2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
23 "'='"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1840
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1861
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
295 "&apos;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
305 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
323 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:573
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
332 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
333
334 #: glib/gmarkup.c:598
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
338
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:623
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
350 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
351
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
355
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
359
360 #: glib/gmarkup.c:958
361 #, fuzzy
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
363 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
364
365 #: glib/gmarkup.c:986
366 #, fuzzy
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
368 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1022
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
373 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1060
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1100
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
386 "elementa"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1164
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "'%s'"
393 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1253
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
401 "'='"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1295
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
411 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
412 "atributa'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1384
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
421 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1529
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1569
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
438 "je '>'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1580
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1589
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1755
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1769
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
465 "odprt element"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1785
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
474 "s/>"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1791
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1797
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1802
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1808
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
494 "vrednosti atributa"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1815
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1831
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1837
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
508
509 #: glib/gregex.c:131
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/gregex.c:133
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:135
518 msgid "out of memory"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:140
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:154
530 msgid "internal error"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:162
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:171
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:173
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:175
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:179
550 msgid "unknown error"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
554 #, c-format
555 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:875
559 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:884
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:929
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
569 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
570
571 #: glib/gregex.c:964
572 #, c-format
573 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:1788
577 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:1804
581 msgid "hexadecimal digit expected"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:1844
585 msgid "missing '<' in symbolic reference"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:1853
589 #, fuzzy
590 msgid "unfinished symbolic reference"
591 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
592
593 #: glib/gregex.c:1860
594 msgid "zero-length symbolic reference"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:1871
598 msgid "digit expected"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:1889
602 msgid "illegal symbolic reference"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:1951
606 msgid "stray final '\\'"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:1955
610 msgid "unknown escape sequence"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:1965
614 #, c-format
615 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gshell.c:70
619 #, c-format
620 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
621 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
622
623 #: glib/gshell.c:160
624 #, c-format
625 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
626 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
627
628 #: glib/gshell.c:538
629 #, c-format
630 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
631 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
632
633 #: glib/gshell.c:545
634 #, c-format
635 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
636 msgstr ""
637 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
638 "je bilo '%s')"
639
640 #: glib/gshell.c:557
641 #, c-format
642 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
643 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
644
645 #: glib/gspawn-win32.c:272
646 #, c-format
647 msgid "Failed to read data from child process"
648 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
651 #, c-format
652 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
653 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
656 #, c-format
657 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
658 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
661 #, c-format
662 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
663 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
666 #, c-format
667 msgid "Failed to execute child process (%s)"
668 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:428
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Invalid program name: %s"
673 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
676 #, c-format
677 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Invalid string in environment: %s"
683 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Invalid working directory: %s"
688 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:738
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
693 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:938
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
699 "process"
700 msgstr ""
701 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
702 "procesa otroka"
703
704 #: glib/gspawn.c:180
705 #, c-format
706 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
707 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
708
709 #: glib/gspawn.c:312
710 #, c-format
711 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
712 msgstr ""
713 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
714
715 #: glib/gspawn.c:395
716 #, c-format
717 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
718 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:1179
721 #, c-format
722 msgid "Failed to fork (%s)"
723 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1329
726 #, c-format
727 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
728 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1339
731 #, c-format
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1348
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork child process (%s)"
738 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1356
741 #, c-format
742 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
743 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
744
745 #: glib/gspawn.c:1378
746 #, c-format
747 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
748 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
749
750 #: glib/gutf8.c:1024
751 #, c-format
752 msgid "Character out of range for UTF-8"
753 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
754
755 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
756 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
757 #, c-format
758 msgid "Invalid sequence in conversion input"
759 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
760
761 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
762 #, c-format
763 msgid "Character out of range for UTF-16"
764 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
765
766 #: glib/goption.c:572
767 msgid "Usage:"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/goption.c:572
771 msgid "[OPTION...]"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/goption.c:676
775 msgid "Help Options:"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/goption.c:677
779 msgid "Show help options"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/goption.c:683
783 msgid "Show all help options"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/goption.c:735
787 msgid "Application Options:"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
791 #, c-format
792 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
796 #, c-format
797 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/goption.c:831
801 #, c-format
802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/goption.c:839
806 #, c-format
807 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/goption.c:1176
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Error parsing option %s"
813 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
814
815 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
816 #, c-format
817 msgid "Missing argument for %s"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/goption.c:1713
821 #, c-format
822 msgid "Unknown option %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gkeyfile.c:341
826 #, c-format
827 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gkeyfile.c:376
831 #, c-format
832 msgid "Not a regular file"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gkeyfile.c:384
836 #, c-format
837 msgid "File is empty"
838 msgstr ""
839
840 #: glib/gkeyfile.c:746
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gkeyfile.c:806
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Invalid group name: %s"
849 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:828
852 #, c-format
853 msgid "Key file does not start with a group"
854 msgstr ""
855
856 #: glib/gkeyfile.c:854
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Invalid key name: %s"
859 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:881
862 #, c-format
863 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
867 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
868 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
869 #, c-format
870 msgid "Key file does not have group '%s'"
871 msgstr ""
872
873 #: glib/gkeyfile.c:1265
874 #, c-format
875 msgid "Key file does not have key '%s'"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
879 #, c-format
880 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
884 #, c-format
885 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
886 msgstr ""
887
888 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
892 "interpreted."
893 msgstr ""
894
895 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
896 #, c-format
897 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
898 msgstr ""
899
900 #: glib/gkeyfile.c:3415
901 #, c-format
902 msgid "Key file contains escape character at end of line"
903 msgstr ""
904
905 #: glib/gkeyfile.c:3437
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
908 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
909
910 #: glib/gkeyfile.c:3579
911 #, c-format
912 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
913 msgstr ""
914
915 #: glib/gkeyfile.c:3593
916 #, c-format
917 msgid "Integer value '%s' out of range"
918 msgstr ""
919
920 #: glib/gkeyfile.c:3626
921 #, c-format
922 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
923 msgstr ""
924
925 #: glib/gkeyfile.c:3650
926 #, c-format
927 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
932 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
933
934 #, fuzzy
935 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
936 #~ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
937
938 #, fuzzy
939 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
940 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
941
942 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
943 #~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
944
945 #~ msgid "Incorrect message size"
946 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
947
948 #~ msgid "Socket error"
949 #~ msgstr "Napaka vtiča"
950
951 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
952 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"