0f6c4ef4a707efbdb367b4518a2d0b2307fa5411
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
35 "jo output"
36
37 #: gst/gst.c:171
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVELI"
40
41 #: gst/gst.c:173
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:176
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTË"
53
54 #: gst/gst.c:178
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
57
58 #: gst/gst.c:180
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
61
62 #: gst/gst.c:184
63 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
64 msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
65
66 #: gst/gst.c:186
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
69
70 #: gst/gst.c:188
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POZICIONET"
73
74 #: gst/gst.c:191
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
81 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:193
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:196
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
91
92 #: gst/gst.c:199
93 msgid "SCHEDULER"
94 msgstr "PLANIFIKUES"
95
96 #: gst/gst.c:201
97 msgid "Registry to use"
98 msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
99
100 #: gst/gst.c:201
101 msgid "REGISTRY"
102 msgstr "REGJISTRI"
103
104 #: gst/gst.c:214
105 #, c-format
106 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
107 msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
108
109 #: gst/gst.c:218
110 #, c-format
111 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
112 msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
113
114 #: gst/gstelement.c:312
115 #, c-format
116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
118
119 #: gst/gstelement.c:314
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Additional debug info:\n"
123 "%s\n"
124 msgstr ""
125 "Informacione shtesë të debug:\n"
126 "%s\n"
127
128 #: gst/gsterror.c:56
129 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
131
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
133 msgid ""
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
135 "Please file a bug."
136 msgstr ""
137 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
138 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
139
140 #: gst/gsterror.c:61
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
142 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
143
144 #: gst/gsterror.c:63
145 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
146 msgstr ""
147 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
148
149 #: gst/gsterror.c:65
150 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
151 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
152
153 #: gst/gsterror.c:67
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
155 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
156
157 #: gst/gsterror.c:69
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
159 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
160
161 #: gst/gsterror.c:71
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
163 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
164
165 #: gst/gsterror.c:73
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
167 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
168
169 #: gst/gsterror.c:75
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
171 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
172
173 #: gst/gsterror.c:77
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
175 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
176
177 #: gst/gsterror.c:79
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
179 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
180
181 #: gst/gsterror.c:93
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
184
185 #: gst/gsterror.c:97
186 msgid "Could not initialize supporting library."
187 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
188
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
192
193 #: gst/gsterror.c:113
194 #, fuzzy
195 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
196 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
197
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Burimi nuk u gjet."
201
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
205
206 #: gst/gsterror.c:119
207 msgid "Could not open resource for reading."
208 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
209
210 #: gst/gsterror.c:120
211 msgid "Could not open resource for writing."
212 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
213
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
217
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not close resource."
220 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
221
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
225
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not write to resource."
228 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
229
230 #: gst/gsterror.c:126
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
233
234 #: gst/gsterror.c:127
235 msgid "Could not synchronize on resource."
236 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
237
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
240 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
241
242 #: gst/gsterror.c:143
243 #, fuzzy
244 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
245 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
246
247 #: gst/gsterror.c:148
248 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
249 msgstr ""
250 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
251
252 #: gst/gsterror.c:150
253 msgid "Could not determine type of stream."
254 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
255
256 #: gst/gsterror.c:152
257 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
258 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
259
260 #: gst/gsterror.c:154
261 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
262 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
263
264 #: gst/gsterror.c:155
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
267
268 #: gst/gsterror.c:156
269 msgid "Could not encode stream."
270 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
271
272 #: gst/gsterror.c:157
273 msgid "Could not demultiplex stream."
274 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
275
276 #: gst/gsterror.c:158
277 msgid "Could not multiplex stream."
278 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
279
280 #: gst/gsterror.c:159
281 msgid "Stream is of the wrong format."
282 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
283
284 #: gst/gsterror.c:207
285 #, c-format
286 msgid "No error message for domain %s."
