=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Albanian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:29+0100\n"
10 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
11 "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1411
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
53
54 #: glib/gconvert.c:1421
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1438
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
63
64 #: glib/gconvert.c:1450
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
68
69 #: glib/gconvert.c:1466
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
73
74 #: glib/gconvert.c:1537
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
78
79 #: glib/gconvert.c:1547
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Hostname i pasaktë"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:401
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:477
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:538
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:564
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:776
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:788
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:809
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1150
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1169
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr ""
155 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
156 "g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
161
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
165
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr ""
169 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
170
171 #: glib/gmarkup.c:223
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:307
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:412
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
186 "&gt; &apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:422
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
196 "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
197 "përdore si &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:458
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
203
204 #: glib/gmarkup.c:502
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
208
209 #: glib/gmarkup.c:512
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
215 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:558
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
224 "karakteri (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
225
226 #: glib/gmarkup.c:583
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
230
231 #: glib/gmarkup.c:600
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:610
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
242 "ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
243 "&amp;  "
244
245 #: glib/gmarkup.c:636
246 msgid "Unfinished entity reference"
247 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
248
249 #: glib/gmarkup.c:642
250 msgid "Unfinished character reference"
251 msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
252
253 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
256
257 #: glib/gmarkup.c:983
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
260
261 #: glib/gmarkup.c:1022
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "element name"
266 msgstr ""
267 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
268 "fillojë me emrin e një elementi"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1085
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "'%s'"
275 msgstr ""
276 "U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
277 "un e fillimit të elementit '%s'"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1172
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 msgstr ""
284 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
285 "s' të elementit '%s'"
286
287 #: glib/gmarkup.c:1213
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
291 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
292 "character in an attribute name"
293 msgstr ""
294 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
295 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
296 "shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
297 "aributi"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1296
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
306 "barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1436
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
312 "begin an element name"
313 msgstr ""
314 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
315 "mund të nisë emrin e një elementi"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1474
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
324 "elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1485
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1494
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr ""
335 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1641
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1655
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 msgstr ""
344 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "element opened"
351 msgstr ""
352 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
353 "i fundit i hapur"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1671
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
359 "the tag <%s/>"
360 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1677
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1682
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1687
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1693
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
377 "name; no attribute value"
378 msgstr ""
379 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
380 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1700
383 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
384 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1715
387 #, c-format
388 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
389 msgstr ""
390 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1721
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr ""
395 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
396 "procesi"
397
398 #: glib/gshell.c:72
399 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
400 msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
401
402 #: glib/gshell.c:162
403 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
404 msgstr ""
405 "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
406 "kuotuar nga shell"
407
408 #: glib/gshell.c:530
409 #, c-format
410 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
411 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
412
413 #: glib/gshell.c:537
414 #, c-format
415 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
416 msgstr ""
417 "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%"
418 "s')"
419
420 #: glib/gshell.c:549
421 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
422 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:297
425 msgid "Failed to read data from child process"
426 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:426
429 msgid ""
430 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
431 "process"
432 msgstr ""
433 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
434 "nga një proces bir"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
439 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:922
442 msgid "Failed to execute helper program"
443 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
446 #, c-format
447 msgid "Failed to execute child process (%s)"
448 msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
451 #, c-format
452 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
453 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
456 #, c-format
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:167
461 #, c-format
462 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
463 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:298
466 #, c-format
467 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
468 msgstr ""
469 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
470 "(%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:381
473 #, c-format
474 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
475 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1063
478 #, c-format
479 msgid "Failed to fork (%s)"
480 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1213
483 #, c-format
484 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
485 msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:1223
488 #, c-format
489 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
490 msgstr ""
491 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1232
494 #, c-format
495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
496 msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1240
499 #, c-format
500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
501 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
502
503 #: glib/gspawn.c:1262
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
506 msgstr ""
507 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
508
509 #: glib/gutf8.c:985
510 msgid "Character out of range for UTF-8"
511 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
512
513 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
514 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
515 msgid "Invalid sequence in conversion input"
516 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
517
518 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
519 msgid "Character out of range for UTF-16"
520 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
521
522 #~ msgid "Incorrect message size"
523 #~ msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
524
525 #~ msgid "Socket error"
526 #~ msgstr "Gabim socket"
527
528 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
529 #~ msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"