5485f2c1dc948719ecc8935a88e68a8c24c913ba
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-06 18:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
35 "jo output"
36
37 #: gst/gst.c:171
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVELI"
40
41 #: gst/gst.c:173
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:176
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTË"
53
54 #: gst/gst.c:178
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
57
58 #: gst/gst.c:180
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
61
62 #: gst/gst.c:184
63 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
64 msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
65
66 #: gst/gst.c:186
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
69
70 #: gst/gst.c:188
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POZICIONET"
73
74 #: gst/gst.c:191
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
80 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
81
82 #: gst/gst.c:193
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "PLUGINS"
85
86 #: gst/gst.c:196
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr ""
89 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
90
91 #: gst/gst.c:199
92 msgid "SCHEDULER"
93 msgstr "PLANIFIKUES"
94
95 #: gst/gst.c:201
96 msgid "Registry to use"
97 msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
98
99 #: gst/gst.c:201
100 msgid "REGISTRY"
101 msgstr "REGJISTRI"
102
103 #: gst/gst.c:214
104 #, c-format
105 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
106 msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
107
108 #: gst/gst.c:218
109 #, c-format
110 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
111 msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
112
113 #: gst/gstelement.c:261
114 #, c-format
115 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
116 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
117
118 #: gst/gstelement.c:263
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Additional debug info:\n"
122 "%s\n"
123 msgstr ""
124 "Informacione shtesë të debug:\n"
125 "%s\n"
126
127 #: gst/gsterror.c:56
128 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
129 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
130
131 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
132 msgid ""
133 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
134 "Please file a bug."
135 msgstr ""
136 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
137 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
138
139 #: gst/gsterror.c:61
140 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
141 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
142
143 #: gst/gsterror.c:63
144 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
145 msgstr ""
146 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
147
148 #: gst/gsterror.c:65
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
150 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
151
152 #: gst/gsterror.c:67
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
154 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
155
156 #: gst/gsterror.c:69
157 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
158 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
159
160 #: gst/gsterror.c:71
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
162 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
163
164 #: gst/gsterror.c:73
165 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
166 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
167
168 #: gst/gsterror.c:75
169 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
170 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
171
172 #: gst/gsterror.c:77
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
174 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
175
176 #: gst/gsterror.c:79
177 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
178 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
179
180 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
183
184 #: gst/gsterror.c:97
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
187
188 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
189 msgid "Could not close supporting library."
190 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
191
192 #: gst/gsterror.c:117
193 msgid "Resource not found."
194 msgstr "Burimi nuk u gjet."
195
196 #: gst/gsterror.c:118
197 msgid "Resource busy or not available."
198 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
199
200 #: gst/gsterror.c:119
201 msgid "Could not open resource for reading."
202 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
203
204 #: gst/gsterror.c:120
205 msgid "Could not open resource for writing."
206 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
207
208 #: gst/gsterror.c:122
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
211
212 #: gst/gsterror.c:123
213 msgid "Could not close resource."
214 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
215
216 #: gst/gsterror.c:124
217 msgid "Could not read from resource."
218 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
219
220 #: gst/gsterror.c:125
221 msgid "Could not write to resource."
222 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
223
224 #: gst/gsterror.c:126
225 msgid "Could not perform seek on resource."
226 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
227
228 #: gst/gsterror.c:127
229 msgid "Could not synchronize on resource."
230 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
231
232 #: gst/gsterror.c:129
233 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
234 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
235
236 #: gst/gsterror.c:148
237 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
238 msgstr ""
239 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
240
241 #: gst/gsterror.c:150
242 msgid "Could not determine type of stream."
243 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
244
245 #: gst/gsterror.c:152
246 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
247 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
248
249 #: gst/gsterror.c:154
250 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
251 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
252
253 #: gst/gsterror.c:155
254 msgid "Could not decode stream."
255 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
256
257 #: gst/gsterror.c:156
258 msgid "Could not encode stream."
259 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
260
261 #: gst/gsterror.c:157
262 msgid "Could not demultiplex stream."
