849 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
850
851 #: glib/gregex.c:2035
852 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
853 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
854
855 #: glib/gregex.c:2051
856 msgid "hexadecimal digit expected"
857 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
858
859 #: glib/gregex.c:2091
860 msgid "missing '<' in symbolic reference"
861 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
862
863 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
864 #: glib/gregex.c:2100
865 msgid "unfinished symbolic reference"
866 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
867
868 #: glib/gregex.c:2107
869 msgid "zero-length symbolic reference"
870 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
871
872 #: glib/gregex.c:2118
873 msgid "digit expected"
874 msgstr "pritej një shifër"
875
876 #: glib/gregex.c:2136
877 msgid "illegal symbolic reference"
878 msgstr "referim simbolik i palejuar"
879
880 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
881 #: glib/gregex.c:2198
882 msgid "stray final '\\'"
883 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
884
885 #: glib/gregex.c:2202
886 msgid "unknown escape sequence"
887 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
888
889 #: glib/gregex.c:2212
890 #, c-format
891 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
892 msgstr ""
893 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
894
895 #: glib/gshell.c:70
896 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
897 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
898
899 #: glib/gshell.c:160
900 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
901 msgstr ""
902 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
903 "kuotuar nga shell"
904
905 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
906 #: glib/gshell.c:538
907 #, c-format
908 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
909 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
910
911 #: glib/gshell.c:545
912 #, c-format
913 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
914 msgstr ""
915 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
916 "ishte '%s')"
917
918 #: glib/gshell.c:557
919 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
920 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:283
923 msgid "Failed to read data from child process"
924 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
927 #, c-format
928 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
929 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
934 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
935
936 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
937 #, c-format
938 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
939 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
940
941 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process (%s)"
944 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
945
946 #: glib/gspawn-win32.c:442
947 #, c-format
948 msgid "Invalid program name: %s"
949 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
950
951 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
952 #, c-format
953 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
954 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
955
956 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
957 #, c-format
958 msgid "Invalid string in environment: %s"
959 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
960
961 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
962 #, c-format
963 msgid "Invalid working directory: %s"
964 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
965
966 #: glib/gspawn-win32.c:781
967 #, c-format
968 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
969 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
970
971 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
972 #: glib/gspawn-win32.c:995
973 msgid ""
974 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
975 "process"
976 msgstr ""
977 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
978 "nga një proçes bir"
979
980 #: glib/gspawn.c:188
981 #, c-format
982 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
983 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
984
985 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
986 #: glib/gspawn.c:325
987 #, c-format
988 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
989 msgstr ""
990 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
991 "(%s)"
992
993 #: glib/gspawn.c:408
994 #, c-format
995 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
996 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
997
998 #: glib/gspawn.c:1197
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to fork (%s)"
1001 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1002
1003 #: glib/gspawn.c:1347
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1006 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1007
1008 #: glib/gspawn.c:1357
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1011 msgstr ""
1012 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1013
1014 #: glib/gspawn.c:1366
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1017 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1018
1019 #: glib/gspawn.c:1374
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1022 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1023
1024 #: glib/gspawn.c:1396
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1027 msgstr ""
1028 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1029
1030 #: glib/gutf8.c:1038
1031 msgid "Character out of range for UTF-8"
1032 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1033
1034 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1035 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1036 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1037 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1038
1039 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1040 msgid "Character out of range for UTF-16"
1041 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1042
1043 #: glib/goption.c:724
1044 msgid "Usage:"
1045 msgstr "Përdorimi:"
1046
1047 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1048 #: glib/goption.c:724
1049 msgid "[OPTION...]"
1050 msgstr "[OPSIONI...]"
