0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gst-plugins në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr ""
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Treble"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Sintetizuesi"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Linja-hyrje"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofoni"
40
41 #, fuzzy
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Zë folës"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr ""
50
51 #, fuzzy
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
54
55 #, fuzzy
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
58
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
71
72 #, fuzzy
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
79
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
83
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr ""
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr ""
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr ""
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr ""
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr ""
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163
164 #, fuzzy
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
167
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr ""
170
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr ""
173
174 #, c-format
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr ""
177
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
183 msgstr ""
184
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr ""
191
192 msgid "The autovideosink element is not working."
193 msgstr ""
194
195 msgid "Custom text sink element is not usable."
196 msgstr ""
197
198 msgid "No volume control found"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
203 msgstr ""
204
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
210 msgstr ""
211
212 msgid "The autoaudiosink element is not working."
213 msgstr ""
214
215 msgid "Can't play a text file without video."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
219 msgstr ""
220
221 #, fuzzy
222 msgid "No Temp directory specified."
223 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
227 msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
228
229 #, c-format
230 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
231 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
232
233 msgid "Internal data flow error."
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "No decoder available for type '%s'."
238 msgstr ""
239
240 msgid "This stream type cannot be played yet."
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
245 msgstr ""
246
247 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
248 msgstr ""
249
250 msgid "Could not create \"queue2\" element."
251 msgstr ""
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Could not create \"typefind\" element."
255 msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
259 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
260
261 #, c-format
262 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
267 msgstr ""
268
269 #, c-format
270 msgid "Connection to %s:%d refused."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Can't record audio fast enough"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Failed to read tag: not enough data"
277 msgstr ""
278
279 msgid "track ID"
280 msgstr ""
281
282 msgid "MusicBrainz track ID"
283 msgstr ""
284
285 msgid "artist ID"
286 msgstr ""
287
288 msgid "MusicBrainz artist ID"
289 msgstr ""
290
291 msgid "album ID"
292 msgstr ""
293
294 msgid "MusicBrainz album ID"
295 msgstr ""
296
297 msgid "album artist ID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "MusicBrainz album artist ID"
301 msgstr ""
302
303 msgid "track TRM ID"
304 msgstr ""
305
306 msgid "MusicBrainz TRM ID"
307 msgstr ""
308
309 msgid "This CD has no audio tracks"
310 msgstr ""
311
312 msgid "ID3 tag"
313 msgstr ""
314
315 msgid "APE tag"
316 msgstr ""
317
318 msgid "ICY internet radio"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Windows Media Speech"
331 msgstr ""
332
333 msgid "CYUV Lossless"
334 msgstr ""
335
336 msgid "FFMpeg v1"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Lossless MSZH"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Uncompressed Gray Image"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Run-length encoding"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Sami subtitle format"
349 msgstr ""
350
351 msgid "TMPlayer subtitle format"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Kate subtitle format"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Uncompressed YUV"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
396 msgstr ""
397
398 #, c-format
399 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Raw PCM audio"
403 msgstr ""
404
405 #, c-format
406 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Raw floating-point audio"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Audio CD source"
413 msgstr ""
414
415 msgid "DVD source"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "%s protocol source"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "%s video RTP depayloader"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "%s audio RTP depayloader"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "%s RTP depayloader"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "%s demuxer"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "%s decoder"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "%s video RTP payloader"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "%s audio RTP payloader"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "%s RTP payloader"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "%s muxer"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "%s encoder"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "GStreamer element %s"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Unknown source element"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Unknown sink element"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Unknown element"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Unknown decoder element"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Unknown encoder element"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Plugin or element of unknown type"
488 msgstr ""
489
490 msgid "No device specified."
491 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
492
493 #, c-format
494 msgid "Device \"%s\" does not exist."
495 msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Device \"%s\" is already being used."
499 msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
500
501 #, c-format
502 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
503 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
504
505 #~ msgid "Device is not open."
506 #~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
507
508 #~ msgid "Device is open."
509 #~ msgstr "Dispozitivi është i hapur."
510
511 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
512 #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për lexim."
513
514 #, fuzzy
515 #~ msgid "No filename given."
516 #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
517
518 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
519 #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
520
521 #~ msgid "No filename specified."
522 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
523
524 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
525 #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
526
527 #~ msgid ""
528 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
529 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
530 #~ "running 'gst-inspect %s'"
531 #~ msgstr ""
532 #~ "E pamundur gjetja e elementit %s. Ky element është thelbësor për "
533 #~ "playback. Ju lutem instaloni plug-in e duhur dhe kontrollo funksionimin "
534 #~ "duke ekzekutuar 'gst-inspect %s'"
535
536 #~ msgid ""
537 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
538 #~ "Please install one and restart."
539 #~ msgstr ""
540 #~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
541 #~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
542
543 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
544 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
545
546 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
547 #~ msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
548
549 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
550 #~ msgstr "I pamundur rregullimi i dispozitivit audio \"%s\" në %d Hz."
551
552 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
553 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit audio \"%s\"."
554
555 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
556 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit të kontrollit \"%s\"."
557
558 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
559 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit video \"%s\" për shkrim."
560
561 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
562 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
563
564 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
565 #~ msgstr ""
566 #~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."
567
568 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
569 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për shkrim."
570
571 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
572 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim."
573
574 #, fuzzy
575 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
576 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
577
578 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
579 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
580
581 #~ msgid "Volume"
582 #~ msgstr "Volumi"
583
584 #~ msgid "Speaker"
585 #~ msgstr "Zë folës"
586
587 #~ msgid "Mixer"
588 #~ msgstr "Kontrolli i volumit"
589
590 #~ msgid "PCM-2"
591 #~ msgstr "PCM-2"
592
593 #~ msgid "Record"
594 #~ msgstr "Regjistrimi"
595
596 #~ msgid "In-gain"
597 #~ msgstr "In-gain"
598
599 #~ msgid "Out-gain"
600 #~ msgstr "Out-gain"
601
602 #~ msgid "Line-1"
603 #~ msgstr "Linja-1"
604
605 #~ msgid "Line-2"
606 #~ msgstr "Linja-2"
607
608 #~ msgid "Line-3"
609 #~ msgstr "Linja-3"
610
611 #~ msgid "Digital-1"
612 #~ msgstr "Dixhitale-1"
613
614 #~ msgid "Digital-2"
615 #~ msgstr "Dixhitale-2"
616
617 #~ msgid "Digital-3"
618 #~ msgstr "Dixhitale-3"
619
620 #~ msgid "Phone-in"
621 #~ msgstr "Phone-hyrja"
622
623 #~ msgid "Phone-out"
624 #~ msgstr "Phone-dalja"
625
626 #~ msgid "Video"
627 #~ msgstr "Video"
628
629 #~ msgid "Radio"
630 #~ msgstr "Radio"
631
632 #~ msgid "Monitor"
633 #~ msgstr "Ekrani"
634
635 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
636 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers nga dispozitivi \"%s\"."
637
638 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
639 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers të mjaftueshëm nga dispozitivi \"%s\"."