9325ef4fca2e05535169ddce01e5edc42c345a81
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 02:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
31 "jo output"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "NIVELI"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
41 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LISTË"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Ç'aktivo debug"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr ""
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "POZICIONET"
61
62 #, fuzzy
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
68 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGINS"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr ""
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr ""
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
95
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
101 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgstr ""
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
114 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
154
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
157
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
164
165 #, fuzzy
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Burimi nuk u gjet."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr ""
204
205 #, fuzzy
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
208
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 msgstr ""
211 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
233
234 #, fuzzy
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "titulli"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "artisti"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
282
283 msgid "album"
284 msgstr "albumi"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album artist"
298 msgstr "artisti"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr ""
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr ""
308
309 msgid "date"
310 msgstr "data"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "lloji"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "komenti"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "komenti"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "numri i pistës"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "numërimi i pjesës"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "numri i diskut"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "numurimi i diskut"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "pozicioni"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr ""
373
374 msgid "description"
375 msgstr "përshkrimi"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versioni"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organizata"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "copyright"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "copyright"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
409
410 msgid "contact"
411 msgstr "kontakti"
412
413 msgid "contact information"
414 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
415
416 msgid "license"
417 msgstr "liçenca"
418
419 msgid "license of data"
420 msgstr "liçenca e së dhënës"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "license uri"
424 msgstr "liçenca"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "liçenca e së dhënës"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "interpretuesi"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "personi(at) interpretues"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
442
443 msgid "duration"
444 msgstr "kohëzgjatja"
445
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
448
449 msgid "codec"
450 msgstr "codec"
451
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
454
455 msgid "video codec"
456 msgstr "video codec"
457
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
460
461 msgid "audio codec"
462 msgstr "audio codec"
463
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "video codec"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "container format"
477 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "container format the data is stored in"
481 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
482
483 msgid "bitrate"
484 msgstr "bitrate"
485
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
488
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "bitrate nominale"
491
492 msgid "nominal bitrate in bits/s"
493 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
494
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "bitrate minimum"
497
498 msgid "minimum bitrate in bits/s"
499 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
500
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "bitrate maksimum"
503
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
506
507 msgid "encoder"
508 msgstr "kodifikuesi"
509
510 msgid "encoder used to encode this stream"
511 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
512
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "versioni i kodifikuesit"
515
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
518
519 msgid "serial"
520 msgstr "seria"
521
522 msgid "serial number of track"
523 msgstr "numri serisë së pjesës"
524
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
527
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "rritja e pjesës në db"
530
531 msgid "replaygain track peak"
532 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
533
534 msgid "peak of the track"
535 msgstr "skaji i pistës"
536
537 msgid "replaygain album gain"
538 msgstr "replaygain album gain"
539
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "gain i albumit në db"
542
543 msgid "replaygain album peak"
544 msgstr "replaygain album peak"
545
546 msgid "peak of the album"
547 msgstr "kulmi i albumit"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr ""
555
556 msgid "language code"
557 msgstr ""
558
559 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
560 msgstr ""
561
562 msgid "image"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
568
569 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
570 msgid "preview image"
571 msgstr ""
572
573 msgid "preview image related to this stream"
574 msgstr ""
575
576 msgid "attachment"
577 msgstr ""
578
579 #, fuzzy
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
582
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr ""
585
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr ""
588
589 msgid "keywords"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "pozicioni"
599
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr ""
604
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
612 msgstr ""
613
614 msgid "geo location longitude"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
620 "negative values for western longitudes)"
621 msgstr ""
622
623 msgid "geo location elevation"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
628 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location country"
633 msgstr "pozicioni"
634
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location city"
640 msgstr "pozicioni"
641
642 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "geo location sublocation"
647 msgstr "pozicioni"
648
649 msgid ""
650 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
651 "the neighborhood)"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
655 msgid "show name"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
659 msgstr ""
660
661 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
662 msgid "show sortname"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "episode number"
671 msgstr "numri i diskut"
672
673 msgid "The episode number in the season the media is part of"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "season number"
678 msgstr "numri i diskut"
679
680 msgid "The season number of the show the media is part of"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "lyrics"
685 msgstr "liçenca"
686
687 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
688 msgstr ""
689
690 msgid "composer sortname"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
695 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
696
697 msgid "grouping"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
702 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "user rating"
707 msgstr "kohëzgjatja"
708
709 msgid ""
710 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
711 "this media"
712 msgstr ""
713
714 msgid ", "
715 msgstr ", "
716
717 #, c-format
718 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
719 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Additional debug info:\n"
724 "%s\n"
725 msgstr ""
726 "Informacione shtesë të debug:\n"
727 "%s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
731 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
732
733 #, c-format
734 msgid "no bin \"%s\", skipping"
735 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
736
737 #, c-format
738 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
739 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
740
741 #, c-format
742 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
743 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
744
745 #, c-format
746 msgid "could not link %s to %s"
747 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
748
749 #, c-format
750 msgid "no element \"%s\""
751 msgstr "asnjë element \"%s\""
752
753 #, c-format
754 msgid "could not parse caps \"%s\""
755 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
756
757 msgid "link without source element"
758 msgstr "lidhje ma element burues"
759
760 msgid "link without sink element"
761 msgstr "lidhje pa elementin sink"
762
763 #, c-format
764 msgid "no source element for URI \"%s\""
765 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
766
767 #, c-format
768 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
769 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
770
771 #, c-format
772 msgid "no sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
774
775 #, c-format
776 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
777 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
778
779 msgid "empty pipeline not allowed"
780 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
781
782 msgid "Internal clock error."
