4209d35a1be57ac1995505ee77c1098cc5b83939
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-09 13:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gst/gst.c:158
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:160
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25
26 #: gst/gst.c:164
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29
30 #: gst/gst.c:167
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
35 "jo output"
36
37 #: gst/gst.c:169
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVELI"
40
41 #: gst/gst.c:171
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:174
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTË"
53
54 #: gst/gst.c:176
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
57
58 #: gst/gst.c:178
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
61
62 #: gst/gst.c:182
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
65
66 #: gst/gst.c:184
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "POZICIONET"
69
70 #: gst/gst.c:187
71 #, fuzzy
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
77 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
78
79 #: gst/gst.c:189
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "PLUGINS"
82
83 #: gst/gst.c:192
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr ""
86 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
87
88 #: gst/gst.c:195
89 msgid "SCHEDULER"
90 msgstr "PLANIFIKUES"
91
92 #: gst/gst.c:197
93 msgid "Registry to use"
94 msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
95
96 #: gst/gst.c:197
97 msgid "REGISTRY"
98 msgstr "REGJISTRI"
99
100 #: gst/gst.c:210
101 #, c-format
102 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
103 msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
104
105 #: gst/gst.c:214
106 #, c-format
107 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
108 msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
109
110 #: gst/gstelement.c:233
111 #, c-format
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
114
115 #: gst/gstelement.c:235
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Additional debug info:\n"
119 "%s\n"
120 msgstr ""
121 "Informacione shtesë të debug:\n"
122 "%s\n"
123
124 #: gst/gsterror.c:56
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
127
128 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
129 msgid ""
130 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
131 "Please file a bug."
132 msgstr ""
133 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
134 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
135
136 #: gst/gsterror.c:61
137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
138 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
139
140 #: gst/gsterror.c:63
141 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
142 msgstr ""
143 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
144
145 #: gst/gsterror.c:65
146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
147 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
148
149 #: gst/gsterror.c:67
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
151 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
152
153 #: gst/gsterror.c:69
154 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
155 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
156
157 #: gst/gsterror.c:71
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
159 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
160
161 #: gst/gsterror.c:73
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
163 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
164
165 #: gst/gsterror.c:75
166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
167 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
168
169 #: gst/gsterror.c:77
170 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
171 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
172
173 #: gst/gsterror.c:79
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
175 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
176
177 #: gst/gsterror.c:93
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
180
181 #: gst/gsterror.c:97
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
184
185 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
186 msgid "Could not close supporting library."
187 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
188
189 #: gst/gsterror.c:113
190 #, fuzzy
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
193
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Burimi nuk u gjet."
197
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
201
202 #: gst/gsterror.c:119
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
205
206 #: gst/gsterror.c:120
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
209
210 #: gst/gsterror.c:122
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
213
214 #: gst/gsterror.c:123
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
217
218 #: gst/gsterror.c:124
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
221
222 #: gst/gsterror.c:125
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
225
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
229
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
233
234 #: gst/gsterror.c:129
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
237
238 #: gst/gsterror.c:143
239 #, fuzzy
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
242
243 #: gst/gsterror.c:148
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr ""
246 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
247
248 #: gst/gsterror.c:150
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
251
252 #: gst/gsterror.c:152
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
255
256 #: gst/gsterror.c:154
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
259
260 #: gst/gsterror.c:155
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
263
264 #: gst/gsterror.c:156
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
267
268 #: gst/gsterror.c:157
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
271
272 #: gst/gsterror.c:158
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
275
276 #: gst/gsterror.c:159
277 msgid "Stream is of the wrong format."
278 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
279
280 #: gst/gsterror.c:207
281 #, c-format
282 msgid "No error message for domain %s."
