1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
7 "Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 18:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
33 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
34 #: glib/giochannel.c:2218
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
39 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
44 #: glib/gconvert.c:897
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1706
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
54 #: glib/gconvert.c:1716
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1733
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
64 #: glib/gconvert.c:1745
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
69 #: glib/gconvert.c:1761
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
74 #: glib/gconvert.c:1855
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
79 #: glib/gconvert.c:1865
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Emër host i pasaktë"
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:591
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:673
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:775
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:909
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:952
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: fork() dështoi: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:983
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: waitpid() dështoi: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1002
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: chmod() dështoi: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1013
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: Proçesi bir u përfundua nga "
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: Proçesi bir përfundoi në menyrë "
152 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
154 msgid "Failed to create file '%s': %s"
155 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1080
159 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
160 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1105
164 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
165 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1124
169 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
170 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1242
174 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
175 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:1485
179 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
180 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
182 #: glib/gfileutils.c:1499
184 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
185 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
187 #: glib/gfileutils.c:1974
189 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
190 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
192 #: glib/gfileutils.c:1995
193 msgid "Symbolic links not supported"
194 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
196 #: glib/giochannel.c:1150
198 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
199 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
201 #: glib/giochannel.c:1154
203 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
204 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
206 #: glib/giochannel.c:1499
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
209 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
210 "g_io_channel_read_line_string"
212 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
213 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
214 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
216 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
217 msgid "Channel terminates in a partial character"
218 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
220 #: glib/giochannel.c:1689
221 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
225 #: glib/gmappedfile.c:116
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
230 #: glib/gmappedfile.c:178
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
235 #: glib/gmarkup.c:232
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
240 #: glib/gmarkup.c:330
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
245 #: glib/gmarkup.c:434
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
249 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
252 #: glib/gmarkup.c:444
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
259 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
260 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
263 #: glib/gmarkup.c:478
265 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
266 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
268 #: glib/gmarkup.c:515
270 msgid "Entity name '%s' is not known"
271 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
273 #: glib/gmarkup.c:526
275 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
276 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
278 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
279 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
281 #: glib/gmarkup.c:579
284 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
285 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
287 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
288 "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
290 #: glib/gmarkup.c:604
292 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
293 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
295 #: glib/gmarkup.c:619
296 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
297 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
299 #: glib/gmarkup.c:629
301 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
302 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
305 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
306 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
308 #: glib/gmarkup.c:715
309 msgid "Unfinished entity reference"
310 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
312 #: glib/gmarkup.c:721
313 msgid "Unfinished character reference"
314 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
316 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
318 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
320 #: glib/gmarkup.c:1059
321 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
322 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
324 #: glib/gmarkup.c:1099
327 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
330 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
331 "me emrin e një elementi"
333 #: glib/gmarkup.c:1163
336 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
339 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
340 "fillimit të elementit '%s'"
342 #: glib/gmarkup.c:1252
345 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
347 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
350 #: glib/gmarkup.c:1294
353 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
354 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
355 "character in an attribute name"
357 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
358 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
359 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
362 #: glib/gmarkup.c:1383
365 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
366 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
368 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
369 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
371 #: glib/gmarkup.c:1528
374 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
375 "begin an element name"
377 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
378 "nisë emrin e një elementi"
380 #: glib/gmarkup.c:1568
383 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
384 "allowed character is '>'"
386 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
387 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
389 #: glib/gmarkup.c:1579
391 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
392 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
394 #: glib/gmarkup.c:1588
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
404 #: glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
418 #: glib/gmarkup.c:1765
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
423 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
425 #: glib/gmarkup.c:1771
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
427 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
429 #: glib/gmarkup.c:1776
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
431 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
433 #: glib/gmarkup.c:1781
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
435 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
437 #: glib/gmarkup.c:1787
439 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
440 "name; no attribute value"
442 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
443 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
445 #: glib/gmarkup.c:1794
446 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
447 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
449 #: glib/gmarkup.c:1809
451 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
455 #: glib/gmarkup.c:1815
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
458 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
462 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
463 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
466 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
473 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
474 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
478 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
480 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:264
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
491 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
498 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
499 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
501 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
503 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
504 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
506 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
509 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
511 #: glib/gspawn-win32.c:599
512 msgid "Failed to execute helper program"
513 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
515 #: glib/gspawn-win32.c:797
517 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
520 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
525 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
526 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
530 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
532 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
537 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
538 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1083
542 msgid "Failed to fork (%s)"
543 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1233
547 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
548 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1243
552 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
554 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
556 #: glib/gspawn.c:1252
558 msgid "Failed to fork child process (%s)"
559 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
561 #: glib/gspawn.c:1260
563 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
564 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
566 #: glib/gspawn.c:1282
568 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
573 msgid "Character out of range for UTF-8"
574 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
576 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
577 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
578 msgid "Invalid sequence in conversion input"
579 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
581 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
582 msgid "Character out of range for UTF-16"
583 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
585 #: glib/goption.c:468
589 #: glib/goption.c:468
591 msgstr "[OPCIONI...]"
593 #: glib/goption.c:556
594 msgid "Help Options:"
595 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
597 #: glib/goption.c:557
598 msgid "Show help options"
599 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
601 #: glib/goption.c:562
602 msgid "Show all help options"
603 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
605 #: glib/goption.c:612
606 msgid "Application Options:"
607 msgstr "Opcionet e programit:"
609 #: glib/goption.c:653
611 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
612 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
614 #: glib/goption.c:663
616 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
617 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
619 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
621 msgid "Missing argument for %s"
622 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
624 #: glib/goption.c:1472
626 msgid "Unknown option %s"
627 msgstr "Opcion i panjohur %s"
629 #: glib/gkeyfile.c:339
630 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
633 #: glib/gkeyfile.c:374
634 msgid "Not a regular file"
635 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
637 #: glib/gkeyfile.c:382
638 msgid "File is empty"
639 msgstr "File është bosh"
641 #: glib/gkeyfile.c:697
644 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
646 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
648 #: glib/gkeyfile.c:765
649 msgid "Key file does not start with a group"
650 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
652 #: glib/gkeyfile.c:808
654 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
655 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
657 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
658 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
659 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
661 msgid "Key file does not have group '%s'"
662 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
664 #: glib/gkeyfile.c:1188
666 msgid "Key file does not have key '%s'"
667 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
669 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
671 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
672 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
674 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
676 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
677 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
679 #: glib/gkeyfile.c:2004
682 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
685 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
688 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
690 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
691 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
693 #: glib/gkeyfile.c:3072
694 msgid "Key file contains escape character at end of line"
695 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
697 #: glib/gkeyfile.c:3094
699 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
700 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
702 #: glib/gkeyfile.c:3235
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
705 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
707 #: glib/gkeyfile.c:3245
709 msgid "Integer value '%s' out of range"
710 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
712 #: glib/gkeyfile.c:3275
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
715 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."