783 msgstr ""
784
785 msgid "Internal data flow error."
786 msgstr ""
787
788 msgid "A lot of buffers are being dropped."
789 msgstr ""
790
791 msgid "Internal data flow problem."
792 msgstr ""
793
794 msgid "Internal data stream error."
795 msgstr ""
796
797 msgid "Filter caps"
798 msgstr ""
799
800 msgid ""
801 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
802 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
803 msgstr ""
804
805 msgid "No file name specified for writing."
806 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
807
808 #, c-format
809 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
810 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
811
812 #, c-format
813 msgid "Error closing file \"%s\"."
814 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
815
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
818 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
819
820 #, c-format
821 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
823
824 msgid "No file name specified for reading."
825 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
826
827 #, c-format
828 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
829 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
830
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Could not get info on \"%s\"."
833 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
834
835 #, c-format
836 msgid "\"%s\" is a directory."
837 msgstr "\"%s\" është një directory."
838
839 #, c-format
840 msgid "File \"%s\" is a socket."
841 msgstr "File \"%s\" është një socket."
842
843 msgid "Failed after iterations as requested."
844 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Error while writing to download file."
848 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
849
850 msgid "No Temp directory specified."
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
855 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
856
857 msgid "caps"
858 msgstr "mbrojtëse"
859
860 msgid "detected capabilities in stream"
861 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
862
863 msgid "minimum"
864 msgstr "minimum"
865
866 msgid "maximum"
867 msgstr "maksimum"
868
869 msgid "force caps"
870 msgstr ""
871
872 msgid "force caps without doing a typefind"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Stream contains no data."
877 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
878
879 msgid "Implemented Interfaces:\n"
880 msgstr ""
881
882 msgid "readable"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy
886 msgid "writable"
887 msgstr "titulli"
888
889 msgid "controllable"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Blacklisted files:"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy
896 msgid "Total count: "
897 msgstr "numërimi i pjesës"
898
899 #, c-format
900 msgid "%d blacklisted file"
901 msgid_plural "%d blacklisted files"
902 msgstr[0] ""
903 msgstr[1] ""
904
905 #, c-format
906 msgid "%d plugin"
907 msgid_plural "%d plugins"
908 msgstr[0] ""
909 msgstr[1] ""
910
911 #, c-format
912 msgid "%d blacklist entry"
913 msgid_plural "%d blacklist entries"
914 msgstr[0] ""
915 msgstr[1] ""
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%d feature"
919 msgid_plural "%d features"
920 msgstr[0] "karakteristika"
921 msgstr[1] "karakteristikat"
922
923 msgid "Print all elements"
924 msgstr "Printo të gjithë elementët"
925
926 msgid "Print list of blacklisted files"
927 msgstr ""
928
929 msgid ""
930 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
931 "plugins provide.\n"
932 "                                       Useful in connection with external "
933 "automatic plugin installation mechanisms"
934 msgstr ""
935
936 msgid "List the plugin contents"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
944 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
948 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
949
950 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
951 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
955 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
959 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
963 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
964
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
967 msgstr ""
968 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
972 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
976 msgstr ""
977
978 #, c-format
979 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
984 msgstr ""
985
986 #, c-format
987 msgid "Got message #%u (%s): "
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
992 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
996 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1000 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1004 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1005
1006 msgid "FOUND TAG\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "INFO:\n"
1012 "%s\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1017 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1018
1019 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "buffering..."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Redistribute latency...\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1042 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1043
1044 msgid "Output status information and property notifications"
1045 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Do not print any progress information"
1049 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1050
1051 msgid "Output messages"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Do not output status information of TYPE"
1055 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1056
1057 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1058 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1059
1060 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1061 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1062
1063 msgid "FILE"
1064 msgstr "FILE"
1065
1066 msgid "Do not install a fault handler"
1067 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1068
1069 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1070 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1071
1072 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1077 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1078
1079 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1080 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1084 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1085
1086 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1087 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1088
1089 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1094 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1095
1096 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1104 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1105
1106 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1113 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1114
1115 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Waiting for EOS...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Execution ended after %"
1128 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1129
1130 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1138 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1139
1140 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1141 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1142
1143 #~ msgid "SCHEDULER"
1144 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1145
1146 #~ msgid "Registry to use"
1147 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1148
1149 #~ msgid "REGISTRY"
1150 #~ msgstr "REGJISTRI"
1151
1152 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1153 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1154
1155 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1156 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1157
1158 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1161
1162 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1163 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1164
1165 #~ msgid "original location of file as a URI"
1166 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1167
1168 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1171
1172 #~ msgid " iterations (sum %"
1173 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1174
1175 #~ msgid " ns, average %"
1176 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1177
1178 #~ msgid " ns, min %"
1179 #~ msgstr " ns, min %"
1180
1181 #~ msgid " ns, max %"
1182 #~ msgstr " ns, max %"
1183
1184 #~ msgid " ns).\n"
1185 #~ msgstr " ns).\n"
1186
1187 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1188 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1189
1190 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1191 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1192
1193 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1194 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1195
1196 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1197 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1198
1199 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1200 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1201
1202 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1203 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1204
1205 #~ msgid "Error loading %s\n"
1206 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1207
1208 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1209 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"