Updated Slovenian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-28 23:38+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:390
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
20
21 #: glib/gconvert.c:394
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
31
32 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
42
43 #: glib/gconvert.c:788
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1593
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
52
53 #: glib/gconvert.c:1603
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1620
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
62
63 #: glib/gconvert.c:1632
64 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
65 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
66
67 #: glib/gconvert.c:1648
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
70 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
71
72 #: glib/gconvert.c:1719
73 #, c-format
74 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
75 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
76
77 #: glib/gconvert.c:1729
78 msgid "Invalid hostname"
79 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
80
81 #: glib/gdir.c:79
82 #, c-format
83 msgid "Error opening directory '%s': %s"
84 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
85
86 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
87 #, c-format
88 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
89 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
90
91 #: glib/gfileutils.c:348
92 #, c-format
93 msgid "Error reading file '%s': %s"
94 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:426
97 #, c-format
98 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
99 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open file '%s': %s"
104 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:479
107 #, c-format
108 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
109 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:505
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
114 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:712
117 #, c-format
118 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
119 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
120
121 #: glib/gfileutils.c:724
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
124 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
125
126 #: glib/gfileutils.c:745
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
130
131 #: glib/giochannel.c:1110
132 #, c-format
133 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
134 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
135
136 #: glib/giochannel.c:1114
137 #, c-format
138 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
139 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
140
141 #: glib/giochannel.c:1460
142 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
143 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
144
145 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
146 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
147 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
148
149 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
150 msgid "Channel terminates in a partial character"
151 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
152
153 #: glib/giochannel.c:1647
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
155 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
156
157 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
158 msgid "Incorrect message size"
159 msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
160
161 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
162 msgid "Socket error"
163 msgstr "Napaka vtiča"
164
165 #: glib/giowin32.c:1290
166 msgid "Channel set flags unsupported"
167 msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
168
169 #: glib/gmarkup.c:219
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:303
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:382
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
184 "&apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:392
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
194 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
195
196 #: glib/gmarkup.c:428
197 #, c-format
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
200
201 #: glib/gmarkup.c:472
202 #, c-format
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
205
206 #: glib/gmarkup.c:482
207 msgid ""
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
210 msgstr ""
211 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
212 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
213
214 #: glib/gmarkup.c:528
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr ""
220 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
221 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
222
223 #: glib/gmarkup.c:553
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
227
228 #: glib/gmarkup.c:570
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:580
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
239 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
240
241 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
242 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
243 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
244
245 #: glib/gmarkup.c:932
246 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
247 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
248
249 #: glib/gmarkup.c:970
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
253 "element name"
254 msgstr ""
255 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
256 "elementa"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1033
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
262 "'%s'"
263 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1120
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
269 msgstr ""
270 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
271 "'='"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1161
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
277 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
278 "character in an attribute name"
279 msgstr ""
280 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
281 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
282 "atributa'"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1244
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
288 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
289 msgstr ""
290 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
291 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1384
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
297 "begin an element name"
298 msgstr ""
299 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1422
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
305 "allowed character is '>'"
306 msgstr ""
307 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
308 "je '>'"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1433
311 #, c-format
312 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
313 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1442
316 #, c-format
317 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
318 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1574
321 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
322 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1588
325 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
326 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
332 "element opened"
333 msgstr ""
334 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
335 "odprt element"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1604
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
341 "the tag <%s/>"
342 msgstr ""
343 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
344 "s/>"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1610
347 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
348 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1615
351 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
352 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1620
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
356 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
357
358 #: glib/gmarkup.c:1626
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
361 "name; no attribute value"
362 msgstr ""
363 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
364 "vrednosti atributa"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1633
367 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
368 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1648
371 #, c-format
372 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
373 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1654
376 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
377 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
378
379 #: glib/gshell.c:71
380 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
381 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
382
383 #: glib/gshell.c:161
384 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
385 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
386
387 #: glib/gshell.c:529
388 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
389 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
390
391 #: glib/gshell.c:536
392 #, c-format
393 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
394 msgstr ""
395 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
396 "je bilo '%s')"
397
398 #: glib/gshell.c:548
399 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
400 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
401
402 #: glib/gspawn-win32.c:214
403 msgid "Failed to read data from child process"
404 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
405
406 #: glib/gspawn-win32.c:365
407 msgid ""
408 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
409 "process"
410 msgstr ""
411 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
412 "procesa otroka"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
415 #, c-format
416 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
417 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
418
419 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
420 #, c-format
421 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
422 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:940
425 #, c-format
426 msgid "Failed to execute child process (%s)"
427 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
430 #, c-format
431 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
432 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
433
434 #: glib/gspawn.c:161
435 #, c-format
436 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
437 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
438
439 #: glib/gspawn.c:293
440 #, c-format
441 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
442 msgstr ""
443 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
444
445 #: glib/gspawn.c:376
446 #, c-format
447 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
448 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
449
450 #: glib/gspawn.c:979
451 #, c-format
452 msgid "Failed to fork (%s)"
453 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:1129
456 #, c-format
457 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
458 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:1139
461 #, c-format
462 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
463 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1148
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork child process (%s)"
468 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1156
471 #, c-format
472 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
473 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
474
475 #: glib/gspawn.c:1178
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
478 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
479
480 #: glib/gutf8.c:950
481 msgid "Character out of range for UTF-8"
482 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
483
484 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
485 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
486 msgid "Invalid sequence in conversion input"
487 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
488
489 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
490 msgid "Character out of range for UTF-16"
491 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"