1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-09 13:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
77 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
93 msgid "Registry to use"
94 msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
102 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
103 msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
107 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
108 msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
110 #: gst/gstelement.c:233
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
115 #: gst/gstelement.c:235
118 "Additional debug info:\n"
121 "Informacione shtesë të debug:\n"
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
128 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
130 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
133 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
134 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
138 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
141 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
143 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
147 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
151 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
154 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
155 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
159 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
163 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
167 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
170 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
171 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
175 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
185 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
186 msgid "Could not close supporting library."
187 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
189 #: gst/gsterror.c:113
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Burimi nuk u gjet."
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
202 #: gst/gsterror.c:119
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
206 #: gst/gsterror.c:120
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
210 #: gst/gsterror.c:122
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
214 #: gst/gsterror.c:123
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
218 #: gst/gsterror.c:124
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
222 #: gst/gsterror.c:125
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
234 #: gst/gsterror.c:129
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
238 #: gst/gsterror.c:143
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
243 #: gst/gsterror.c:148
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
248 #: gst/gsterror.c:150
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
252 #: gst/gsterror.c:152
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
256 #: gst/gsterror.c:154
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
260 #: gst/gsterror.c:155
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
264 #: gst/gsterror.c:156
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
268 #: gst/gsterror.c:157
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
272 #: gst/gsterror.c:158
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
276 #: gst/gsterror.c:159
277 msgid "Stream is of the wrong format."
278 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
280 #: gst/gsterror.c:207
282 msgid "No error message for domain %s."
283 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
285 #: gst/gsterror.c:215
287 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
288 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
319 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
320 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
340 msgstr "numri i pistës"
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
348 msgstr "numërimi i pjesës"
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
356 msgstr "numri i diskut"
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
364 msgstr "numurimi i diskut"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
375 msgid "original location of file as a URI"
376 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
420 msgid "contact information"
421 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
428 msgid "license of data"
429 msgstr "liçenca e së dhënës"
433 msgstr "interpretuesi"
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "personi(at) interpretues"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrate nominale"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "bitrate minimum"
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "bitrate maksimum"
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "versioni i kodifikuesit"
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "numri serisë së pjesës"
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "rritja e pjesës në db"
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "skaji i pistës"
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "replaygain album gain"
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "gain i albumit në db"
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "replaygain album peak"
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "kulmi i albumit"
563 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
564 msgid "No file name specified for writing."
565 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
569 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
570 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
574 msgid "Error closing file \"%s\"."
575 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
580 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
583 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
584 msgid "No file name specified for reading."
585 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
589 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
590 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
594 msgid "could not get info on \"%s\"."
595 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
599 msgid "\"%s\" is a directory."
600 msgstr "\"%s\" është një directory."
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
604 msgid "File \"%s\" is a socket."
605 msgstr "File \"%s\" është një socket."
607 #: gst/elements/gstidentity.c:283
608 msgid "Failed after iterations as requested."
609 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
616 msgid "detected capabilities in stream"
617 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
627 #: gst/parse/grammar.y:187
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
632 #: gst/parse/grammar.y:192
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
637 #: gst/parse/grammar.y:263
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
642 #: gst/parse/grammar.y:276
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
647 #: gst/parse/grammar.y:487
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
652 #: gst/parse/grammar.y:532
654 msgid "no element \"%s\""
655 msgstr "asnjë element \"%s\""
657 #: gst/parse/grammar.y:583
659 msgid "could not parse caps \"%s\""
660 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
662 #: gst/parse/grammar.y:605 gst/parse/grammar.y:653 gst/parse/grammar.y:669
663 #: gst/parse/grammar.y:727
664 msgid "link without source element"
665 msgstr "lidhje ma element burues"
667 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:736
668 msgid "link without sink element"
669 msgstr "lidhje pa elementin sink"
671 #: gst/parse/grammar.y:687
673 msgid "no source element for URI \"%s\""
674 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
676 #: gst/parse/grammar.y:697
678 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
679 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
681 #: gst/parse/grammar.y:705
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
686 #: gst/parse/grammar.y:709
688 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
689 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
691 #: gst/parse/grammar.y:721
692 msgid "empty pipeline not allowed"
693 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
695 #: tools/gst-inspect.c:1087
696 msgid "Print all elements"
697 msgstr "Printo të gjithë elementët"
699 #: tools/gst-launch.c:82
700 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
701 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
703 #: tools/gst-launch.c:91
705 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
706 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
708 #: tools/gst-launch.c:97
710 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
711 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
713 #: tools/gst-launch.c:104
715 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
716 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
718 #: tools/gst-launch.c:115
720 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
722 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
724 #: tools/gst-launch.c:126
726 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
727 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
729 #: tools/gst-launch.c:371
731 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
732 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
734 #: tools/gst-launch.c:399
736 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
739 #: tools/gst-launch.c:429
740 msgid "Output tags (also known as metadata)"
741 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
743 #: tools/gst-launch.c:431
744 msgid "Output status information and property notifications"
745 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
747 #: tools/gst-launch.c:433
748 msgid "Do not output status information of TYPE"
749 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
751 #: tools/gst-launch.c:433
752 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
753 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
755 #: tools/gst-launch.c:436
756 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
757 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
759 #: tools/gst-launch.c:436
763 #: tools/gst-launch.c:439
764 msgid "Do not install a fault handler"
765 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
767 #: tools/gst-launch.c:441
768 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
769 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
771 #: tools/gst-launch.c:443
772 msgid "Number of times to iterate pipeline"
773 msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
775 #: tools/gst-launch.c:513
777 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
778 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
780 #: tools/gst-launch.c:517
782 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
783 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
785 #: tools/gst-launch.c:521
787 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
788 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
790 #: tools/gst-launch.c:522
792 msgid " Trying to run anyway.\n"
793 msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
795 #: tools/gst-launch.c:545
797 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
798 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
800 #: tools/gst-launch.c:552
802 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
803 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
805 #: tools/gst-launch.c:554
807 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
808 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
810 #: tools/gst-launch.c:566
812 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
813 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
815 #: tools/gst-launch.c:571
817 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
818 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
820 #: tools/gst-launch.c:574
822 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
823 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
825 #: tools/gst-launch.c:585
826 msgid "Execution ended after %"
827 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
829 #: tools/gst-launch.c:585
834 #: tools/gst-launch.c:587
836 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
837 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
839 #: tools/gst-launch.c:590
841 msgid "READY pipeline ...\n"
842 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
844 #: tools/gst-launch.c:593
846 msgid "NULL pipeline ...\n"
847 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
849 #: tools/gst-launch.c:600
851 msgid "FREEING pipeline ...\n"
852 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
854 #: tools/gst-register.c:49
856 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
857 msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
859 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
861 msgid_plural "features"
862 msgstr[0] "karakteristika"
863 msgstr[1] "karakteristikat"
865 #: tools/gst-register.c:112
867 msgid "Added path %s to %s \n"
868 msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
870 #: tools/gst-register.c:127
872 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
873 msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
875 #: tools/gst-register.c:132
877 msgid "Trying to load %s ...\n"
878 msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
880 #: tools/gst-register.c:134
882 msgid "Error loading %s\n"
883 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
885 #: tools/gst-register.c:168
887 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
888 msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
890 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
891 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
893 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
895 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
897 #~ msgid " iterations (sum %"
898 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
900 #~ msgid " ns, average %"
901 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
903 #~ msgid " ns, min %"
904 #~ msgstr " ns, min %"
906 #~ msgid " ns, max %"
907 #~ msgstr " ns, max %"