283 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
284
285 #: gst/gsterror.c:215
286 #, c-format
287 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
288 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
289
290 #: gst/gsttag.c:83
291 msgid "title"
292 msgstr "titulli"
293
294 #: gst/gsttag.c:83
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
297
298 #: gst/gsttag.c:86
299 msgid "artist"
300 msgstr "artisti"
301
302 #: gst/gsttag.c:87
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
305
306 #: gst/gsttag.c:91
307 msgid "album"
308 msgstr "albumi"
309
310 #: gst/gsttag.c:92
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
313
314 #: gst/gsttag.c:94
315 msgid "date"
316 msgstr "data"
317
318 #: gst/gsttag.c:95
319 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
320 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
321
322 #: gst/gsttag.c:98
323 msgid "genre"
324 msgstr "lloji"
325
326 #: gst/gsttag.c:99
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
329
330 #: gst/gsttag.c:102
331 msgid "comment"
332 msgstr "komenti"
333
334 #: gst/gsttag.c:103
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
337
338 #: gst/gsttag.c:106
339 msgid "track number"
340 msgstr "numri i pistës"
341
342 #: gst/gsttag.c:107
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
345
346 #: gst/gsttag.c:110
347 msgid "track count"
348 msgstr "numërimi i pjesës"
349
350 #: gst/gsttag.c:111
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
353
354 #: gst/gsttag.c:115
355 msgid "disc number"
356 msgstr "numri i diskut"
357
358 #: gst/gsttag.c:116
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
361
362 #: gst/gsttag.c:119
363 msgid "disc count"
364 msgstr "numurimi i diskut"
365
366 #: gst/gsttag.c:120
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
369
370 #: gst/gsttag.c:124
371 msgid "location"
372 msgstr "pozicioni"
373
374 #: gst/gsttag.c:125
375 msgid "original location of file as a URI"
376 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
377
378 #: gst/gsttag.c:129
379 msgid "description"
380 msgstr "përshkrimi"
381
382 #: gst/gsttag.c:130
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
385
386 #: gst/gsttag.c:133
387 msgid "version"
388 msgstr "versioni"
389
390 #: gst/gsttag.c:133
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
393
394 #: gst/gsttag.c:136
395 msgid "ISRC"
396 msgstr "ISRC"
397
398 #: gst/gsttag.c:138
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgstr ""
401 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
402
403 #: gst/gsttag.c:140
404 msgid "organization"
405 msgstr "organizata"
406
407 #: gst/gsttag.c:143
408 msgid "copyright"
409 msgstr "copyright"
410
411 #: gst/gsttag.c:143
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
414
415 #: gst/gsttag.c:146
416 msgid "contact"
417 msgstr "kontakti"
418
419 #: gst/gsttag.c:146
420 msgid "contact information"
421 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
422
423 #: gst/gsttag.c:148
424 msgid "license"
425 msgstr "liçenca"
426
427 #: gst/gsttag.c:148
428 msgid "license of data"
429 msgstr "liçenca e së dhënës"
430
431 #: gst/gsttag.c:151
432 msgid "performer"
433 msgstr "interpretuesi"
434
435 #: gst/gsttag.c:152
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "personi(at) interpretues"
438
439 #: gst/gsttag.c:155
440 msgid "duration"
441 msgstr "kohëzgjatja"
442
443 #: gst/gsttag.c:155
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
446
447 #: gst/gsttag.c:158
448 msgid "codec"
449 msgstr "codec"
450
451 #: gst/gsttag.c:159
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
454
455 #: gst/gsttag.c:162
456 msgid "video codec"
457 msgstr "video codec"
458
459 #: gst/gsttag.c:162
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
462
463 #: gst/gsttag.c:165
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "audio codec"
466
467 #: gst/gsttag.c:165
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
470
471 #: gst/gsttag.c:167
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "bitrate"
474
475 #: gst/gsttag.c:167
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
478
479 #: gst/gsttag.c:169
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrate nominale"
482
483 #: gst/gsttag.c:169
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
486
487 #: gst/gsttag.c:171
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "bitrate minimum"
490
491 #: gst/gsttag.c:171
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
494
495 #: gst/gsttag.c:173
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "bitrate maksimum"
498
499 #: gst/gsttag.c:173
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
502
503 #: gst/gsttag.c:176
504 msgid "encoder"
505 msgstr "kodifikuesi"
506
507 #: gst/gsttag.c:176
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
510
511 #: gst/gsttag.c:179
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "versioni i kodifikuesit"
514
515 #: gst/gsttag.c:180
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
518
519 #: gst/gsttag.c:182
520 msgid "serial"
521 msgstr "seria"
522
523 #: gst/gsttag.c:182
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "numri serisë së pjesës"
526
527 #: gst/gsttag.c:184
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
530
531 #: gst/gsttag.c:184
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "rritja e pjesës në db"
534
535 #: gst/gsttag.c:186
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
538
539 #: gst/gsttag.c:186
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "skaji i pistës"
542
543 #: gst/gsttag.c:188
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "replaygain album gain"
546
547 #: gst/gsttag.c:188
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "gain i albumit në db"
550
551 #: gst/gsttag.c:190
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "replaygain album peak"
554
555 #: gst/gsttag.c:190
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "kulmi i albumit"
558
559 #: gst/gsttag.c:229
560 msgid ", "
561 msgstr ", "
562
563 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
564 msgid "No file name specified for writing."
565 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
566
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
568 #, c-format
569 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
570 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
571
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
573 #, c-format
574 msgid "Error closing file \"%s\"."
575 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
576
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
579 #, c-format
580 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
582
583 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
584 msgid "No file name specified for reading."
585 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
586
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
588 #, c-format
589 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
590 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "could not get info on \"%s\"."
595 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
596
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
598 #, c-format
599 msgid "\"%s\" is a directory."
600 msgstr "\"%s\" është një directory."
601
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
603 #, c-format
604 msgid "File \"%s\" is a socket."
605 msgstr "File \"%s\" është një socket."
606
607 #: gst/elements/gstidentity.c:283
608 msgid "Failed after iterations as requested."