1051
1052 #: glib/goption.c:828
1053 msgid "Help Options:"
1054 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1055
1056 #: glib/goption.c:829
1057 msgid "Show help options"
1058 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1059
1060 #: glib/goption.c:835
1061 msgid "Show all help options"
1062 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1063
1064 #: glib/goption.c:897
1065 msgid "Application Options:"
1066 msgstr "Opcionet e programit:"
1067
1068 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1071 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1072
1073 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
1074 #, c-format
1075 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1076 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1077
1078 #: glib/goption.c:994
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1081 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1082
1083 #: glib/goption.c:1002
1084 #, c-format
1085 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1086 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1087
1088 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1089 #, c-format
1090 msgid "Error parsing option %s"
1091 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1092
1093 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1094 #, c-format
1095 msgid "Missing argument for %s"
1096 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1097
1098 #: glib/goption.c:1882
1099 #, c-format
1100 msgid "Unknown option %s"
1101 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:358
1104 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1105 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:393
1108 msgid "Not a regular file"
1109 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:401
1112 msgid "File is empty"
1113 msgstr "File është bosh"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:761
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1119 msgstr ""
1120 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:821
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid group name: %s"
1125 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:843
1128 msgid "Key file does not start with a group"
1129 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:869
1132 #, c-format
1133 msgid "Invalid key name: %s"
1134 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:896
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1139 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1142 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1143 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1144 #, c-format
1145 msgid "Key file does not have group '%s'"
1146 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:1286
1149 #, c-format
1150 msgid "Key file does not have key '%s'"
1151 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1154 #, c-format
1155 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1156 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1161 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:1528
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid ""
1166 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1167 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1173 "interpreted."
1174 msgstr ""
1175 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1176 "painterpretueshme."
1177
1178 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1179 #, c-format
1180 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1181 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1182
1183 #: glib/gkeyfile.c:3483
1184 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1185 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1186
1187 #: glib/gkeyfile.c:3505
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1190 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1191
1192 #: glib/gkeyfile.c:3647
1193 #, c-format
1194 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1195 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1196
1197 #: glib/gkeyfile.c:3661
1198 #, c-format
1199 msgid "Integer value '%s' out of range"
1200 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1201
1202 #: glib/gkeyfile.c:3694
1203 #, c-format
1204 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1205 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1206
1207 #: glib/gkeyfile.c:3718
1208 #, c-format
1209 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1210 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1211
1212 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1213 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1214 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1215 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1216 #, c-format
1217 msgid "Too large count value passed to %s"
1218 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1219
1220 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1221 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1222 #: gio/goutputstream.c:1085
1223 msgid "Stream is already closed"
1224 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1225
1226 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1227 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1228 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1229 msgid "Operation was cancelled"
1230 msgstr "Operacioni është anulluar"
1231
1232 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1233 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1234 #: gio/gcontenttype.c:180
1235 msgid "Unknown type"
1236 msgstr "Lloj i panjohur"
1237
1238 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1239 #: gio/gcontenttype.c:181
1240 #, c-format
1241 msgid "%s filetype"
1242 msgstr "Lloj file %s"
1243
1244 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1245 #: gio/gcontenttype.c:678
1246 #, c-format
1247 msgid "%s type"
1248 msgstr "Lloj %s"
1249
1250 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1251 #: gio/gdatainputstream.c:313
1252 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1253 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1254
1255 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1257 msgid "Unnamed"
1258 msgstr "Paemër"
1259
1260 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1262 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1263 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1264
1265 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1267 msgid "Unable to find terminal required for application"
1268 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1269
1270 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1274 msgstr ""
1275 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1276 "(%s): %s"
1277
1278 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1279 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1282 msgstr ""
1283 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1284
1285 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1286 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1287 #, c-format
1288 msgid "Can't create user desktop file %s"
1289 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1290
1291 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1292 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1293 #, c-format
1294 msgid "Custom definition for %s"
1295 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1296
1297 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1298 #: gio/gdrive.c:381
1299 msgid "drive doesn't implement eject"
1300 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1301
1302 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1303 #: gio/gdrive.c:451
1304 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1305 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1306
1307 #: gio/gemblem.c:325
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gemblem.c:335
1313 #, c-format
1314 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gemblemedicon.c:296
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gemblemedicon.c:306
1323 #, c-format
1324 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gemblemedicon.c:329
1328 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1329 msgstr ""
1330
1331 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1332 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1333 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1334 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1335 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1336 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1337 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1338 msgid "Operation not supported"
1339 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1340
1341 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1342 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1343 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1344 #. Translators: This is an error message when trying to
1345 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1346 #. * none exists.
1347 #. Translators: This is an error message when trying to find
1348 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1349 #. * exists.