287 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
288
289 #: gst/gsterror.c:215
290 #, c-format
291 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
292 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
293
294 #: gst/gsttag.c:83
295 msgid "title"
296 msgstr "titulli"
297
298 #: gst/gsttag.c:83
299 msgid "commonly used title"
300 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
301
302 #: gst/gsttag.c:86
303 msgid "artist"
304 msgstr "artisti"
305
306 #: gst/gsttag.c:87
307 msgid "person(s) responsible for the recording"
308 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
309
310 #: gst/gsttag.c:91
311 msgid "album"
312 msgstr "albumi"
313
314 #: gst/gsttag.c:92
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
317
318 #: gst/gsttag.c:94
319 msgid "date"
320 msgstr "data"
321
322 #: gst/gsttag.c:95
323 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
324 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
325
326 #: gst/gsttag.c:98
327 msgid "genre"
328 msgstr "lloji"
329
330 #: gst/gsttag.c:99
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
333
334 #: gst/gsttag.c:102
335 msgid "comment"
336 msgstr "komenti"
337
338 #: gst/gsttag.c:103
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
341
342 #: gst/gsttag.c:106
343 msgid "track number"
344 msgstr "numri i pistës"
345
346 #: gst/gsttag.c:107
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
349
350 #: gst/gsttag.c:110
351 msgid "track count"
352 msgstr "numërimi i pjesës"
353
354 #: gst/gsttag.c:111
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
357
358 #: gst/gsttag.c:115
359 msgid "disc number"
360 msgstr "numri i diskut"
361
362 #: gst/gsttag.c:116
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
365
366 #: gst/gsttag.c:119
367 msgid "disc count"
368 msgstr "numurimi i diskut"
369
370 #: gst/gsttag.c:120
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
373
374 #: gst/gsttag.c:124
375 msgid "location"
376 msgstr "pozicioni"
377
378 #: gst/gsttag.c:125
379 msgid "original location of file as a URI"
380 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
381
382 #: gst/gsttag.c:129
383 msgid "description"
384 msgstr "përshkrimi"
385
386 #: gst/gsttag.c:130
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
389
390 #: gst/gsttag.c:133
391 msgid "version"
392 msgstr "versioni"
393
394 #: gst/gsttag.c:133
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
397
398 #: gst/gsttag.c:136
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 #: gst/gsttag.c:138
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr ""
405 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 #: gst/gsttag.c:140
408 msgid "organization"
409 msgstr "organizata"
410
411 #: gst/gsttag.c:143
412 msgid "copyright"
413 msgstr "copyright"
414
415 #: gst/gsttag.c:143
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
418
419 #: gst/gsttag.c:146
420 msgid "contact"
421 msgstr "kontakti"
422
423 #: gst/gsttag.c:146
424 msgid "contact information"
425 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
426
427 #: gst/gsttag.c:148
428 msgid "license"
429 msgstr "liçenca"
430
431 #: gst/gsttag.c:148
432 msgid "license of data"
433 msgstr "liçenca e së dhënës"
434
435 #: gst/gsttag.c:151
436 msgid "performer"
437 msgstr "interpretuesi"
438
439 #: gst/gsttag.c:152
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "personi(at) interpretues"
442
443 #: gst/gsttag.c:155
444 msgid "duration"
445 msgstr "kohëzgjatja"
446
447 #: gst/gsttag.c:155
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
450
451 #: gst/gsttag.c:158
452 msgid "codec"
453 msgstr "codec"
454
455 #: gst/gsttag.c:159
456 msgid "codec the data is stored in"
457 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
458
459 #: gst/gsttag.c:162
460 msgid "video codec"
461 msgstr "video codec"
462
463 #: gst/gsttag.c:162
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
466
467 #: gst/gsttag.c:165
468 msgid "audio codec"
469 msgstr "audio codec"
470
471 #: gst/gsttag.c:165
472 msgid "codec the audio data is stored in"
473 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
474
475 #: gst/gsttag.c:167
476 msgid "bitrate"
477 msgstr "bitrate"
478
479 #: gst/gsttag.c:167
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
482
483 #: gst/gsttag.c:169
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "bitrate nominale"
486
487 #: gst/gsttag.c:169
488 msgid "nominal bitrate in bits/s"
489 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
490
491 #: gst/gsttag.c:171
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "bitrate minimum"
494
495 #: gst/gsttag.c:171
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
498
499 #: gst/gsttag.c:173
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "bitrate maksimum"
502
503 #: gst/gsttag.c:173
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
506
507 #: gst/gsttag.c:176
508 msgid "encoder"
509 msgstr "kodifikuesi"
510
511 #: gst/gsttag.c:176
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
514
515 #: gst/gsttag.c:179
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "versioni i kodifikuesit"
518
519 #: gst/gsttag.c:180
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
522
523 #: gst/gsttag.c:182
