Version 1.3.9 (binary, interface == 0)
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-25 10:54-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:143
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
20
21 #: glib/gconvert.c:147
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:828 glib/gutf8.c:1274
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
29
30 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
31 #, c-format
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
34
35 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:824 glib/gutf8.c:1024 glib/gutf8.c:1165
36 #: glib/gutf8.c:1270
37 msgid "Partial character sequence at end of input"
38 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
39
40 #: glib/gconvert.c:488
41 #, c-format
42 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
43 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
44
45 #: glib/gconvert.c:1202
46 #, c-format
47 msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
48 msgstr "URI `%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
49
50 #: glib/gconvert.c:1212
51 #, c-format
52 msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
53 msgstr "Krajevna datoteka URI `%s' ne sme vsebovati `#'"
54
55 #: glib/gconvert.c:1229
56 #, c-format
57 msgid "The URI `%s' is invalid"
58 msgstr "URI `%s' je neveljaven"
59
60 #: glib/gconvert.c:1238
61 #, c-format
62 msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters"
63 msgstr "Ime gostitelja URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
64
65 #: glib/gconvert.c:1254
66 #, c-format
67 msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters"
68 msgstr "URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
69
70 #: glib/gconvert.c:1297
71 #, c-format
72 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
73 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
74
75 #: glib/gconvert.c:1311
76 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
77 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
78
79 #: glib/gfileutils.c:309
80 #, c-format
81 msgid "Error reading file '%s': %s"
82 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
83
84 #: glib/gfileutils.c:367
85 #, c-format
86 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
87 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
90 #, c-format
91 msgid "Failed to open file '%s': %s"
92 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:420
95 #, c-format
96 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
97 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:446
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
102 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:655
105 #, c-format
106 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
107 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
108
109 #: glib/gfileutils.c:667
110 #, c-format
111 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
112 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
113
114 #: glib/gfileutils.c:688
115 #, c-format
116 msgid "Failed to create file '%s': %s"
117 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
118
119 #: glib/gmarkup.c:216
120 #, c-format
121 msgid "Error on line %d char %d: %s"
122 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
123
124 #: glib/gmarkup.c:300
125 #, c-format
126 msgid "Error on line %d: %s"
127 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
128
129 #: glib/gmarkup.c:379
130 msgid ""
131 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
132 msgstr ""
133 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
134 "&apos;"
135
136 #: glib/gmarkup.c:389
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
140 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
141 "it as &amp;"
142 msgstr ""
143 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
144 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot  &amp;"
145
146 #: glib/gmarkup.c:425
147 #, c-format
148 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
149 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
150
151 #: glib/gmarkup.c:469
152 #, c-format
153 msgid "Entity name '%s' is not known"
154 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
155
156 #: glib/gmarkup.c:479
157 msgid ""
158 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
159 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
160 msgstr ""
161 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
162 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
163
164 #: glib/gmarkup.c:525
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
168 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
169 msgstr ""
170 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
171 "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
172
173 #: glib/gmarkup.c:550
174 #, c-format
175 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
176 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
177
178 #: glib/gmarkup.c:567
179 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
180 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
181
182 #: glib/gmarkup.c:577
183 msgid ""
184 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
185 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
186 "as &amp;"
187 msgstr ""
188 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
189 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
190
191 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
192 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
193 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
194
195 #: glib/gmarkup.c:922
196 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
197 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
198
199 #: glib/gmarkup.c:960
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
203 "element name"
204 msgstr ""
205 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
206 "elementa"
207
208 #: glib/gmarkup.c:1023
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
212 "'%s'"
213 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
214
215 #: glib/gmarkup.c:1110
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
219 msgstr ""
220 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
221 "'='"
222
223 #: glib/gmarkup.c:1151
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
227 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
228 "character in an attribute name"
229 msgstr ""
230 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
231 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
232 "atributa'"
233
234 #: glib/gmarkup.c:1224
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
238 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
239 msgstr ""
240 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
241 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
242
243 #: glib/gmarkup.c:1351
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
247 "begin an element name"
248 msgstr ""
249 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
250
251 #: glib/gmarkup.c:1388
252 #, c-format
253 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
254 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
255
256 #: glib/gmarkup.c:1397
257 #, c-format
258 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
259 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
260
261 #: glib/gmarkup.c:1408
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
265 "allowed character is '>'"
266 msgstr ""
267 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
268 "je '>'"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1541
271 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
272 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1555
275 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
276 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
282 "element opened"
283 msgstr ""
284 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
285 "odprt element"
286
287 #: glib/gmarkup.c:1571
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
291 "the tag <%s/>"
292 msgstr ""
293 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
294 "s/>"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1577
297 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
298 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1582
301 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
302 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1587
305 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
306 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
307
308 #: glib/gmarkup.c:1593
309 msgid ""
310 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
311 "name; no attribute value"
312 msgstr ""
313 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
314 "vrednosti atributa"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1599
317 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
318 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1614
321 #, c-format
322 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
323 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1620
326 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
327 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
328
329 #: glib/gshell.c:69
330 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
331 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
332
333 #: glib/gshell.c:159
334 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
335 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
336
337 #: glib/gshell.c:526
338 #, c-format
339 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
340 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
341
342 #: glib/gshell.c:533
343 #, c-format
344 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
345 msgstr ""
346 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
347 "je bilo '%s')"
348
349 #: glib/gshell.c:545
350 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
351 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
352
353 #: glib/gspawn-win32.c:212
354 msgid "Failed to read data from child process"
355 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
356
357 #: glib/gspawn-win32.c:361
358 msgid ""
359 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
360 "process"
361 msgstr ""
362 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
363 "procesa otroka"
364
365 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
366 #, c-format
367 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
368 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
369
370 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
371 #, c-format
372 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
373 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
374
375 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
376 #, c-format
377 msgid "Failed to execute child process (%s)"
378 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
379
380 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
381 #, c-format
382 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
383 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
384
385 #: glib/gspawn.c:159
386 #, c-format
387 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
388 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
389
390 #: glib/gspawn.c:290
391 #, c-format
392 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
393 msgstr ""
394 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
395
396 #: glib/gspawn.c:373
397 #, c-format
398 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
399 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
400
401 #: glib/gspawn.c:972
402 #, c-format
403 msgid "Failed to fork (%s)"
404 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
405
406 #: glib/gspawn.c:1131
407 #, c-format
408 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
409 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
410
411 #: glib/gspawn.c:1140
412 #, c-format
413 msgid "Failed to fork child process (%s)"
414 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
415
416 #: glib/gspawn.c:1148
417 msgid "Unknown error executing child process"
418 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
419
420 #: glib/gspawn.c:1169
421 #, c-format
422 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
423 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
424
425 #: glib/gutf8.c:903
426 msgid "Character out of range for UTF-8"
427 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
428
429 #: glib/gutf8.c:992 glib/gutf8.c:1001 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1142
430 #: glib/gutf8.c:1284 glib/gutf8.c:1380
431 msgid "Invalid sequence in conversion input"
432 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
433
434 #: glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1391
435 msgid "Character out of range for UTF-16"
436 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"