1350 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1351 #: gio/glocalfile.c:1107
1352 msgid "Containing mount does not exist"
1353 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1354
1355 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1356 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1357 msgid "Can't copy over directory"
1358 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1359
1360 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1361 #: gio/gfile.c:2459
1362 msgid "Can't copy directory over directory"
1363 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1364
1365 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1366 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1367 msgid "Target file exists"
1368 msgstr "File objektiv ekziston"
1369
1370 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1371 #: gio/gfile.c:2485
1372 msgid "Can't recursively copy directory"
1373 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1374
1375 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1376 #: gio/gfile.c:2780
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can't copy special file"
1379 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1380
1381 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1382 #: gio/gfile.c:3321
1383 msgid "Invalid symlink value given"
1384 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1385
1386 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1387 #: gio/gfile.c:3414
1388 msgid "Trash not supported"
1389 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1390
1391 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1392 #: gio/gfile.c:3463
1393 #, c-format
1394 msgid "File names cannot contain '%c'"
1395 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1396
1397 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1398 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1399 msgid "volume doesn't implement mount"
1400 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1401
1402 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1403 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1404 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1405 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1406 #: gio/gfile.c:5782
1407 msgid "No application is registered as handling this file"
1408 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1409
1410 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1411 #: gio/gfileenumerator.c:206
1412 msgid "Enumerator is closed"
1413 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1414
1415 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1416 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1417 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1418 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1419 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1420
1421 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1422 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1423 msgid "File enumerator is already closed"
1424 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1425
1426 #: gio/gfileicon.c:237
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gfileicon.c:247
1432 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1433 msgstr ""
1434
1435 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1436 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1437 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1438 msgid "Stream doesn't support query_info"
1439 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1440
1441 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1442 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1443 msgid "Seek not supported on stream"
1444 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1445
1446 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1447 #: gio/gfileinputstream.c:381
1448 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1449 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1450
1451 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1452 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1453 msgid "Truncate not supported on stream"
1454 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1455
1456 #: gio/gicon.c:324
1457 #, c-format
1458 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gicon.c:344
1462 #, c-format
1463 msgid "No type for class name %s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gicon.c:354
1467 #, c-format
1468 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gicon.c:365
1472 #, c-format
1473 msgid "Type %s is not classed"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gicon.c:379
1477 #, c-format
1478 msgid "Malformed version number: %s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gicon.c:393
1482 #, c-format
1483 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gicon.c:469
1487 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1488 msgstr ""
1489
1490 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1491 #: gio/ginputstream.c:199
1492 msgid "Input stream doesn't implement read"
1493 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1494
1495 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1496 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1497 #. * operation running against this stream when you try to start
1498 #. * one
1499 #. Translators: This is an error you get if there is
1500 #. * already an operation running against this stream when
1501 #. * you try to start one
1502 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1503 msgid "Stream has outstanding operation"
1504 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1505
1506 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1507 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1508 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1509 msgstr ""
1510 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1511
1512 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1513 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid filename %s"
1516 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1517
1518 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1519 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1520 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1521 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1522 #: gio/glocalfile.c:991
1523 #, c-format
1524 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1525 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1526
1527 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1528 #: gio/glocalfile.c:1127
1529 msgid "Can't rename root directory"
1530 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1531
1532 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1533 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1534 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1535 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1536 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1537 #, c-format
1538 msgid "Error renaming file: %s"
1539 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1540
1541 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1542 #: gio/glocalfile.c:1156
1543 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1544 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1545
1546 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1547 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1548 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1551 msgid "Invalid filename"
1552 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1553
1554 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1555 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1556 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1557 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1558 #: gio/glocalfile.c:1292
1559 #, c-format
1560 msgid "Error opening file: %s"
1561 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1562
1563 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1564 #: gio/glocalfile.c:1302
1565 msgid "Can't open directory"
1566 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1567
1568 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1569 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1570 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1571 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1572 #: gio/glocalfile.c:1425
1573 #, c-format
1574 msgid "Error removing file: %s"
1575 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1576
1577 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1578 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1579 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1580 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1581 #: gio/glocalfile.c:1789
1582 #, c-format
1583 msgid "Error trashing file: %s"
1584 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1585
1586 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1587 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1588 #: gio/glocalfile.c:1812
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1591 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1592
1593 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1594 #: gio/glocalfile.c:1833
1595 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1596 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1597
1598 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1599 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1600 msgid "Unable to find or create trash directory"
1601 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1602
1603 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1604 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1605 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1606 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1607 #: gio/glocalfile.c:1966
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1610 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1611
1612 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1613 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1614 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1615 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1616 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1617 #: gio/glocalfile.c:2082
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to trash file: %s"
1620 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1621
1622 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1623 #: gio/glocalfile.c:2109
1624 #, c-format
1625 msgid "Error creating directory: %s"
1626 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1627
1628 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1629 #: gio/glocalfile.c:2138
1630 #, c-format
1631 msgid "Error making symbolic link: %s"
1632 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1633
1634 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1635 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1636 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1637 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1638 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1639 #, c-format
1640 msgid "Error moving file: %s"
1641 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1642
1643 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1644 #: gio/glocalfile.c:2221
1645 msgid "Can't move directory over directory"
1646 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1647
1648 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1649 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1652 msgid "Backup file creation failed"
1653 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1654
1655 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1656 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1657 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1658 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1659 #: gio/glocalfile.c:2267
