Updated Italian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
19 #: glib/gbookmarkfile.c:946
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
25 #: glib/gbookmarkfile.c:957
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 #: glib/gutf8.c:1404
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
111
112 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Emër host i pasaktë"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
196
197 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:961
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
213
214 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
215 #: glib/gfileutils.c:986
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
219
220 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
221 #: glib/gfileutils.c:1005
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
225
226 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
227 #: glib/gfileutils.c:1123
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1367
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1380
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
241
242 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
243 #: glib/gfileutils.c:1849
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
249 #: glib/gfileutils.c:1854
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr "%.1f MB"
253
254 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
255 #: glib/gfileutils.c:1859
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr "%.1f GB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1902
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1923
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
268
269 #: glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
283
284 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
287
288 #: glib/giochannel.c:1698
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr ""
291 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
302
303 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
304 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
305 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
306 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
307 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
311
312 #: glib/gmarkup.c:379
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
316
317 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
318 #: glib/gmarkup.c:483
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
323 "&gt; &apos;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:493
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
333 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
334 "si &amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:527
337 #, c-format
338 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
339 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
340
341 #: glib/gmarkup.c:564
342 #, c-format
343 msgid "Entity name '%s' is not known"
344 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
345
346 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
347 #: glib/gmarkup.c:575
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
353 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
354
355 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
356 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
357 #: glib/gmarkup.c:628
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
364 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
365
366 #: glib/gmarkup.c:650
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
370
371 #: glib/gmarkup.c:665
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
374
375 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
376 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
377 #: glib/gmarkup.c:675
378 msgid ""
379 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "as &amp;"
382 msgstr ""
383 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
384 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
385
386 #: glib/gmarkup.c:761
387 msgid "Unfinished entity reference"
388 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
389
390 #: glib/gmarkup.c:767
391 msgid "Unfinished character reference"
392 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1053
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
396 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1081
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
400 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1117
403 #, c-format
404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
405 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1155
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
410
411 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
412 #: glib/gmarkup.c:1195
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "element name"
417 msgstr ""
418 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
419 "me emrin e një elementi"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1263
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "s'"
426 msgstr ""
427 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
428 "bosh '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1352
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
436 "s'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1394
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
446 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
447 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1480
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
456 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1622
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
465 "nisë emrin e një elementi"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1662
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
472 msgstr ""
473 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
474 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1673
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1682
482 #, c-format
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
484 msgstr ""
485 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1845
488 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
489 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1859
492 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493 msgstr ""
494 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "element opened"
501 msgstr ""
502 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
503 "i fundit i hapur"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1875
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "the tag <%s/>"
510 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1881
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1887
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
519
520 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
521 #: glib/gmarkup.c:1892
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1898
526 msgid ""
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
529 msgstr ""
530 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
531 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1905
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1921
538 #, c-format
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr ""
541 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1927
544 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545 msgstr ""
546 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
547 "proçesi"
548
549 #: glib/gregex.c:131
550 msgid "corrupted object"
551 msgstr "objekt i korruptuar"
552
553 #: glib/gregex.c:133
554 msgid "internal error or corrupted object"
555 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
556
557 #: glib/gregex.c:135
558 msgid "out of memory"
559 msgstr "mbi memorjen"
560
561 #: glib/gregex.c:140
562 msgid "backtracking limit reached"
563 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
564
565 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
566 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
567 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
569
570 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
571 msgid "internal error"
572 msgstr "gabim i brendshëm"
573
574 #: glib/gregex.c:162
575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
576 msgstr ""
577 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
578
579 #: glib/gregex.c:171
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
582
583 #: glib/gregex.c:173
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
586
587 #: glib/gregex.c:175
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
590
591 #: glib/gregex.c:179
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "gabim i panjohur"
594
595 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
596 #: glib/gregex.c:199
597 msgid "\\ at end of pattern"
598 msgstr "\\ në fund të modelit"
599
600 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
601 #: glib/gregex.c:202
602 msgid "\\c at end of pattern"
603 msgstr "\\c në fund të modelit"
604
605 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
606 #: glib/gregex.c:205
607 msgid "unrecognized character follows \\"
608 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
609
610 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
611 #: glib/gregex.c:212
612 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
613 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
614
615 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
616 #: glib/gregex.c:215
617 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
618 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
619
620 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
621 #: glib/gregex.c:218
622 msgid "number too big in {} quantifier"
623 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
624
625 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
626 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
627 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
628 #: glib/gregex.c:221
629 msgid "missing terminating ] for character class"
630 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
631
632 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
633 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
634 #: glib/gregex.c:224
635 msgid "invalid escape sequence in character class"
636 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
637
638 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
639 #: glib/gregex.c:227
640 msgid "range out of order in character class"
641 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
642
643 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
644 #: glib/gregex.c:230
645 msgid "nothing to repeat"
646 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
647
648 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
649 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
650 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
651 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
652 #: glib/gregex.c:233
653 msgid "unrecognized character after (?"
