2.13.7
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
23 "'='"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1840
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1861
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
295 "&apos;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
305 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
323 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:573
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
332 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
333
334 #: glib/gmarkup.c:598
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
338
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:623
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
350 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
351
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
355
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
359
360 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1058
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1098
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
372 "element name"
373 msgstr ""
374 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
375 "elementa"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1162
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "'%s'"
382 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1251
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
388 msgstr ""
389 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
390 "'='"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1293
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
398 msgstr ""
399 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
400 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
401 "atributa'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1382
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
407 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
410 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1527
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
416 "begin an element name"
417 msgstr ""
418 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1567
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
425 msgstr ""
426 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
427 "je '>'"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1578
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1587
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1753
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1767
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "element opened"
452 msgstr ""
453 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
454 "odprt element"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1783
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "the tag <%s/>"
461 msgstr ""
462 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
463 "s/>"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1789
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
467 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1795
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
471 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1800
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
475 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
476
477 #: glib/gmarkup.c:1806
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
480 "name; no attribute value"
481 msgstr ""
482 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
483 "vrednosti atributa"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1813
486 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
487 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1829
490 #, c-format
491 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
492 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1835
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
497
498 #: glib/gregex.c:126
499 msgid "corrupted object"
500 msgstr ""
501
502 #: glib/gregex.c:128
503 msgid "internal error or corrupted object"
504 msgstr ""
505
506 #: glib/gregex.c:130
507 msgid "out of memory"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:135
511 msgid "backtracking limit reached"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
515 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:149
519 msgid "internal error"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:157
523 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:166
527 msgid "recursion limit reached"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:168
531 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:170
535 msgid "invalid combination of newline flags"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:174
539 msgid "unknown error"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
543 #, c-format
544 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:874
548 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:883
552 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:928
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
558 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
559
560 #: glib/gregex.c:950
561 #, c-format
562 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:1769
566 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:1785
570 msgid "hexadecimal digit expected"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:1825
574 msgid "missing '<' in symbolic reference"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:1834
578 #, fuzzy
579 msgid "unfinished symbolic reference"
580 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
581
582 #: glib/gregex.c:1841
583 msgid "zero-length symbolic reference"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1852
587 msgid "digit expected"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1870
591 msgid "illegal symbolic reference"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1932
595 msgid "stray final '\\'"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1936
599 msgid "unknown escape sequence"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:1946
603 #, c-format
604 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gshell.c:70
608 #, c-format
609 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
610 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
611
612 #: glib/gshell.c:160
613 #, c-format
614 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
615 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
616
617 #: glib/gshell.c:538
618 #, c-format
619 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
620 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
621
622 #: glib/gshell.c:545
623 #, c-format
624 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
625 msgstr ""
626 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
627 "je bilo '%s')"
628
629 #: glib/gshell.c:557
630 #, c-format
631 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
632 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
633
634 #: glib/gspawn-win32.c:272
635 #, c-format
636 msgid "Failed to read data from child process"
637 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
638
639 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
640 #, c-format
641 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
642 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
643
644 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
645 #, c-format
646 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
647 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
648
649 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
650 #, c-format
651 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
652 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
655 #, c-format
656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
657 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:428
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Invalid program name: %s"
662 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
665 #, c-format
666 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Invalid string in environment: %s"
672 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Invalid working directory: %s"
677 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:738
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
682 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:938
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
688 "process"
689 msgstr ""
690 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
691 "procesa otroka"
692
693 #: glib/gspawn.c:175
694 #, c-format
695 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
696 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
697
698 #: glib/gspawn.c:307
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
701 msgstr ""
702 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
703
704 #: glib/gspawn.c:390
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
707 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
708
709 #: glib/gspawn.c:1124
710 #, c-format
711 msgid "Failed to fork (%s)"
712 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
713
714 #: glib/gspawn.c:1274
715 #, c-format
716 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
717 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:1284
720 #, c-format
721 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
722 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:1293
725 #, c-format
726 msgid "Failed to fork child process (%s)"
727 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1301
730 #, c-format
731 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
732 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
733
734 #: glib/gspawn.c:1323
735 #, c-format
736 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
737 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
738
739 #: glib/gutf8.c:1024
740 #, c-format
741 msgid "Character out of range for UTF-8"
742 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
743
744 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
745 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
746 #, c-format
747 msgid "Invalid sequence in conversion input"
748 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
749
750 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
751 #, c-format
752 msgid "Character out of range for UTF-16"
753 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
754
755 #: glib/goption.c:572
756 msgid "Usage:"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/goption.c:572
760 msgid "[OPTION...]"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/goption.c:676
764 msgid "Help Options:"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/goption.c:677
768 msgid "Show help options"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/goption.c:683
772 msgid "Show all help options"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/goption.c:735
776 msgid "Application Options:"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
780 #, c-format
781 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
785 #, c-format
786 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/goption.c:831
790 #, c-format
791 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/goption.c:839
795 #, c-format
796 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/goption.c:1176
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Error parsing option %s"
802 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
803
804 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
805 #, c-format
806 msgid "Missing argument for %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/goption.c:1713
810 #, c-format
811 msgid "Unknown option %s"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gkeyfile.c:341
815 #, c-format
816 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gkeyfile.c:376
820 #, c-format
821 msgid "Not a regular file"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gkeyfile.c:384
825 #, c-format
826 msgid "File is empty"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gkeyfile.c:746
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gkeyfile.c:806
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Invalid group name: %s"
838 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
839
840 #: glib/gkeyfile.c:828
841 #, c-format
842 msgid "Key file does not start with a group"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gkeyfile.c:854
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Invalid key name: %s"
848 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:881
851 #, c-format
852 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
853 msgstr ""
854
855 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
856 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
857 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
858 #, c-format
859 msgid "Key file does not have group '%s'"
860 msgstr ""
861
862 #: glib/gkeyfile.c:1265
863 #, c-format
864 msgid "Key file does not have key '%s'"
865 msgstr ""
866
867 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
868 #, c-format
869 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
870 msgstr ""
871
872 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
873 #, c-format
874 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
875 msgstr ""
876
877 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
881 "interpreted."
882 msgstr ""
883
884 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
885 #, c-format
886 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gkeyfile.c:3415
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains escape character at end of line"
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gkeyfile.c:3437
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
897 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
898
899 #: glib/gkeyfile.c:3579
900 #, c-format
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
902 msgstr ""
903
904 #: glib/gkeyfile.c:3593
905 #, c-format
906 msgid "Integer value '%s' out of range"
907 msgstr ""
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3626
910 #, c-format
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
912 msgstr ""
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3650
915 #, c-format
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
921 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
922
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
925 #~ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
926
927 #, fuzzy
928 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
929 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
930
931 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
932 #~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
933
934 #~ msgid "Incorrect message size"
935 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
936
937 #~ msgid "Socket error"
938 #~ msgstr "Napaka vtiča"
939
940 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
941 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"