1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-25 10:54-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:143
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
21 #: glib/gconvert.c:147
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:828 glib/gutf8.c:1274
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
30 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
35 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:824 glib/gutf8.c:1024 glib/gutf8.c:1165
37 msgid "Partial character sequence at end of input"
38 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
40 #: glib/gconvert.c:488
42 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
43 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
45 #: glib/gconvert.c:1202
47 msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
48 msgstr "URI `%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
50 #: glib/gconvert.c:1212
52 msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
53 msgstr "Krajevna datoteka URI `%s' ne sme vsebovati `#'"
55 #: glib/gconvert.c:1229
57 msgid "The URI `%s' is invalid"
58 msgstr "URI `%s' je neveljaven"
60 #: glib/gconvert.c:1238
62 msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters"
63 msgstr "Ime gostitelja URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
65 #: glib/gconvert.c:1254
67 msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters"
68 msgstr "URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
70 #: glib/gconvert.c:1297
72 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
73 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
75 #: glib/gconvert.c:1311
76 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
77 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
79 #: glib/gfileutils.c:309
81 msgid "Error reading file '%s': %s"
82 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
84 #: glib/gfileutils.c:367
86 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
87 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
91 msgid "Failed to open file '%s': %s"
92 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
94 #: glib/gfileutils.c:420
96 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
97 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
99 #: glib/gfileutils.c:446
101 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
102 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:655
106 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
107 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
109 #: glib/gfileutils.c:667
111 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
112 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
114 #: glib/gfileutils.c:688
116 msgid "Failed to create file '%s': %s"
117 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
119 #: glib/gmarkup.c:216
121 msgid "Error on line %d char %d: %s"
122 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
124 #: glib/gmarkup.c:300
126 msgid "Error on line %d: %s"
127 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
129 #: glib/gmarkup.c:379
131 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
133 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
136 #: glib/gmarkup.c:389
139 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
140 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
143 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
144 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot &"
146 #: glib/gmarkup.c:425
148 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
149 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
151 #: glib/gmarkup.c:469
153 msgid "Entity name '%s' is not known"
154 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
156 #: glib/gmarkup.c:479
158 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
159 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
161 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
162 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'"
164 #: glib/gmarkup.c:525
167 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
168 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
170 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
171 "znaka (na primer ê) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
173 #: glib/gmarkup.c:550
175 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
176 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
178 #: glib/gmarkup.c:567
179 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
180 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot dž"
182 #: glib/gmarkup.c:577
184 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
185 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
188 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
189 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'"
191 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
192 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
193 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
195 #: glib/gmarkup.c:922
196 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
197 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
199 #: glib/gmarkup.c:960
202 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
205 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
208 #: glib/gmarkup.c:1023
211 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
213 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
215 #: glib/gmarkup.c:1110
218 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
220 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
223 #: glib/gmarkup.c:1151
226 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
227 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
228 "character in an attribute name"
230 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
231 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
234 #: glib/gmarkup.c:1224
237 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
238 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
240 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
241 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
243 #: glib/gmarkup.c:1351
246 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
247 "begin an element name"
249 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
251 #: glib/gmarkup.c:1388
253 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
254 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
256 #: glib/gmarkup.c:1397
258 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
259 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
261 #: glib/gmarkup.c:1408
264 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
265 "allowed character is '>'"
267 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
270 #: glib/gmarkup.c:1541
271 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
272 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
274 #: glib/gmarkup.c:1555
275 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
276 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
278 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
281 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
284 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
287 #: glib/gmarkup.c:1571
290 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
293 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
296 #: glib/gmarkup.c:1577
297 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
298 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
300 #: glib/gmarkup.c:1582
301 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
302 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
304 #: glib/gmarkup.c:1587
305 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
306 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
308 #: glib/gmarkup.c:1593
310 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
311 "name; no attribute value"
313 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
316 #: glib/gmarkup.c:1599
317 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
318 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
320 #: glib/gmarkup.c:1614
322 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
323 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
325 #: glib/gmarkup.c:1620
326 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
327 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
330 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
331 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
334 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
335 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
339 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
340 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
344 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
346 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
350 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
351 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
353 #: glib/gspawn-win32.c:212
354 msgid "Failed to read data from child process"
355 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
357 #: glib/gspawn-win32.c:361
359 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
362 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
365 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
367 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
368 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
370 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
372 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
373 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
375 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
377 msgid "Failed to execute child process (%s)"
378 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
380 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
382 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
383 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
387 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
388 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
392 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
394 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
398 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
399 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
403 msgid "Failed to fork (%s)"
404 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
406 #: glib/gspawn.c:1131
408 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
409 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
411 #: glib/gspawn.c:1140
413 msgid "Failed to fork child process (%s)"
414 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
416 #: glib/gspawn.c:1148
417 msgid "Unknown error executing child process"
418 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
420 #: glib/gspawn.c:1169
422 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
423 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
426 msgid "Character out of range for UTF-8"
427 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
429 #: glib/gutf8.c:992 glib/gutf8.c:1001 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1142
430 #: glib/gutf8.c:1284 glib/gutf8.c:1380
431 msgid "Invalid sequence in conversion input"
432 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
434 #: glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1391
435 msgid "Character out of range for UTF-16"
436 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"