654 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
655
656 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
657 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
658 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
659 #: glib/gregex.c:237
660 msgid "unrecognized character after (?<"
661 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
662
663 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
664 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
665 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
666 #: glib/gregex.c:241
667 msgid "unrecognized character after (?P"
668 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
669
670 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
671 #: glib/gregex.c:244
672 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
673 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
674
675 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
676 #: glib/gregex.c:247
677 msgid "missing terminating )"
678 msgstr ") përfunduese mungon"
679
680 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
681 #: glib/gregex.c:251
682 msgid ") without opening ("
683 msgstr ") pa ( hapje"
684
685 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
686 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
687 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
688 #.
689 #: glib/gregex.c:258
690 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
691 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
692
693 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
694 #: glib/gregex.c:261
695 msgid "reference to non-existent subpattern"
696 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
697
698 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
699 #: glib/gregex.c:264
700 msgid "missing ) after comment"
701 msgstr ") mungon mbas komentit"
702
703 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
704 #: glib/gregex.c:267
705 msgid "regular expression too large"
706 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
707
708 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
709 #: glib/gregex.c:270
710 msgid "failed to get memory"
711 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
712
713 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
714 #: glib/gregex.c:273
715 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
716 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
717
718 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
719 #: glib/gregex.c:276
720 msgid "malformed number or name after (?("
721 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
722
723 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
724 #: glib/gregex.c:279
725 msgid "conditional group contains more than two branches"
726 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
727
728 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
729 #: glib/gregex.c:282
730 msgid "assertion expected after (?("
731 msgstr "pritej kushti mbas (?("
732
733 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
734 #: glib/gregex.c:285
735 msgid "unknown POSIX class name"
736 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
737
738 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
739 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
740 #: glib/gregex.c:288
741 msgid "POSIX collating elements are not supported"
742 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
743
744 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
745 #: glib/gregex.c:291
746 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
747 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
748
749 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
750 #: glib/gregex.c:294
751 msgid "invalid condition (?(0)"
752 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
753
754 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
755 #: glib/gregex.c:297
756 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
757 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
758
759 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
760 #: glib/gregex.c:300
761 msgid "recursive call could loop indefinitely"
762 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
763
764 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
765 #: glib/gregex.c:303
766 msgid "missing terminator in subpattern name"
767 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
768
769 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
770 #: glib/gregex.c:306
771 msgid "two named subpatterns have the same name"
772 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
773
774 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
775 #: glib/gregex.c:309
776 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
777 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
778
779 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
780 #: glib/gregex.c:312
781 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
782 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
783
784 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
785 #: glib/gregex.c:315
786 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
787 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
788
789 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
790 #: glib/gregex.c:318
791 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
792 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
793
794 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
795 #: glib/gregex.c:321
796 msgid "octal value is greater than \\377"
797 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
798
799 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
800 #: glib/gregex.c:324
801 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
802 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
803
804 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
805 #: glib/gregex.c:327
806 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
807 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
808
809 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
810 #: glib/gregex.c:330
811 msgid "inconsistent NEWLINE options"
812 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
813
814 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
815 #: glib/gregex.c:333
816 msgid ""
817 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
818 msgstr ""
819 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
820 "dëshirë në kllapa"
821
822 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
823 #: glib/gregex.c:338
824 msgid "unexpected repeat"
825 msgstr "përsëritje e papritur"
826
827 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
828 #: glib/gregex.c:342
829 msgid "code overflow"
830 msgstr "sasi e tepërt kodi"
831
832 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
833 #: glib/gregex.c:346
834 msgid "overran compiling workspace"
835 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
836
837 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
838 #: glib/gregex.c:350
839 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
840 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
841
842 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
843 #, c-format
844 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