263 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
264
265 #: gst/gsterror.c:158
266 msgid "Could not multiplex stream."
267 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
268
269 #: gst/gsterror.c:159
270 msgid "Stream is of the wrong format."
271 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
272
273 #: gst/gsterror.c:207
274 #, c-format
275 msgid "No error message for domain %s."
276 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
277
278 #: gst/gsterror.c:215
279 #, c-format
280 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
281 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
282
283 #: gst/gsttag.c:83
284 msgid "title"
285 msgstr "titulli"
286
287 #: gst/gsttag.c:83
288 msgid "commonly used title"
289 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
290
291 #: gst/gsttag.c:86
292 msgid "artist"
293 msgstr "artisti"
294
295 #: gst/gsttag.c:87
296 msgid "person(s) responsible for the recording"
297 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
298
299 #: gst/gsttag.c:91
300 msgid "album"
301 msgstr "albumi"
302
303 #: gst/gsttag.c:92
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
306
307 #: gst/gsttag.c:94
308 msgid "date"
309 msgstr "data"
310
311 #: gst/gsttag.c:95
312 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
313 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
314
315 #: gst/gsttag.c:98
316 msgid "genre"
317 msgstr "lloji"
318
319 #: gst/gsttag.c:99
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
322
323 #: gst/gsttag.c:102
324 msgid "comment"
325 msgstr "komenti"
326
327 #: gst/gsttag.c:103
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
330
331 #: gst/gsttag.c:106
332 msgid "track number"
333 msgstr "numri i pistës"
334
335 #: gst/gsttag.c:107
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
338
339 #: gst/gsttag.c:110
340 msgid "track count"
341 msgstr "numërimi i pjesës"
342
343 #: gst/gsttag.c:111
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
346
347 #: gst/gsttag.c:115
348 msgid "disc number"
349 msgstr "numri i diskut"
350
351 #: gst/gsttag.c:116
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
354
355 #: gst/gsttag.c:119
356 msgid "disc count"
357 msgstr "numurimi i diskut"
358
359 #: gst/gsttag.c:120
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
362
363 #: gst/gsttag.c:124
364 msgid "location"
365 msgstr "pozicioni"
366
367 #: gst/gsttag.c:125
368 msgid "original location of file as a URI"
369 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
370
371 #: gst/gsttag.c:129
372 msgid "description"
373 msgstr "përshkrimi"
374
375 #: gst/gsttag.c:130
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
378
379 #: gst/gsttag.c:133
380 msgid "version"
381 msgstr "versioni"
382
383 #: gst/gsttag.c:133
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
386
387 #: gst/gsttag.c:136
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 #: gst/gsttag.c:138
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr ""
394 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 #: gst/gsttag.c:140
397 msgid "organization"
398 msgstr "organizata"
399
400 #: gst/gsttag.c:143
401 msgid "copyright"
402 msgstr "copyright"
403
404 #: gst/gsttag.c:143
405 msgid "copyright notice of the data"
406 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
407
408 #: gst/gsttag.c:146
409 msgid "contact"
410 msgstr "kontakti"
411
412 #: gst/gsttag.c:146
413 msgid "contact information"
414 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
415
416 #: gst/gsttag.c:148
417 msgid "license"
418 msgstr "liçenca"
419
420 #: gst/gsttag.c:148
421 msgid "license of data"
422 msgstr "liçenca e së dhënës"
423
424 #: gst/gsttag.c:151
425 msgid "performer"
426 msgstr "interpretuesi"
427
428 #: gst/gsttag.c:152
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "personi(at) interpretues"
431
432 #: gst/gsttag.c:155
433 msgid "duration"
434 msgstr "kohëzgjatja"
435
436 #: gst/gsttag.c:155
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
439
440 #: gst/gsttag.c:158
441 msgid "codec"
442 msgstr "codec"
443
444 #: gst/gsttag.c:159
445 msgid "codec the data is stored in"
446 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
447
448 #: gst/gsttag.c:162
449 msgid "video codec"
450 msgstr "video codec"