1660 #, c-format
1661 msgid "Error removing target file: %s"
1662 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1663
1664 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1665 #: gio/glocalfile.c:2281
1666 msgid "Move between mounts not supported"
1667 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1668
1669 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1670 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1671 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1672 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1673
1674 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1676 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1677 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1678
1679 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1680 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1681 msgid "Invalid extended attribute name"
1682 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1683
1684 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1685 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1686 #, c-format
1687 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1688 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1689
1690 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1691 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1692 #, c-format
1693 msgid "Error stating file '%s': %s"
1694 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1695
1696 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1697 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1698 msgid " (invalid encoding)"
1699 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1700
1701 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1702 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1703 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1704 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1705 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1708 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1709
1710 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1711 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1712 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1713 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1714
1715 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1716 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1717 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1718 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1719
1720 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1721 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1722 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1723 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1724
1725 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1726 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1727 #, c-format
1728 msgid "Error setting permissions: %s"
1729 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1730
1731 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1732 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1733 #, c-format
1734 msgid "Error setting owner: %s"
1735 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1736
1737 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1738 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1739 msgid "symlink must be non-NULL"
1740 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1741
1742 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1743 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1744 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1745 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1746 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1747 #, c-format
1748 msgid "Error setting symlink: %s"
1749 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1750
1751 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1752 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1753 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1754 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1755
1756 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1757 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1760 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1761
1762 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1763 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1764 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1765 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1766
1767 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1768 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1769 #, c-format
1770 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1771 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1772
1773 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1774 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1775 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1776
1777 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1778 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1779 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1780 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1781 #, c-format
1782 msgid "Setting attribute %s not supported"
1783 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1784
1785 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1786 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1787 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1788 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1789 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1790 #, c-format
1791 msgid "Error reading from file: %s"
1792 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1793
1794 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1795 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1796 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1797 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1798 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1799 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1800 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1801 #, c-format
1802 msgid "Error seeking in file: %s"
1803 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1804
1805 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1806 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1807 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1808 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1809 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1810 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1811 #, c-format
1812 msgid "Error closing file: %s"
1813 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1814
1815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1816 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1817 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1818 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1819
1820 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1821 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1822 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1823 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1824 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1825 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1826 #, c-format
1827 msgid "Error writing to file: %s"
1828 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1829
1830 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1831 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1832 #, c-format
1833 msgid "Error removing old backup link: %s"
1834 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1835
1836 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1837 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1838 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1839 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1840 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1841 #, c-format
1842 msgid "Error creating backup copy: %s"
1843 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1844
1845 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1846 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1847 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1848 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1849 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1850 #, c-format
1851 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1852 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1853
1854 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1855 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1856 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1857 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1858 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1859 #, c-format
1860 msgid "Error truncating file: %s"
1861 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1862
1863 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1864 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1865 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1866 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1867 #, c-format
1868 msgid "Error opening file '%s': %s"
1869 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1870
1871 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1872 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1873 msgid "Target file is a directory"
1874 msgstr "File objektiv është një directory"
1875
1876 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1877 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1878 msgid "Target file is not a regular file"
1879 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1880
1881 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1882 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1883 msgid "The file was externally modified"
1884 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1885
1886 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1887 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1888 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1889 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1890 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error removing old file: %s"
1893 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1894
1895 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1896 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1897 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1898 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1899
1900 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1901 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1902 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1903 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1904 msgid "Invalid seek request"
1905 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1906
1907 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1908 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1909 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1910 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1911
1912 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1913 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1914 msgid "Reached maximum data array limit"
1915 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1916
1917 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1918 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1919 msgid "Memory output stream not resizable"
1920 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1921
1922 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1923 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1924 msgid "Failed to resize memory output stream"
1925 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1926
1927 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1928 #. Translators: This is an error
1929 #. * message for mount objects that
1930 #. * don't implement unmount.