845 msgstr ""
846 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
847
848 #: glib/gregex.c:1098
849 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
850 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
851
852 #: glib/gregex.c:1107
853 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
854 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
855
856 #: glib/gregex.c:1161
857 #, c-format
858 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
859 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
860
861 #: glib/gregex.c:1197
862 #, c-format
863 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
864 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
865
866 #: glib/gregex.c:2021
867 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
868 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
869
870 #: glib/gregex.c:2037
871 msgid "hexadecimal digit expected"
872 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
873
874 #: glib/gregex.c:2077
875 msgid "missing '<' in symbolic reference"
876 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
877
878 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
879 #: glib/gregex.c:2086
880 msgid "unfinished symbolic reference"
881 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
882
883 #: glib/gregex.c:2093
884 msgid "zero-length symbolic reference"
885 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
886
887 #: glib/gregex.c:2104
888 msgid "digit expected"
889 msgstr "pritej një shifër"
890
891 #: glib/gregex.c:2122
892 msgid "illegal symbolic reference"
893 msgstr "referim simbolik i palejuar"
894
895 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
896 #: glib/gregex.c:2184
897 msgid "stray final '\\'"
898 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
899
900 #: glib/gregex.c:2188
901 msgid "unknown escape sequence"
902 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
903
904 #: glib/gregex.c:2198
905 #, c-format
906 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
907 msgstr ""
908 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
909
910 #: glib/gshell.c:70
911 #, c-format
912 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
913 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
914
915 #: glib/gshell.c:160
916 #, c-format
917 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
918 msgstr ""
919 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
920 "kuotuar nga shell"
921
922 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
923 #: glib/gshell.c:538
924 #, c-format
925 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
926 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
927
928 #: glib/gshell.c:545
929 #, c-format
930 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
931 msgstr ""
932 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
933 "ishte '%s')"
934
935 #: glib/gshell.c:557
936 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
937 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
938
939 #: glib/gspawn-win32.c:283
940 msgid "Failed to read data from child process"
941 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
942
943 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
944 #, c-format
945 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
946 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
947
948 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
951 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
952
953 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
954 #, c-format
955 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
956 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
957
958 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
959 #, c-format
960 msgid "Failed to execute child process (%s)"
961 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
962
963 #: glib/gspawn-win32.c:444
964 #, c-format
965 msgid "Invalid program name: %s"
966 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
967
968 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
969 #, c-format
970 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
971 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
972
973 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
974 #, c-format
975 msgid "Invalid string in environment: %s"
976 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
977
978 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
979 #, c-format
980 msgid "Invalid working directory: %s"
981 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
982
983 #: glib/gspawn-win32.c:791
984 #, c-format
985 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
986 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
987
988 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
989 #: glib/gspawn-win32.c:1006
990 msgid ""
991 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
992 "process"
993 msgstr ""
994 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
995 "nga një proçes bir"
996
997 #: glib/gspawn.c:188
998 #, c-format
999 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1000 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1001
1002 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1003 #: glib/gspawn.c:325
1004 #, c-format
1005 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1006 msgstr ""
1007 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1008 "(%s)"
1009
1010 #: glib/gspawn.c:408
1011 #, c-format
1012 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1013 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1014
1015 #: glib/gspawn.c:1196
1016 #, c-format
1017 msgid "Failed to fork (%s)"
1018 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1019
1020 #: glib/gspawn.c:1346
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1023 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1024
1025 #: glib/gspawn.c:1356
1026 #, c-format
1027 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1028 msgstr ""
1029 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1030
1031 #: glib/gspawn.c:1365
1032 #, c-format
1033 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1034 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1035
1036 #: glib/gspawn.c:1373
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1039 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1040
1041 #: glib/gspawn.c:1395
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1044 msgstr ""
1045 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1046
1047 #: glib/gutf8.c:1029
1048 msgid "Character out of range for UTF-8"
1049 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1050
1051 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1052 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1053 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1054 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1055
1056 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1057 msgid "Character out of range for UTF-16"
1058 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1059
1060 #: glib/goption.c:615
1061 msgid "Usage:"
1062 msgstr "Përdorimi:"
1063
1064 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1065 #: glib/goption.c:615
1066 msgid "[OPTION...]"
