2.8.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-16 18:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
29 #: glib/gutf8.c:1362
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
32
33 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
34 #: glib/giochannel.c:2218
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
40 #: glib/gutf8.c:1358
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
43
44 #: glib/gconvert.c:897
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1706
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1716
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1733
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
63
64 #: glib/gconvert.c:1745
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
68
69 #: glib/gconvert.c:1761
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
73
74 #: glib/gconvert.c:1855
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
78
79 #: glib/gconvert.c:1865
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Emër host i pasaktë"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:591
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:673
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:775
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:909
119 #, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr ""
122 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:952
125 #, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: fork() dështoi: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:983
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: waitpid() dështoi: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1002
135 #, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: chmod() dështoi: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1013
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr ""
143 "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: Proçesi bir u përfundua nga "
144 "sinjali: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr ""
149 "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: Proçesi bir përfundoi në menyrë "
150 "të papritur"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
153 #, c-format
154 msgid "Failed to create file '%s': %s"
155 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1080
158 #, c-format
159 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
160 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1105
163 #, c-format
164 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
165 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1124
168 #, c-format
169 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
170 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1242
173 #, c-format
174 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
175 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1485
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
180 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1499
183 #, c-format
184 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
185 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1974
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
190 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:1995
193 msgid "Symbolic links not supported"
194 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
195
196 #: glib/giochannel.c:1150
197 #, c-format
198 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
199 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
200
201 #: glib/giochannel.c:1154
202 #, c-format
203 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
204 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
205
206 #: glib/giochannel.c:1499
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
208 msgstr ""
209 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
210 "g_io_channel_read_line_string"
211
212 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
213 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
214 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
215
216 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
217 msgid "Channel terminates in a partial character"
218 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
219
220 #: glib/giochannel.c:1689
221 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
222 msgstr ""
223 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:116
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
229
230 #: glib/gmappedfile.c:178
231 #, c-format
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:232
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:330
241 #, c-format
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
244
245 #: glib/gmarkup.c:434
246 msgid ""
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
248 msgstr ""
249 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
250 "&gt; &apos;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:444
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "it as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
260 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
261 "si &amp;"
262
263 #: glib/gmarkup.c:478
264 #, c-format
265 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
266 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
267
268 #: glib/gmarkup.c:515
269 #, c-format
270 msgid "Entity name '%s' is not known"
271 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
272
273 #: glib/gmarkup.c:526
274 msgid ""
275 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
276 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
277 msgstr ""
278 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
279 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
280
281 #: glib/gmarkup.c:579
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
285 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
286 msgstr ""
287 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
288 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
289
290 #: glib/gmarkup.c:604
291 #, c-format
292 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
293 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
294
295 #: glib/gmarkup.c:619
296 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
297 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
298
299 #: glib/gmarkup.c:629
300 msgid ""
301 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
302 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
306 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
307
308 #: glib/gmarkup.c:715
309 msgid "Unfinished entity reference"
310 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
311
312 #: glib/gmarkup.c:721
313 msgid "Unfinished character reference"
314 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
315
316 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
318 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1059
321 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
322 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1099
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
328 "element name"
329 msgstr ""
330 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
331 "me emrin e një elementi"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1163
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
337 "'%s'"
338 msgstr ""
339 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
340 "fillimit të elementit '%s'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1252
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
346 msgstr ""
347 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
348 "të elementit '%s'"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1294
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
354 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
355 "character in an attribute name"
356 msgstr ""
357 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
358 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
359 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
360 "atributi"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1383
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
366 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
367 msgstr ""
368 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
369 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1528
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
375 "begin an element name"
376 msgstr ""
377 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
378 "nisë emrin e një elementi"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1568
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
