1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:398
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
21 #: glib/gconvert.c:402
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
32 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
38 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
43 #: glib/gconvert.c:796
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1630
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
53 #: glib/gconvert.c:1640
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1657
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
63 #: glib/gconvert.c:1669
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
68 #: glib/gconvert.c:1685
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
73 #: glib/gconvert.c:1756
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
78 #: glib/gconvert.c:1766
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:348
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:426
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:487
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:513
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:720
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:732
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:753
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
132 #: glib/giochannel.c:1110
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
137 #: glib/giochannel.c:1114
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
164 msgstr "Napaka vtiča"
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
170 #: glib/gmarkup.c:219
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:303
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:382
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
187 #: glib/gmarkup.c:392
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
195 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
197 #: glib/gmarkup.c:428
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
202 #: glib/gmarkup.c:472
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
207 #: glib/gmarkup.c:482
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
213 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
215 #: glib/gmarkup.c:528
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
222 "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
224 #: glib/gmarkup.c:553
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
229 #: glib/gmarkup.c:570
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
233 #: glib/gmarkup.c:580
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
240 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
242 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
244 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
246 #: glib/gmarkup.c:932
247 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
248 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
250 #: glib/gmarkup.c:970
253 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
256 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
259 #: glib/gmarkup.c:1033
262 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
264 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
266 #: glib/gmarkup.c:1120
269 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
271 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
274 #: glib/gmarkup.c:1161
277 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
278 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
279 "character in an attribute name"
281 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
282 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
285 #: glib/gmarkup.c:1244
288 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
289 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
291 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
292 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
294 #: glib/gmarkup.c:1384
297 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
298 "begin an element name"
300 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
302 #: glib/gmarkup.c:1422
305 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
306 "allowed character is '>'"
308 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
311 #: glib/gmarkup.c:1433
313 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
314 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
316 #: glib/gmarkup.c:1442
318 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
319 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
321 #: glib/gmarkup.c:1574
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
325 #: glib/gmarkup.c:1588
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
329 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
335 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
338 #: glib/gmarkup.c:1604
341 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
344 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
347 #: glib/gmarkup.c:1610
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
349 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
351 #: glib/gmarkup.c:1615
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
353 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
355 #: glib/gmarkup.c:1620
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
357 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
359 #: glib/gmarkup.c:1626
361 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
362 "name; no attribute value"
364 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
367 #: glib/gmarkup.c:1633
368 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
369 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
371 #: glib/gmarkup.c:1648
373 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
374 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
376 #: glib/gmarkup.c:1654
377 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
378 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
381 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
382 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
385 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
386 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
390 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
391 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
395 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
397 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
401 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
402 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
404 #: glib/gspawn-win32.c:214
405 msgid "Failed to read data from child process"
406 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
408 #: glib/gspawn-win32.c:365
410 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
413 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
416 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
418 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
419 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
423 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
424 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
426 #: glib/gspawn-win32.c:940
428 msgid "Failed to execute child process (%s)"
429 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
431 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
433 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
434 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
438 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
439 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
443 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
445 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
449 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
450 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
454 msgid "Failed to fork (%s)"
455 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
457 #: glib/gspawn.c:1129
459 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
460 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
462 #: glib/gspawn.c:1139
464 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
465 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
467 #: glib/gspawn.c:1148
469 msgid "Failed to fork child process (%s)"
470 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
472 #: glib/gspawn.c:1156
474 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
475 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
477 #: glib/gspawn.c:1178
479 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
480 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
483 msgid "Character out of range for UTF-8"
484 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
486 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
487 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
488 msgid "Invalid sequence in conversion input"
489 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
491 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
492 msgid "Character out of range for UTF-16"
493 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"