1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1840
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1861
242 msgid "Symbolic links not supported"
245 #: glib/giochannel.c:1152
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
250 #: glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
265 #: glib/giochannel.c:1687
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
297 #: glib/gmarkup.c:438
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
305 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
323 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
332 "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
350 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
360 #: glib/gmarkup.c:958
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
363 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
365 #: glib/gmarkup.c:986
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
368 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
370 #: glib/gmarkup.c:1022
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
373 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
375 #: glib/gmarkup.c:1060
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1100
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
388 #: glib/gmarkup.c:1164
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
395 #: glib/gmarkup.c:1253
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
403 #: glib/gmarkup.c:1295
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
411 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
414 #: glib/gmarkup.c:1384
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
421 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1529
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
431 #: glib/gmarkup.c:1569
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
440 #: glib/gmarkup.c:1580
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
445 #: glib/gmarkup.c:1589
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
450 #: glib/gmarkup.c:1755
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
454 #: glib/gmarkup.c:1769
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
458 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
467 #: glib/gmarkup.c:1785
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
476 #: glib/gmarkup.c:1791
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
480 #: glib/gmarkup.c:1797
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
484 #: glib/gmarkup.c:1802
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
488 #: glib/gmarkup.c:1808
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
493 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
496 #: glib/gmarkup.c:1815
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
500 #: glib/gmarkup.c:1831
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
505 #: glib/gmarkup.c:1837
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
510 msgid "corrupted object"
514 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgid "out of memory"
522 msgid "backtracking limit reached"
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgid "internal error"
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgid "recursion limit reached"
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgid "unknown error"
553 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
555 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
559 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
568 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
569 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
573 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
576 #: glib/gregex.c:1788
577 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
580 #: glib/gregex.c:1804
581 msgid "hexadecimal digit expected"
584 #: glib/gregex.c:1844
585 msgid "missing '<' in symbolic reference"
588 #: glib/gregex.c:1853
590 msgid "unfinished symbolic reference"
591 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
593 #: glib/gregex.c:1860
594 msgid "zero-length symbolic reference"
597 #: glib/gregex.c:1871
598 msgid "digit expected"
601 #: glib/gregex.c:1889
602 msgid "illegal symbolic reference"
605 #: glib/gregex.c:1951
606 msgid "stray final '\\'"
609 #: glib/gregex.c:1955
610 msgid "unknown escape sequence"
613 #: glib/gregex.c:1965
615 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
620 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
621 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
625 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
626 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
630 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
631 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
635 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
637 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
642 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
643 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
645 #: glib/gspawn-win32.c:272
647 msgid "Failed to read data from child process"
648 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
650 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
652 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
653 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
655 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
657 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
658 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
660 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
662 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
663 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
665 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
667 msgid "Failed to execute child process (%s)"
668 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
670 #: glib/gspawn-win32.c:428
672 msgid "Invalid program name: %s"
673 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
675 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
677 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
680 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
682 msgid "Invalid string in environment: %s"
683 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
685 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
687 msgid "Invalid working directory: %s"
688 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
690 #: glib/gspawn-win32.c:738
692 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
693 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
695 #: glib/gspawn-win32.c:938
698 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
701 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
706 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
707 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
711 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
713 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
717 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
718 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
720 #: glib/gspawn.c:1179
722 msgid "Failed to fork (%s)"
723 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
725 #: glib/gspawn.c:1329
727 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
728 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
730 #: glib/gspawn.c:1339
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1348
737 msgid "Failed to fork child process (%s)"
738 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1356
742 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
743 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
745 #: glib/gspawn.c:1378
747 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
748 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
752 msgid "Character out of range for UTF-8"
753 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
755 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
756 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
758 msgid "Invalid sequence in conversion input"
759 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
761 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
763 msgid "Character out of range for UTF-16"
764 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
766 #: glib/goption.c:572
770 #: glib/goption.c:572
774 #: glib/goption.c:676
775 msgid "Help Options:"
778 #: glib/goption.c:677
779 msgid "Show help options"
782 #: glib/goption.c:683
783 msgid "Show all help options"
786 #: glib/goption.c:735
787 msgid "Application Options:"
790 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
792 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
795 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
797 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
800 #: glib/goption.c:831
802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
805 #: glib/goption.c:839
807 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
810 #: glib/goption.c:1176
812 msgid "Error parsing option %s"
813 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
815 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
817 msgid "Missing argument for %s"
820 #: glib/goption.c:1713
822 msgid "Unknown option %s"
825 #: glib/gkeyfile.c:341
827 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
830 #: glib/gkeyfile.c:376
832 msgid "Not a regular file"
835 #: glib/gkeyfile.c:384
837 msgid "File is empty"
840 #: glib/gkeyfile.c:746
843 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
846 #: glib/gkeyfile.c:806
848 msgid "Invalid group name: %s"
849 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
851 #: glib/gkeyfile.c:828
853 msgid "Key file does not start with a group"
856 #: glib/gkeyfile.c:854
858 msgid "Invalid key name: %s"
859 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
861 #: glib/gkeyfile.c:881
863 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
866 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
867 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
868 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
870 msgid "Key file does not have group '%s'"
873 #: glib/gkeyfile.c:1265
875 msgid "Key file does not have key '%s'"
878 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
880 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
883 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
885 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
888 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
891 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
895 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
897 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
900 #: glib/gkeyfile.c:3415
902 msgid "Key file contains escape character at end of line"
905 #: glib/gkeyfile.c:3437
907 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
908 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
910 #: glib/gkeyfile.c:3579
912 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
915 #: glib/gkeyfile.c:3593
917 msgid "Integer value '%s' out of range"
920 #: glib/gkeyfile.c:3626
922 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
925 #: glib/gkeyfile.c:3650
927 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
931 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
932 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
935 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
936 #~ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
939 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
940 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
942 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
943 #~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
945 #~ msgid "Incorrect message size"
946 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
948 #~ msgid "Socket error"
949 #~ msgstr "Napaka vtiča"
951 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
952 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"