6d664e0762b6c70e80dc19e4647cfc176fab0b58
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gst-plugins në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
18 msgid "Master"
19 msgstr ""
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bas"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Treble"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Sintetizuesi"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Linja-hyrje"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
42 msgid "CD"
43 msgstr "CD"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofoni"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
50 #, fuzzy
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Zë folës"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
55 msgid "Playback"
56 msgstr ""
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
60 msgid "Capture"
61 msgstr ""
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
64 #, fuzzy
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
67
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
69 #, fuzzy
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
72
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
77
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83
84 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
85 #, fuzzy
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
92 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
93
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
108 "application."
109 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
110
111 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
112 #, fuzzy
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
121 #, fuzzy
122 msgid "Could not seek CD."
123 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
124
125 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
126 #, fuzzy
127 msgid "Could not read CD."
128 msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
129
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
131 #, c-format
132 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
133 msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
136 msgid "No filename given"
137 msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
138
139 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
140 #, c-format
141 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
142 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
143
144 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
147 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
148
149 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
150 msgid "Internal data stream error."
151 msgstr ""
152
153 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
155 #, c-format
156 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
157 msgstr ""
158
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr ""
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
164 #, c-format
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr ""
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr ""
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr ""
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr ""
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
190 msgid ""
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 msgstr ""
194
195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
196 msgid ""
197 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
198 "install the necessary plugins."
199 msgstr ""
200
201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
202 #, fuzzy
203 msgid "This is not a media file"
204 msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
205
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
207 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
208 msgstr ""
209
210 #: gst/playback/gstplaybin.c:884
211 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
212 msgstr ""
213
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1246
218 #, c-format
219 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
220 msgstr ""
221
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:1080
223 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
224 msgstr ""
225
226 #: gst/playback/gstqueue2.c:936
227 #, fuzzy
228 msgid "No file name specified."
229 msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
230
231 #: gst/playback/gstqueue2.c:942
232 #, c-format
233 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
234 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
235
236 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
237 #, c-format
238 msgid "No decoder available for type '%s'."
239 msgstr ""
240
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
242 msgid "This stream type cannot be played yet."
243 msgstr ""
244
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
246 #, c-format
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr ""
249
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
251 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
252 msgstr ""
253
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
255 msgid "Could not create \"queue2\" element."
256 msgstr ""
257
258 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
262
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
266 msgstr ""
267
268 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
269 #, c-format
270 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
271 msgstr ""
272
273 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
274 #, c-format
275 msgid "Connection to %s:%d refused."
276 msgstr ""
277
278 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
279 msgid "Can't record audio fast enough"
280 msgstr ""
281
282 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
283 msgid "track ID"
284 msgstr ""
285
286 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
287 msgid "MusicBrainz track ID"
288 msgstr ""
289
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
291 msgid "artist ID"
292 msgstr ""
293
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
295 msgid "MusicBrainz artist ID"
296 msgstr ""
297
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
299 msgid "album ID"
300 msgstr ""
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
303 msgid "MusicBrainz album ID"
304 msgstr ""
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
307 msgid "album artist ID"
308 msgstr ""
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
311 msgid "MusicBrainz album artist ID"
312 msgstr ""
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
315 msgid "track TRM ID"
316 msgstr ""
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
319 msgid "MusicBrainz TRM ID"
320 msgstr ""
321
322 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
324 msgid "This CD has no audio tracks"
325 msgstr ""
326
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
328 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
329 msgstr ""
330
331 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
332 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
333 msgstr ""
334
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
337 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
338 msgstr ""
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
341 msgid "Windows Media Speech"
342 msgstr ""
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
345 msgid "CYUV Lossless"
346 msgstr ""
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
349 msgid "FFMpeg v1"
350 msgstr ""
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
353 msgid "Lossless MSZH"
354 msgstr ""
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
357 msgid "Uncompressed Gray Image"
358 msgstr ""
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
361 msgid "Run-length encoding"
362 msgstr ""
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
365 msgid "Sami subtitle format"
366 msgstr ""
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
369 msgid "TMPlayer subtitle format"
370 msgstr ""
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
373 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
374 msgstr ""
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
377 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
378 msgstr ""
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
382 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
383 msgstr ""
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
386 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
387 msgstr ""
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
390 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
391 msgstr ""
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
