1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-28 23:38+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:390
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
21 #: glib/gconvert.c:394
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
32 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
38 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
43 #: glib/gconvert.c:788
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1593
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
53 #: glib/gconvert.c:1603
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1620
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
63 #: glib/gconvert.c:1632
64 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
65 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
67 #: glib/gconvert.c:1648
69 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
70 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
72 #: glib/gconvert.c:1719
74 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
75 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
77 #: glib/gconvert.c:1729
78 msgid "Invalid hostname"
79 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
83 msgid "Error opening directory '%s': %s"
84 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
86 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
88 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
89 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
91 #: glib/gfileutils.c:348
93 msgid "Error reading file '%s': %s"
94 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
96 #: glib/gfileutils.c:426
98 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
99 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
103 msgid "Failed to open file '%s': %s"
104 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:479
108 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
109 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
111 #: glib/gfileutils.c:505
113 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
114 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:712
118 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
119 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
121 #: glib/gfileutils.c:724
123 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
124 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
126 #: glib/gfileutils.c:745
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
131 #: glib/giochannel.c:1110
133 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
134 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
136 #: glib/giochannel.c:1114
138 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
139 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
141 #: glib/giochannel.c:1460
142 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
143 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
145 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
146 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
147 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
149 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
150 msgid "Channel terminates in a partial character"
151 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
153 #: glib/giochannel.c:1647
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
155 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
157 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
158 msgid "Incorrect message size"
159 msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
161 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
163 msgstr "Napaka vtiča"
165 #: glib/giowin32.c:1290
166 msgid "Channel set flags unsupported"
167 msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
169 #: glib/gmarkup.c:219
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:303
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:382
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
183 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
186 #: glib/gmarkup.c:392
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
194 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
196 #: glib/gmarkup.c:428
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
201 #: glib/gmarkup.c:472
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
206 #: glib/gmarkup.c:482
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
211 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
212 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
214 #: glib/gmarkup.c:528
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
220 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
221 "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
223 #: glib/gmarkup.c:553
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
228 #: glib/gmarkup.c:570
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
230 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
232 #: glib/gmarkup.c:580
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
239 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
241 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
242 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
243 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
245 #: glib/gmarkup.c:932
246 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
247 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
249 #: glib/gmarkup.c:970
252 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
255 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
258 #: glib/gmarkup.c:1033
261 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
263 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
265 #: glib/gmarkup.c:1120
268 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
270 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
273 #: glib/gmarkup.c:1161
276 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
277 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
278 "character in an attribute name"
280 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
281 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
284 #: glib/gmarkup.c:1244
287 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
288 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
290 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
291 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
293 #: glib/gmarkup.c:1384
296 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
297 "begin an element name"
299 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
301 #: glib/gmarkup.c:1422
304 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
305 "allowed character is '>'"
307 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
310 #: glib/gmarkup.c:1433
312 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
313 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
315 #: glib/gmarkup.c:1442
317 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
318 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
320 #: glib/gmarkup.c:1574
321 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
322 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
324 #: glib/gmarkup.c:1588
325 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
326 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
328 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
331 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
334 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
337 #: glib/gmarkup.c:1604
340 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
343 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
346 #: glib/gmarkup.c:1610
347 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
348 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
350 #: glib/gmarkup.c:1615
351 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
352 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
354 #: glib/gmarkup.c:1620
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
356 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
358 #: glib/gmarkup.c:1626
360 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
361 "name; no attribute value"
363 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
366 #: glib/gmarkup.c:1633
367 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
368 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
370 #: glib/gmarkup.c:1648
372 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
373 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
375 #: glib/gmarkup.c:1654
376 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
377 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
380 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
381 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
384 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
385 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
388 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
389 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
393 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
395 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
399 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
400 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
402 #: glib/gspawn-win32.c:214
403 msgid "Failed to read data from child process"
404 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
406 #: glib/gspawn-win32.c:365
408 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
411 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
414 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
416 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
417 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
419 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
421 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
422 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
424 #: glib/gspawn-win32.c:940
426 msgid "Failed to execute child process (%s)"
427 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
429 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
431 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
432 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
436 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
437 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
441 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
443 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
447 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
448 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
452 msgid "Failed to fork (%s)"
453 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
455 #: glib/gspawn.c:1129
457 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
458 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
460 #: glib/gspawn.c:1139
462 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
463 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
465 #: glib/gspawn.c:1148
467 msgid "Failed to fork child process (%s)"
468 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1156
472 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
473 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
475 #: glib/gspawn.c:1178
477 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
478 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
481 msgid "Character out of range for UTF-8"
482 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
484 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
485 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
486 msgid "Invalid sequence in conversion input"
487 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
489 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
490 msgid "Character out of range for UTF-16"
491 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"