609 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
610
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
612 msgid "caps"
613 msgstr "mbrojtëse"
614
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
616 msgid "detected capabilities in stream"
617 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
618
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
620 msgid "minimum"
621 msgstr "minimum"
622
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
624 msgid "maximum"
625 msgstr "maksimum"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:187
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:192
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:263
638 #, c-format
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
641
642 #: gst/parse/grammar.y:276
643 #, c-format
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:487
648 #, c-format
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:532
653 #, c-format
654 msgid "no element \"%s\""
655 msgstr "asnjë element \"%s\""
656
657 #: gst/parse/grammar.y:583
658 #, c-format
659 msgid "could not parse caps \"%s\""
660 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
661
662 #: gst/parse/grammar.y:605 gst/parse/grammar.y:653 gst/parse/grammar.y:669
663 #: gst/parse/grammar.y:727
664 msgid "link without source element"
665 msgstr "lidhje ma element burues"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:736
668 msgid "link without sink element"
669 msgstr "lidhje pa elementin sink"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:687
672 #, c-format
673 msgid "no source element for URI \"%s\""
674 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
675
676 #: gst/parse/grammar.y:697
677 #, c-format
678 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
679 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:705
682 #, c-format
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
685
686 #: gst/parse/grammar.y:709
687 #, c-format
688 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
689 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
690
691 #: gst/parse/grammar.y:721
692 msgid "empty pipeline not allowed"
693 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
694
695 #: tools/gst-inspect.c:1087
696 msgid "Print all elements"
697 msgstr "Printo të gjithë elementët"
698
699 #: tools/gst-launch.c:82
700 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
701 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
702
703 #: tools/gst-launch.c:91
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
706 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
707
708 #: tools/gst-launch.c:97
709 #, c-format
710 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
711 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
712
713 #: tools/gst-launch.c:104
714 #, c-format
715 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
716 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
717
718 #: tools/gst-launch.c:115
719 #, c-format
720 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
721 msgstr ""
722 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:126
725 #, c-format
726 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
727 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:371
730 #, c-format
731 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
732 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:399
735 #, c-format
736 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
737 msgstr ""
738
739 #: tools/gst-launch.c:429
740 msgid "Output tags (also known as metadata)"
741 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
742
743 #: tools/gst-launch.c:431
744 msgid "Output status information and property notifications"
745 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
746
747 #: tools/gst-launch.c:433
748 msgid "Do not output status information of TYPE"
749 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
750
751 #: tools/gst-launch.c:433
752 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
753 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
754
755 #: tools/gst-launch.c:436
756 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
757 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
758
759 #: tools/gst-launch.c:436
760 msgid "FILE"
761 msgstr "FILE"
762
763 #: tools/gst-launch.c:439
764 msgid "Do not install a fault handler"
765 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
766
767 #: tools/gst-launch.c:441
768 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
769 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
770
771 #: tools/gst-launch.c:443
772 msgid "Number of times to iterate pipeline"
773 msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
774
775 #: tools/gst-launch.c:513
776 #, c-format
777 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
778 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
779
780 #: tools/gst-launch.c:517
781 #, c-format
782 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
783 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
784
785 #: tools/gst-launch.c:521
786 #, c-format
787 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
788 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
789
790 #: tools/gst-launch.c:522
791 #, c-format
792 msgid "         Trying to run anyway.\n"
793 msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:545
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
798 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:552
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
803 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
804
805 #: tools/gst-launch.c:554
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
808 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
809
810 #: tools/gst-launch.c:566
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
813 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
814
815 #: tools/gst-launch.c:571
816 #, c-format
817 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
818 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:574
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
823 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:585
826 msgid "Execution ended after %"
827 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
828
829 #: tools/gst-launch.c:585
830 #, fuzzy
831 msgid " ns.\n"
832 msgstr " ns).\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:587
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
837 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:590
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "READY pipeline ...\n"
842 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:593
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "NULL pipeline ...\n"
847 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:600
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "FREEING pipeline ...\n"
852 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
853
854 #: tools/gst-register.c:49
855 #, c-format
856 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
857 msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
858
859 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
860 msgid "feature"
861 msgid_plural "features"
862 msgstr[0] "karakteristika"
863 msgstr[1] "karakteristikat"
864
865 #: tools/gst-register.c:112
866 #, c-format
867 msgid "Added path   %s to %s \n"
868 msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
869
870 #: tools/gst-register.c:127
871 #, c-format
872 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
873 msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
874
875 #: tools/gst-register.c:132
876 #, c-format
877 msgid "Trying to load %s ...\n"
878 msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
879
880 #: tools/gst-register.c:134
881 #, c-format
882 msgid "Error loading %s\n"
883 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
884
885 #: tools/gst-register.c:168
886 #, c-format
887 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
888 msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
889
890 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
891 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
892
893 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
894 #~ msgstr ""
895 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
896
897 #~ msgid " iterations (sum %"
898 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
899
900 #~ msgid " ns, average %"
901 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
902
903 #~ msgid " ns, min %"
904 #~ msgstr " ns, min %"
905
906 #~ msgid " ns, max %"
907 #~ msgstr " ns, max %"