1067 msgstr "[OPSIONI...]"
1068
1069 #: glib/goption.c:719
1070 msgid "Help Options:"
1071 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1072
1073 #: glib/goption.c:720
1074 msgid "Show help options"
1075 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1076
1077 #: glib/goption.c:726
1078 msgid "Show all help options"
1079 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1080
1081 #: glib/goption.c:788
1082 msgid "Application Options:"
1083 msgstr "Opcionet e programit:"
1084
1085 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1088 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1089
1090 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1091 #, c-format
1092 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1093 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1094
1095 #: glib/goption.c:884
1096 #, c-format
1097 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1098 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1099
1100 #: glib/goption.c:892
1101 #, c-format
1102 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1103 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1104
1105 #: glib/goption.c:1229
1106 #, c-format
1107 msgid "Error parsing option %s"
1108 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1109
1110 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1111 #, c-format
1112 msgid "Missing argument for %s"
1113 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1114
1115 #: glib/goption.c:1766
1116 #, c-format
1117 msgid "Unknown option %s"
1118 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:358
1121 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1122 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:393
1125 msgid "Not a regular file"
1126 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:401
1129 msgid "File is empty"
1130 msgstr "File është bosh"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:761
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1136 msgstr ""
1137 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:821
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid group name: %s"
1142 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:843
1145 msgid "Key file does not start with a group"
1146 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:869
1149 #, c-format
1150 msgid "Invalid key name: %s"
1151 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:896
1154 #, c-format
1155 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1156 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1159 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1160 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1161 #, c-format
1162 msgid "Key file does not have group '%s'"
1163 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:1284
1166 #, c-format
1167 msgid "Key file does not have key '%s'"
1168 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1169
1170 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1171 #, c-format
1172 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1173 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1174
1175 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1176 #, c-format
1177 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1178 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1184 "interpreted."
1185 msgstr ""
1186 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1187 "painterpretueshme."
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1190 #, c-format
1191 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1192 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:3474
1195 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1196 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1197
1198 #: glib/gkeyfile.c:3496
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1201 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1202
1203 #: glib/gkeyfile.c:3638
1204 #, c-format
1205 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1206 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1207
1208 #: glib/gkeyfile.c:3652
1209 #, c-format
1210 msgid "Integer value '%s' out of range"
1211 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1212
1213 #: glib/gkeyfile.c:3685
1214 #, c-format
1215 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1216 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1217
1218 #: glib/gkeyfile.c:3709
1219 #, c-format
1220 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1221 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1222
1223 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1224 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1225 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1226 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1227 #, c-format
1228 msgid "Too large count value passed to %s"
1229 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1230
1231 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1232 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1233 #: gio/goutputstream.c:1085
1234 msgid "Stream is already closed"
1235 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1236
1237 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1238 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1239 msgid "Operation was cancelled"
1240 msgstr "Operacioni është anulluar"
1241
1242 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1243 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1244 #: gio/gcontenttype.c:180
1245 msgid "Unknown type"
1246 msgstr "Lloj i panjohur"
1247
1248 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1249 #: gio/gcontenttype.c:181
1250 #, c-format
1251 msgid "%s filetype"
1252 msgstr "Lloj file %s"
1253
1254 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1255 #: gio/gcontenttype.c:678
1256 #, c-format
1257 msgid "%s type"
1258 msgstr "Lloj %s"
1259
1260 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1261 #: gio/gdatainputstream.c:310
1262 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1263 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1264
1265 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1267 msgid "Unnamed"
1268 msgstr "Paemër"
1269
1270 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1272 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1273 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1274
1275 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1276 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1277 msgid "Unable to find terminal required for application"
1278 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1279
1280 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1281 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1284 msgstr ""
1285 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1286 "(%s): %s"
1287
1288 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1289 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1292 msgstr ""
1293 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1294
1295 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1296 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't create user desktop file %s"
1299 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1300
1301 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1302 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1303 #, c-format
1304 msgid "Custom definition for %s"
1305 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1306
1307 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1308 #: gio/gdrive.c:381
1309 msgid "drive doesn't implement eject"
1310 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1311
1312 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1313 #: gio/gdrive.c:451
1314 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1315 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1316
1317 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1318 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1319 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1320 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1321 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1322 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1323 msgid "Operation not supported"
1324 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1325
1326 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1327 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1328 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1329 #. Translators: This is an error message when trying to
1330 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1331 #. * none exists.