524 msgid "serial"
525 msgstr "seria"
526
527 #: gst/gsttag.c:182
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "numri serisë së pjesës"
530
531 #: gst/gsttag.c:184
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
534
535 #: gst/gsttag.c:184
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "rritja e pjesës në db"
538
539 #: gst/gsttag.c:186
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
542
543 #: gst/gsttag.c:186
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "skaji i pistës"
546
547 #: gst/gsttag.c:188
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "replaygain album gain"
550
551 #: gst/gsttag.c:188
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "gain i albumit në db"
554
555 #: gst/gsttag.c:190
556 msgid "replaygain album peak"
557 msgstr "replaygain album peak"
558
559 #: gst/gsttag.c:190
560 msgid "peak of the album"
561 msgstr "kulmi i albumit"
562
563 #: gst/gsttag.c:229
564 msgid ", "
565 msgstr ", "
566
567 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
568 #, c-format
569 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
570 msgstr "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
571
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
573 msgid "No file name specified for writing."
574 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
575
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
577 #, c-format
578 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
579 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
580
581 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
582 #, c-format
583 msgid "Error closing file \"%s\"."
584 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
585
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
588 #, c-format
589 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
590 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
593 msgid "No file name specified for reading."
594 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
595
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
597 #, c-format
598 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
599 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
600
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
602 #, c-format
603 msgid "\"%s\" is a directory."
604 msgstr "\"%s\" është një directory."
605
606 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
607 #, c-format
608 msgid "File \"%s\" is a socket."
609 msgstr "File \"%s\" është një socket."
610
611 #: gst/elements/gstidentity.c:304
612 msgid "Failed after iterations as requested."
613 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
614
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
616 msgid "caps"
617 msgstr "mbrojtëse"
618
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
620 msgid "detected capabilities in stream"
621 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
622
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
624 msgid "minimum"
625 msgstr "minimum"
626
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
628 msgid "maximum"
629 msgstr "maksimum"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:186
632 #, c-format
633 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
634 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
635
636 #: gst/parse/grammar.y:191
637 #, c-format
638 msgid "no bin \"%s\", skipping"
639 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
640
641 #: gst/parse/grammar.y:262
642 #, c-format
643 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
644 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
645
646 #: gst/parse/grammar.y:275
647 #, c-format
648 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
649 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:460
652 #, c-format
653 msgid "could not link %s to %s"
654 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:505
657 #, c-format
658 msgid "no element \"%s\""
659 msgstr "asnjë element \"%s\""
660
661 #: gst/parse/grammar.y:556
662 #, c-format
663 msgid "could not parse caps \"%s\""
664 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
665
666 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
667 #: gst/parse/grammar.y:700
668 msgid "link without source element"
669 msgstr "lidhje ma element burues"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
672 msgid "link without sink element"
673 msgstr "lidhje pa elementin sink"
674
675 #: gst/parse/grammar.y:660
676 #, c-format
677 msgid "no source element for URI \"%s\""
678 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
679
680 #: gst/parse/grammar.y:670
681 #, c-format
682 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
683 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
684
685 #: gst/parse/grammar.y:678
686 #, c-format
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
689
690 #: gst/parse/grammar.y:682
691 #, c-format
692 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
693 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
694
695 #: gst/parse/grammar.y:694
696 msgid "empty pipeline not allowed"
697 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
698
699 #: tools/gst-inspect.c:1130
700 msgid "Print all elements"