394 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
395 msgstr ""
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
398 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
399 msgstr ""
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
402 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
403 msgstr ""
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
407 msgstr ""
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
410 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
411 msgstr ""
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
414 msgid "Uncompressed YUV"
415 msgstr ""
416
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
418 #, c-format
419 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
420 msgstr ""
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
423 #, c-format
424 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
425 msgstr ""
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
428 #, c-format
429 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
430 msgstr ""
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
433 msgid "Raw PCM audio"
434 msgstr ""
435
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
437 #, c-format
438 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
439 msgstr ""
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
442 msgid "Raw floating-point audio"
443 msgstr ""
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
446 msgid "Audio CD source"
447 msgstr ""
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
450 msgid "DVD source"
451 msgstr ""
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
454 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
455 msgstr ""
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
458 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
459 msgstr ""
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
462 #, c-format
463 msgid "%s protocol source"
464 msgstr ""
465
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
467 #, c-format
468 msgid "%s video RTP depayloader"
469 msgstr ""
470
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
472 #, c-format
473 msgid "%s audio RTP depayloader"
474 msgstr ""
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
477 #, c-format
478 msgid "%s RTP depayloader"
479 msgstr ""
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
482 #, c-format
483 msgid "%s demuxer"
484 msgstr ""
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
487 #, c-format
488 msgid "%s decoder"
489 msgstr ""
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
492 #, c-format
493 msgid "%s video RTP payloader"
494 msgstr ""
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
497 #, c-format
498 msgid "%s audio RTP payloader"
499 msgstr ""
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
502 #, c-format
503 msgid "%s RTP payloader"
504 msgstr ""
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
507 #, c-format
508 msgid "%s muxer"
509 msgstr ""
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
512 #, c-format
513 msgid "%s encoder"
514 msgstr ""
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
517 #, c-format
518 msgid "GStreamer element %s"
519 msgstr ""
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
522 msgid "Unknown source element"
523 msgstr ""
524
525 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
526 msgid "Unknown sink element"
527 msgstr ""
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
530 msgid "Unknown element"
531 msgstr ""
532
533 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
534 msgid "Unknown decoder element"
535 msgstr ""
536
537 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
538 msgid "Unknown encoder element"
539 msgstr ""
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
542 msgid "Plugin or element of unknown type"
543 msgstr ""
544
545 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
546 msgid "No device specified."
547 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
548
549 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
550 #, c-format
551 msgid "Device \"%s\" does not exist."
552 msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
553
554 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Device \"%s\" is already being used."
557 msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
558
559 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
560 #, c-format
561 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
562 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
563
564 #~ msgid "Device is not open."
565 #~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
566
567 #~ msgid "Device is open."
568 #~ msgstr "Dispozitivi është i hapur."
569
570 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
571 #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për lexim."
572
573 #, fuzzy
574 #~ msgid "No filename given."
575 #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
576
577 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
578 #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
579
580 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
582
583 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
584 #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
585
586 #~ msgid ""
587 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
588 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
589 #~ "running 'gst-inspect %s'"
590 #~ msgstr ""
591 #~ "E pamundur gjetja e elementit %s. Ky element është thelbësor për "
592 #~ "playback. Ju lutem instaloni plug-in e duhur dhe kontrollo funksionimin "
593 #~ "duke ekzekutuar 'gst-inspect %s'"
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
597 #~ "Please install one and restart."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
600 #~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
601
602 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
603 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
604
605 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
606 #~ msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
607
608 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
609 #~ msgstr "I pamundur rregullimi i dispozitivit audio \"%s\" në %d Hz."
610
611 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
612 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit audio \"%s\"."
613
614 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
615 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit të kontrollit \"%s\"."
616
617 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
618 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit video \"%s\" për shkrim."
619
620 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
621 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
622
623 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
624 #~ msgstr ""
625 #~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."
626
627 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
628 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për shkrim."
629
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
631 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim."
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
635 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
636
637 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
638 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
639
640 #~ msgid "Volume"
641 #~ msgstr "Volumi"
642
643 #~ msgid "Speaker"
644 #~ msgstr "Zë folës"
645
646 #~ msgid "Mixer"
647 #~ msgstr "Kontrolli i volumit"
648
649 #~ msgid "PCM-2"
650 #~ msgstr "PCM-2"
651
652 #~ msgid "Record"
653 #~ msgstr "Regjistrimi"
654
655 #~ msgid "In-gain"
656 #~ msgstr "In-gain"
657
658 #~ msgid "Out-gain"
659 #~ msgstr "Out-gain"
660
661 #~ msgid "Line-1"
662 #~ msgstr "Linja-1"
663
664 #~ msgid "Line-2"
665 #~ msgstr "Linja-2"
666
667 #~ msgid "Line-3"
668 #~ msgstr "Linja-3"
669
670 #~ msgid "Digital-1"
671 #~ msgstr "Dixhitale-1"
672
673 #~ msgid "Digital-2"
674 #~ msgstr "Dixhitale-2"
675
676 #~ msgid "Digital-3"
677 #~ msgstr "Dixhitale-3"
678
679 #~ msgid "Phone-in"
680 #~ msgstr "Phone-hyrja"
681
682 #~ msgid "Phone-out"
683 #~ msgstr "Phone-dalja"
684
685 #~ msgid "Video"
686 #~ msgstr "Video"
687
688 #~ msgid "Radio"
689 #~ msgstr "Radio"
690
691 #~ msgid "Monitor"
692 #~ msgstr "Ekrani"
693
694 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
695 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers nga dispozitivi \"%s\"."
696
697 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
698 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers të mjaftueshëm nga dispozitivi \"%s\"."