1332 #. Translators: This is an error message when trying to find
1333 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1334 #. * exists.
1335 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1336 #: gio/glocalfile.c:1088
1337 msgid "Containing mount does not exist"
1338 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1339
1340 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1341 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1342 msgid "Can't copy over directory"
1343 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1344
1345 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1346 #: gio/gfile.c:2023
1347 msgid "Can't copy directory over directory"
1348 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1349
1350 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1351 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1352 msgid "Target file exists"
1353 msgstr "File objektiv ekziston"
1354
1355 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1356 #: gio/gfile.c:2049
1357 msgid "Can't recursively copy directory"
1358 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1359
1360 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1361 #: gio/gfile.c:2861
1362 msgid "Invalid symlink value given"
1363 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1364
1365 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1366 #: gio/gfile.c:2954
1367 msgid "Trash not supported"
1368 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1369
1370 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1371 #: gio/gfile.c:3003
1372 #, c-format
1373 msgid "File names cannot contain '%c'"
1374 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1375
1376 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1377 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1378 msgid "volume doesn't implement mount"
1379 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1380
1381 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1382 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1383 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1384 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1385 #: gio/gfile.c:5093
1386 msgid "No application is registered as handling this file"
1387 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1388
1389 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1390 #: gio/gfileenumerator.c:205
1391 msgid "Enumerator is closed"
1392 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1393
1394 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1395 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1396 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1397 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1398 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1399
1400 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1401 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1402 msgid "File enumerator is already closed"
1403 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1404
1405 #: gio/gfileicon.c:144
1406 msgid "file"
1407 msgstr "file"
1408
1409 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1410 #: gio/gfileicon.c:145
1411 msgid "The file containing the icon"
1412 msgstr "File që përmban ikonën"
1413
1414 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1415 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1416 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1417 msgid "Stream doesn't support query_info"
1418 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1419
1420 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1421 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1422 msgid "Seek not supported on stream"
1423 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1424
1425 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1426 #: gio/gfileinputstream.c:383
1427 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1428 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1429
1430 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1431 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1432 msgid "Truncate not supported on stream"
1433 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1434
1435 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1436 #: gio/ginputstream.c:202
1437 msgid "Input stream doesn't implement read"
1438 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1439
1440 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1441 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1442 #. * operation running against this stream when you try to start
1443 #. * one
1444 #. Translators: This is an error you get if there is
1445 #. * already an operation running against this stream when
1446 #. * you try to start one
1447 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1448 msgid "Stream has outstanding operation"
1449 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1450
1451 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1452 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1453 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1454 msgstr ""
1455 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1456
1457 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1458 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid filename %s"
1461 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1462
1463 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1464 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1465 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1466 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1467 #: gio/glocalfile.c:972
1468 #, c-format
1469 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1470 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1471
1472 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1473 #: gio/glocalfile.c:1108
1474 msgid "Can't rename root directory"
1475 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1476
1477 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1478 #: gio/glocalfile.c:1126
1479 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1480 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1481
1482 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1483 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1484 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1486 msgid "Invalid filename"
1487 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1488
1489 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1490 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1491 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1492 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1493 #: gio/glocalfile.c:1143
1494 #, c-format
1495 msgid "Error renaming file: %s"
1496 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1497
1498 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1499 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1500 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1501 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1502 #: gio/glocalfile.c:1262
1503 #, c-format
1504 msgid "Error opening file: %s"
1505 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1506
1507 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1508 #: gio/glocalfile.c:1272
1509 msgid "Can't open directory"
1510 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1511
1512 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1513 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1514 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1515 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1516 #: gio/glocalfile.c:1332
1517 #, c-format
1518 msgid "Error removing file: %s"
1519 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1520
1521 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1522 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1523 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1524 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1525 #: gio/glocalfile.c:1696
1526 #, c-format
1527 msgid "Error trashing file: %s"
1528 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1529
1530 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1531 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1532 #: gio/glocalfile.c:1719
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1535 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1536
1537 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1538 #: gio/glocalfile.c:1740
1539 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1540 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1541
1542 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1543 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1544 msgid "Unable to find or create trash directory"
1545 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1546
1547 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1548 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1549 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1550 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1551 #: gio/glocalfile.c:1873
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1554 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1555
1556 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1557 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1558 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1559 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1560 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to trash file: %s"
1563 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1564
1565 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1566 #: gio/glocalfile.c:2007
1567 #, c-format
1568 msgid "Error creating directory: %s"
1569 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1570
1571 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1572 #: gio/glocalfile.c:2036
1573 #, c-format
1574 msgid "Error making symbolic link: %s"
1575 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1576
1577 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1578 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1579 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1580 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1581 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1582 #, c-format
1583 msgid "Error moving file: %s"
1584 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1585
1586 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1587 #: gio/glocalfile.c:2119
1588 msgid "Can't move directory over directory"
1589 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1590
1591 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1592 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1595 msgid "Backup file creation failed"
1596 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1597