701 msgstr "Printo të gjithë elementët"
702
703 #: tools/gst-launch.c:114
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
707 "max %s ns).\n"
708 msgstr ""
709
710 #: tools/gst-launch.c:141
711 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
712 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
713
714 #: tools/gst-launch.c:149
715 #, c-format
716 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
717 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
718
719 #: tools/gst-launch.c:155
720 #, c-format
721 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
722 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:162
725 #, c-format
726 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
727 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
728
729 #: tools/gst-launch.c:173
730 #, c-format
731 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
732 msgstr ""
733 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
734
735 #: tools/gst-launch.c:184
736 #, c-format
737 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
738 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
739
740 #: tools/gst-launch.c:327
741 #, c-format
742 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
743 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
744
745 #: tools/gst-launch.c:412
746 msgid "Output tags (also known as metadata)"
747 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
748
749 #: tools/gst-launch.c:414
750 msgid "Output status information and property notifications"
751 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
752
753 #: tools/gst-launch.c:416
754 msgid "Do not output status information of TYPE"
755 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
756
757 #: tools/gst-launch.c:416
758 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
759 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
760
761 #: tools/gst-launch.c:419
762 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
763 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
764
765 #: tools/gst-launch.c:419
766 msgid "FILE"
767 msgstr "FILE"
768
769 #: tools/gst-launch.c:422
770 msgid "Do not install a fault handler"
771 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
772
773 #: tools/gst-launch.c:424
774 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
775 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
776
777 #: tools/gst-launch.c:426
778 msgid "Number of times to iterate pipeline"
779 msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
780
781 #: tools/gst-launch.c:496
782 #, c-format
783 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
784 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
785
786 #: tools/gst-launch.c:500
787 #, c-format
788 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
789 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
790
791 #: tools/gst-launch.c:504
792 #, c-format
793 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
794 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
795
796 #: tools/gst-launch.c:505
797 #, c-format
798 msgid "         Trying to run anyway.\n"
799 msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
800
801 #: tools/gst-launch.c:532
802 #, c-format
803 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
804 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
805
806 #: tools/gst-launch.c:539
807 #, c-format
808 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
809 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
810
811 #: tools/gst-launch.c:542
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
814 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
815
816 #: tools/gst-register.c:49
817 #, c-format
818 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
819 msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
820
821 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
822 msgid "feature"
823 msgid_plural "features"
824 msgstr[0] "karakteristika"
825 msgstr[1] "karakteristikat"
826
827 #: tools/gst-register.c:112
828 #, c-format
829 msgid "Added path   %s to %s \n"
830 msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
831
832 #: tools/gst-register.c:127
833 #, c-format
834 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
835 msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
836
837 #: tools/gst-register.c:132
838 #, c-format
839 msgid "Trying to load %s ...\n"
840 msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
841
842 #: tools/gst-register.c:134
843 #, c-format
844 msgid "Error loading %s\n"
845 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
846
847 #: tools/gst-register.c:168
848 #, c-format
849 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
850 msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
851
852 #~ msgid "Execution ended after %"
853 #~ msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
854
855 #~ msgid " iterations (sum %"
856 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
857
858 #~ msgid " ns, average %"
859 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
860
861 #~ msgid " ns, min %"
862 #~ msgstr " ns, min %"
863
864 #~ msgid " ns, max %"
865 #~ msgstr " ns, max %"
866
867 #~ msgid " ns).\n"
868 #~ msgstr " ns).\n"