384 "allowed character is '>'"
385 msgstr ""
386 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
387 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1579
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
392 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1588
395 #, c-format
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
397 msgstr ""
398 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
406 msgstr ""
407 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
413 "element opened"
414 msgstr ""
415 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
416 "i fundit i hapur"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1765
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
422 "the tag <%s/>"
423 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1771
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
427 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1776
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
431 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1781
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
435 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1787
438 msgid ""
439 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
440 "name; no attribute value"
441 msgstr ""
442 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
443 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1794
446 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
447 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1809
450 #, c-format
451 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1815
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
457 msgstr ""
458 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
459 "proçesi"
460
461 #: glib/gshell.c:73
462 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
463 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
464
465 #: glib/gshell.c:163
466 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
467 msgstr ""
468 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
469 "kuotuar nga shell"
470
471 #: glib/gshell.c:541
472 #, c-format
473 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
474 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
475
476 #: glib/gshell.c:548
477 #, c-format
478 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
479 msgstr ""
480 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
481 "ishte '%s')"
482
483 #: glib/gshell.c:560
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:264
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
492 #, c-format
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
499 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
502 #, c-format
503 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
504 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
507 #, c-format
508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
509 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:599
512 msgid "Failed to execute helper program"
513 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:797
516 msgid ""
517 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
518 "process"
519 msgstr ""
520 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
521 "nga një proçes bir"
522
523 #: glib/gspawn.c:179
524 #, c-format
525 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
526 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:310
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
531 msgstr ""
532 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
533 "(%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:393
536 #, c-format
537 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
538 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1083
541 #, c-format
542 msgid "Failed to fork (%s)"
543 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:1233
546 #, c-format
547 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
548 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:1243
551 #, c-format
552 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
553 msgstr ""
554 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1252
557 #, c-format
558 msgid "Failed to fork child process (%s)"
559 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:1260
562 #, c-format
563 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
564 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
565
566 #: glib/gspawn.c:1282
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
569 msgstr ""
570 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
571
572 #: glib/gutf8.c:987
573 msgid "Character out of range for UTF-8"
574 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
575
576 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
577 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
578 msgid "Invalid sequence in conversion input"
579 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
580
581 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
582 msgid "Character out of range for UTF-16"
583 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
584
585 #: glib/goption.c:468
586 msgid "Usage:"
587 msgstr "Përdorimi:"
588
589 #: glib/goption.c:468
590 msgid "[OPTION...]"
591 msgstr "[OPCIONI...]"
592
593 #: glib/goption.c:556
594 msgid "Help Options:"
595 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
596
597 #: glib/goption.c:557
598 msgid "Show help options"
599 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
600
601 #: glib/goption.c:562
602 msgid "Show all help options"
603 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
604
605 #: glib/goption.c:612
606 msgid "Application Options:"
607 msgstr "Opcionet e programit:"
608
609 #: glib/goption.c:653
610 #, c-format
611 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
612 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
613
614 #: glib/goption.c:663
615 #, c-format
616 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
617 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
618
619 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
620 #, c-format
621 msgid "Missing argument for %s"
622 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
623
624 #: glib/goption.c:1472
625 #, c-format
626 msgid "Unknown option %s"
627 msgstr "Opcion i panjohur %s"
628
629 #: glib/gkeyfile.c:339
630 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:374
634 msgid "Not a regular file"
635 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:382
638 msgid "File is empty"
639 msgstr "File është bosh"
640
641 #: glib/gkeyfile.c:697
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
645 msgstr ""
646 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:765
649 msgid "Key file does not start with a group"
650 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:808
653 #, c-format
654 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
655 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
656
657 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
658 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
659 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
660 #, c-format
661 msgid "Key file does not have group '%s'"
662 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1188
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have key '%s'"
667 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
672 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
677 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
678
679 #: glib/gkeyfile.c:2004
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
683 "interpreted."
684 msgstr ""
685 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
686 "painterpretueshme."
687
688 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
689 #, c-format
690 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
691 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3072
694 msgid "Key file contains escape character at end of line"
695 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3094
698 #, c-format
699 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
700 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3235
703 #, c-format
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
705 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
706
707 #: glib/gkeyfile.c:3245
708 #, c-format
709 msgid "Integer value '%s' out of range"
710 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
711
712 #: glib/gkeyfile.c:3275
713 #, c-format
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
715 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."