1598 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1599 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1600 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1601 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1602 #: gio/glocalfile.c:2165
1603 #, c-format
1604 msgid "Error removing target file: %s"
1605 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1606
1607 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1608 #: gio/glocalfile.c:2179
1609 msgid "Move between mounts not supported"
1610 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1611
1612 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1614 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1615 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1616
1617 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1619 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1620 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1621
1622 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1624 msgid "Invalid extended attribute name"
1625 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1626
1627 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1629 #, c-format
1630 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1631 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1632
1633 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1635 #, c-format
1636 msgid "Error stating file '%s': %s"
1637 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1638
1639 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1641 msgid " (invalid encoding)"
1642 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1643
1644 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1645 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1646 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1647 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1649 #, c-format
1650 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1651 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1652
1653 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1655 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1656 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1657
1658 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1660 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1661 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1662
1663 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1664 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1665 #, c-format
1666 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1667 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1668
1669 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1670 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1671 #, c-format
1672 msgid "Error setting permissions: %s"
1673 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1674
1675 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1677 #, c-format
1678 msgid "Error setting owner: %s"
1679 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1680
1681 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1682 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1683 msgid "symlink must be non-NULL"
1684 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1685
1686 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1687 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1688 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1689 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1690 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1691 #, c-format
1692 msgid "Error setting symlink: %s"
1693 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1694
1695 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1696 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1697 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1698 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1699
1700 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1701 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1702 #, c-format
1703 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1704 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1705
1706 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1707 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1708 #, c-format
1709 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1710 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1711
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1713 #, c-format
1714 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1715 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1716
1717 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1718 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1719 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1720 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1721 #, c-format
1722 msgid "Setting attribute %s not supported"
1723 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1724
1725 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1726 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1727 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1728 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1729 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1730 #, c-format
1731 msgid "Error reading from file: %s"
1732 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1733
1734 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1735 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1736 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1737 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1738 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1739 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1740 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1741 #, c-format
1742 msgid "Error seeking in file: %s"
1743 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1744
1745 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1746 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1747 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1748 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1749 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1750 #, c-format
1751 msgid "Error closing file: %s"
1752 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1753
1754 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1755 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1756 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1757 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1758
1759 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1760 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1761 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1762 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1764 #, c-format
1765 msgid "Error writing to file: %s"
1766 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1767
1768 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1769 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1770 #, c-format
1771 msgid "Error removing old backup link: %s"
1772 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1773
1774 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1775 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1776 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1777 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1778 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1779 #, c-format
1780 msgid "Error creating backup copy: %s"
1781 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1782
1783 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1784 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1785 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1786 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1787 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1788 #, c-format
1789 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1790 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1791
1792 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1793 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1794 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1795 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1796 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1797 #, c-format
1798 msgid "Error truncating file: %s"
1799 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1800
1801 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1802 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1803 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1804 #, c-format
1805 msgid "Error opening file '%s': %s"
1806 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1807
1808 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1809 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1810 msgid "Target file is a directory"
1811 msgstr "File objektiv është një directory"
1812
1813 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1814 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1815 msgid "Target file is not a regular file"
1816 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1817
1818 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1819 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1820 msgid "The file was externally modified"
1821 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1822
1823 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1824 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1825 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1826 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1827
1828 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1829 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1830 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1831 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1832 msgid "Invalid seek request"
1833 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1834
1835 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1836 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1837 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1838 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1839
1840 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1841 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1842 msgid "Reached maximum data array limit"
1843 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1844
1845 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1846 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1847 msgid "Memory output stream not resizable"
1848 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1849
1850 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1851 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1852 msgid "Failed to resize memory output stream"
1853 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1854
1855 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1856 #. Translators: This is an error
1857 #. * message for mount objects that
1858 #. * don't implement unmount.