451
452 #: gst/gsttag.c:162
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
455
456 #: gst/gsttag.c:165
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "audio codec"
459
460 #: gst/gsttag.c:165
461 msgid "codec the audio data is stored in"
462 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
463
464 #: gst/gsttag.c:167
465 msgid "bitrate"
466 msgstr "bitrate"
467
468 #: gst/gsttag.c:167
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
471
472 #: gst/gsttag.c:169
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "bitrate nominale"
475
476 #: gst/gsttag.c:169
477 msgid "nominal bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
479
480 #: gst/gsttag.c:171
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "bitrate minimum"
483
484 #: gst/gsttag.c:171
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
487
488 #: gst/gsttag.c:173
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "bitrate maksimum"
491
492 #: gst/gsttag.c:173
493 msgid "maximum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
495
496 #: gst/gsttag.c:176
497 msgid "encoder"
498 msgstr "kodifikuesi"
499
500 #: gst/gsttag.c:176
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
503
504 #: gst/gsttag.c:179
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "versioni i kodifikuesit"
507
508 #: gst/gsttag.c:180
509 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
510 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
511
512 #: gst/gsttag.c:182
513 msgid "serial"
514 msgstr "seria"
515
516 #: gst/gsttag.c:182
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "numri serisë së pjesës"
519
520 #: gst/gsttag.c:184
521 msgid "replaygain track gain"
522 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
523
524 #: gst/gsttag.c:184
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "rritja e pjesës në db"
527
528 #: gst/gsttag.c:186
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
531
532 #: gst/gsttag.c:186
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr "skaji i pistës"
535
536 #: gst/gsttag.c:188
537 msgid "replaygain album gain"
538 msgstr "replaygain album gain"
539
540 #: gst/gsttag.c:188
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "gain i albumit në db"
543
544 #: gst/gsttag.c:190
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr "replaygain album peak"
547
548 #: gst/gsttag.c:190
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "kulmi i albumit"
551
552 #: gst/gsttag.c:229
553 msgid ", "
554 msgstr ", "
555
556 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
557 #, c-format
558 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
559 msgstr "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
560
561 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
562 msgid "No file name specified for writing."
563 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
564
565 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
566 #, c-format
567 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
568 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
569
570 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
571 #, c-format
572 msgid "Error closing file \"%s\"."
573 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
574
575 #: gst/elements/gstfilesink.c:366 gst/elements/gstfilesink.c:401
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:454
577 #, c-format
578 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
579 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
580
581 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
582 msgid "No file name specified for reading."
583 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
584
585 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
586 #, c-format
587 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
588 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
589
590 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
591 #, c-format
592 msgid "\"%s\" is a directory."
593 msgstr "\"%s\" është një directory."
594
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
596 #, c-format
597 msgid "File \"%s\" is a socket."
598 msgstr "File \"%s\" është një socket."
599
600 #: gst/elements/gstidentity.c:303
601 msgid "Failed after iterations as requested."