1931 #: gio/gmount.c:376
1932 msgid "mount doesn't implement unmount"
1933 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1934
1935 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1936 #. Translators: This is an error
1937 #. * message for mount objects that
1938 #. * don't implement eject.
1939 #: gio/gmount.c:451
1940 msgid "mount doesn't implement eject"
1941 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1942
1943 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1944 #. Translators: This is an error
1945 #. * message for mount objects that
1946 #. * don't implement remount.
1947 #: gio/gmount.c:533
1948 msgid "mount doesn't implement remount"
1949 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1950
1951 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for mount objects that
1954 #. * don't implement content type guessing.
1955 #: gio/gmount.c:617
1956 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1957 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
1958
1959 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement content type guessing.
1963 #: gio/gmount.c:706
1964 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1965 msgstr ""
1966 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
1967
1968 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1969 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1970 msgid "Output stream doesn't implement write"
1971 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1972
1973 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1974 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1975 msgid "Source stream is already closed"
1976 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1977
1978 #: gio/gthemedicon.c:499
1979 #, c-format
1980 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1981 msgstr ""
1982
1983 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1984 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1985 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1986 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1987 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1988 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1989 #, c-format
1990 msgid "Error reading from unix: %s"
1991 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1992
1993 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1994 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1995 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1996 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1998 #, c-format
1999 msgid "Error closing unix: %s"
2000 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2001
2002 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2003 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2004 msgid "Filesystem root"
2005 msgstr "File rrënjë i sistemit"
2006
2007 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2008 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
2009 #, c-format
2010 msgid "Error writing to unix: %s"
2011 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2012
2013 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2014 #: gio/gvolume.c:450
2015 msgid "volume doesn't implement eject"
2016 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2017
2018 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2019 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2020 msgid "Can't find application"
2021 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2022
2023 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2025 #, c-format
2026 msgid "Error launching application: %s"
2027 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2028
2029 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2031 msgid "URIs not supported"
2032 msgstr "URI nuk suportohen"
2033
2034 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2035 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2036 msgid "association changes not supported on win32"
2037 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2038
2039 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2040 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2041 msgid "Association creation not supported on win32"
2042 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2043
2044 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2045 #: tests/gio-ls.c:27
2046 msgid "do not hide entries"
2047 msgstr "mos fshih zërat"
2048
2049 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2050 #: tests/gio-ls.c:29
2051 msgid "use a long listing format"
2052 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2053
2054 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2055 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2056 #: tests/gio-ls.c:37
2057 msgid "[FILE...]"
2058 msgstr "[FILE...]"
2059
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2062 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2063 #~ "entity, escape it as &amp;"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
2066 #~ "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
2067 #~ "përdore si &amp;"
2068
2069 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2070 #~ msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2071
2072 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2073 #~ msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2074
2075 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2076 #~ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2077
2078 #~ msgid "Unfinished character reference"
2079 #~ msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2080
2081 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2082 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
2083
2084 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2085 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
2086
2087 #~ msgid "file"
2088 #~ msgstr "file"
2089
2090 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2091 #~ msgid "The file containing the icon"
2092 #~ msgstr "File që përmban ikonën"
2093
2094 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2095 #~ msgid "name"
2096 #~ msgstr "emri"
2097
2098 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
2099 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2100 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2101 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2102 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2103 #~ msgid "The name of the icon"
2104 #~ msgstr "Emri i ikonës"
2105
2106 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2107 #~ msgid "names"
2108 #~ msgstr "emrat"
2109
2110 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2111 #~ msgid "An array containing the icon names"
2112 #~ msgstr "Një array me emrat e ikonave"
2113
2114 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2115 #~ msgid "use default fallbacks"
2116 #~ msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
2117
2118 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2121 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
2124 #~ "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në "
2125 #~ "rast se jepen më shumë se një."
2126
2127 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2128 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2129 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2130 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "Close file descriptor"
2133 #~ msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
2134
2135 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2136 #~ msgid "%u byte"
2137 #~ msgid_plural "%u bytes"
2138 #~ msgstr[0] "%u byte"
2139 #~ msgstr[1] "%u byte"