1859 #: gio/gmount.c:360
1860 msgid "mount doesn't implement unmount"
1861 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1862
1863 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement eject.
1867 #: gio/gmount.c:435
1868 msgid "mount doesn't implement eject"
1869 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1870
1871 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1872 #. Translators: This is an error
1873 #. * message for mount objects that
1874 #. * don't implement remount.
1875 #: gio/gmount.c:517
1876 msgid "mount doesn't implement remount"
1877 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1878
1879 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1880 #. Translators: This is an error
1881 #. * message for mount objects that
1882 #. * don't implement content type guessing.
1883 #: gio/gmount.c:601
1884 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1885 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
1886
1887 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1888 #. Translators: This is an error
1889 #. * message for mount objects that
1890 #. * don't implement content type guessing.
1891 #: gio/gmount.c:690
1892 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1893 msgstr ""
1894 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
1895
1896 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1897 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1898 msgid "Output stream doesn't implement write"
1899 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1900
1901 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1902 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1903 msgid "Source stream is already closed"
1904 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1905
1906 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1907 #: gio/gthemedicon.c:210
1908 msgid "name"
1909 msgstr "emri"
1910
1911 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1912 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1913 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1914 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1915 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1916 #: gio/gthemedicon.c:211
1917 msgid "The name of the icon"
1918 msgstr "Emri i ikonës"
1919
1920 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1921 #: gio/gthemedicon.c:222
1922 msgid "names"
1923 msgstr "emrat"
1924
1925 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1926 #: gio/gthemedicon.c:223
1927 msgid "An array containing the icon names"
1928 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1929
1930 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1931 #: gio/gthemedicon.c:248
1932 msgid "use default fallbacks"
1933 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1934
1935 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1936 #: gio/gthemedicon.c:249
1937 msgid ""
1938 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1939 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1940 msgstr ""
1941 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1942 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1943 "se jepen më shumë se një."
1944
1945 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1946 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1947 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1948 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1949 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1950 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1951 #, c-format
1952 msgid "Error reading from unix: %s"
1953 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1954
1955 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1956 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1957 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1958 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1959 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1960 #, c-format
1961 msgid "Error closing unix: %s"
1962 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1963
1964 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1965 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1966 msgid "Filesystem root"
1967 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1968
1969 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1970 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1971 #, c-format
1972 msgid "Error writing to unix: %s"
1973 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
1974
1975 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1976 #: gio/gvolume.c:439
1977 msgid "volume doesn't implement eject"
1978 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1979
1980 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1982 msgid "Can't find application"
1983 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
1984
1985 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1987 #, c-format
1988 msgid "Error launching application: %s"
1989 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
1990
1991 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1992 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1993 msgid "URIs not supported"
1994 msgstr "URI nuk suportohen"
1995
1996 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1998 msgid "association changes not supported on win32"
1999 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2000
2001 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2002 #: gio/gwin32appinfo.c:383
2003 msgid "Association creation not supported on win32"
2004 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2005
2006 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2007 #: tests/gio-ls.c:27
2008 msgid "do not hide entries"
2009 msgstr "mos fshih zërat"
2010
2011 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2012 #: tests/gio-ls.c:29
2013 msgid "use a long listing format"
2014 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2015
2016 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2017 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2018 #: tests/gio-ls.c:37
2019 msgid "[FILE...]"
2020 msgstr "[FILE...]"
2021
2022 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2023 #~ msgid "%u byte"
2024 #~ msgid_plural "%u bytes"
2025 #~ msgstr[0] "%u byte"
2026 #~ msgstr[1] "%u byte"