602 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
603
604 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:155
605 msgid "caps"
606 msgstr "mbrojtëse"
607
608 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
609 msgid "detected capabilities in stream"
610 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
611
612 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:159
613 msgid "minimum"
614 msgstr "minimum"
615
616 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:163
617 msgid "maximum"
618 msgstr "maksimum"
619
620 #: gst/parse/grammar.y:186
621 #, c-format
622 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
623 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
624
625 #: gst/parse/grammar.y:191
626 #, c-format
627 msgid "no bin \"%s\", skipping"
628 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
629
630 #: gst/parse/grammar.y:262
631 #, c-format
632 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
633 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
634
635 #: gst/parse/grammar.y:275
636 #, c-format
637 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
638 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
639
640 #: gst/parse/grammar.y:460
641 #, c-format
642 msgid "could not link %s to %s"
643 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
644
645 #: gst/parse/grammar.y:505
646 #, c-format
647 msgid "no element \"%s\""
648 msgstr "asnjë element \"%s\""
649
650 #: gst/parse/grammar.y:556
651 #, c-format
652 msgid "could not parse caps \"%s\""
653 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
654
655 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
656 #: gst/parse/grammar.y:700
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "lidhje ma element burues"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
661 msgid "link without sink element"
662 msgstr "lidhje pa elementin sink"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:660
665 #, c-format
666 msgid "no source element for URI \"%s\""
667 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
668
669 #: gst/parse/grammar.y:670
670 #, c-format
671 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
672 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:678
675 #, c-format
676 msgid "no sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
678
679 #: gst/parse/grammar.y:682
680 #, c-format
681 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
682 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
683
684 #: gst/parse/grammar.y:694
685 msgid "empty pipeline not allowed"
686 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
687
688 #: tools/gst-inspect.c:1123
689 msgid "Print all elements"
690 msgstr "Printo të gjithë elementët"
691
692 #: tools/gst-launch.c:107
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
696 "max %s ns).\n"
697 msgstr ""
698
699 #: tools/gst-launch.c:134
700 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
701 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
702
703 #: tools/gst-launch.c:142
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
706 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
707
708 #: tools/gst-launch.c:148
709 #, c-format
710 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
711 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
712
713 #: tools/gst-launch.c:155
714 #, c-format
715 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
716 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
717
718 #: tools/gst-launch.c:166
719 #, c-format
720 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
721 msgstr ""
722 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:177
725 #, c-format
726 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
727 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:316
730 #, c-format
731 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
732 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:403
735 msgid "Output tags (also known as metadata)"
736 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
737
738 #: tools/gst-launch.c:405
739 msgid "Output status information and property notifications"
740 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
741
742 #: tools/gst-launch.c:407
743 msgid "Do not output status information of TYPE"
744 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
745
746 #: tools/gst-launch.c:407
747 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
748 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
749
750 #: tools/gst-launch.c:410
751 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
752 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
753
754 #: tools/gst-launch.c:410
755 msgid "FILE"
756 msgstr "FILE"
757
758 #: tools/gst-launch.c:413
759 msgid "Do not install a fault handler"
760 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
761
762 #: tools/gst-launch.c:415
763 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
764 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
765
766 #: tools/gst-launch.c:417
767 msgid "Number of times to iterate pipeline"
768 msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
769
770 #: tools/gst-launch.c:487
771 #, c-format
772 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
773 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
774
775 #: tools/gst-launch.c:491
776 #, c-format
777 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
778 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
779
780 #: tools/gst-launch.c:495
781 #, c-format
782 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
783 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
784
785 #: tools/gst-launch.c:496
786 #, c-format
787 msgid "         Trying to run anyway.\n"
788 msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
789
790 #: tools/gst-launch.c:523
791 #, c-format
792 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
793 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:530
796 #, c-format
797 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
798 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:533
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
803 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
804
805 #: tools/gst-register.c:49
806 #, c-format
807 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
808 msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
809
810 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
811 msgid "feature"
812 msgid_plural "features"
813 msgstr[0] "karakteristika"
814 msgstr[1] "karakteristikat"
815
816 #: tools/gst-register.c:112
817 #, c-format
818 msgid "Added path   %s to %s \n"
819 msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
820
821 #: tools/gst-register.c:127
822 #, c-format
823 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
824 msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
825
826 #: tools/gst-register.c:132
827 #, c-format
828 msgid "Trying to load %s ...\n"
829 msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
830
831 #: tools/gst-register.c:134
832 #, c-format
833 msgid "Error loading %s\n"
834 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
835
836 #: tools/gst-register.c:168
837 #, c-format
838 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
839 msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
840
841 #~ msgid "Execution ended after %"
842 #~ msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
843
844 #~ msgid " iterations (sum %"
845 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
846
847 #~ msgid " ns, average %"
848 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
849
850 #~ msgid " ns, min %"
851 #~ msgstr " ns, min %"
852
853 #~ msgid " ns, max %"
854 #~ msgstr " ns, max %"
855
856 #~ msgid " ns).\n"
857 #~ msgstr " ns).\n"