Updated Slovenian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-07 22:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:398
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290
27 #: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
31
32 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1297
33 #: glib/giochannel.c:2183
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
42
43 #: glib/gconvert.c:796
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1630
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
52
53 #: glib/gconvert.c:1640
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1657
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
62
63 #: glib/gconvert.c:1669
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
67
68 #: glib/gconvert.c:1685
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
72
73 #: glib/gconvert.c:1756
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
77
78 #: glib/gconvert.c:1766
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:348
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:424
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:485
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:511
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:718
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:730
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:751
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1118
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
136
137 #: glib/giochannel.c:1122
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1468
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
145
146 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
149
150 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
153
154 #: glib/giochannel.c:1655
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
157
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
161
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Napaka vtiča"
165
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
169
170 #: glib/gmarkup.c:222
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:306
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:385
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
185 "&apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:395
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
195 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:431
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
201
202 #: glib/gmarkup.c:475
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
206
207 #: glib/gmarkup.c:485
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
213 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
214
215 #: glib/gmarkup.c:531
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
222 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
223
224 #: glib/gmarkup.c:556
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
228
229 #: glib/gmarkup.c:573
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:583
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
240 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
241
242 #: glib/gmarkup.c:609
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
245
246 #: glib/gmarkup.c:615
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
249
250 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
253
254 #: glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:994
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
265 "elementa"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1057
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1144
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
280 "'='"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1185
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
290 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
291 "atributa'"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1268
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
297 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 msgstr ""
299 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
300 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1408
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
306 "begin an element name"
307 msgstr ""
308 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1446
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
317 "je '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1457
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1466
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1613
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1627
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
344 "odprt element"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1643
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
353 "s/>"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1649
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1654
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1659
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
366
367 #: glib/gmarkup.c:1665
368 msgid ""
369 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
370 "name; no attribute value"
371 msgstr ""
372 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
373 "vrednosti atributa"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1672
376 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
377 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1687
380 #, c-format
381 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
382 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1693
385 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
386 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
387
388 #: glib/gshell.c:71
389 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
390 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
391
392 #: glib/gshell.c:161
393 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
394 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
395
396 #: glib/gshell.c:529
397 #, c-format
398 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
399 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
400
401 #: glib/gshell.c:536
402 #, c-format
403 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
404 msgstr ""
405 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
406 "je bilo '%s')"
407
408 #: glib/gshell.c:548
409 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
410 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
411
412 #: glib/gspawn-win32.c:198
413 msgid "Failed to read data from child process"
414 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:323
417 msgid ""
418 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
419 "process"
420 msgstr ""
421 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
422 "procesa otroka"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
430 #, c-format
431 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
432 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:787
435 #, c-format
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
440 #, c-format
441 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
442 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
443
444 #: glib/gspawn.c:166
445 #, c-format
446 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
447 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:298
450 #, c-format
451 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
452 msgstr ""
453 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:381
456 #, c-format
457 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
458 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:994
461 #, c-format
462 msgid "Failed to fork (%s)"
463 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1144
466 #, c-format
467 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
468 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1154
471 #, c-format
472 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
473 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1163
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork child process (%s)"
478 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1171
481 #, c-format
482 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
483 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
484
485 #: glib/gspawn.c:1193
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
488 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
489
490 #: glib/gutf8.c:950
491 msgid "Character out of range for UTF-8"
492 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
493
494 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
495 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
496 msgid "Invalid sequence in conversion input"
497 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
498
499 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
500 msgid "Character out of range for UTF-16"
501 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"