1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Robert Horvat <robi@hipnos.net>, 2010.
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010 - 2011.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 19:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 20:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 msgid "Could not establish connection to sound server"
27 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z zvočnim strežnikom"
29 msgid "Failed to query sound server capabilities"
30 msgstr "Napaka med poizvedbo o zmogljivosti zvočnega strežnika"
32 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
35 msgstr "'%s' izvajalca '%s'"
37 msgid "Internal data stream error."
38 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
40 msgid "Failed to decode JPEG image"
41 msgstr "Napaka med dekodiranjem JPEG slike"
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom"
46 msgid "Server does not support seeking."
47 msgstr "Strežnik ne podpira iskanja."
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Ni mogoče razrešiti imena strežnika."
52 msgid "Could not establish connection to server."
53 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s strežnikom."
55 msgid "Secure connection setup failed."
56 msgstr "Nastavitev varne povezave je spodletela."
59 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
61 "Prišlo je do omrežne napake ali pa je povezava nepričakovano prekinjena."
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Strežnik je poslal slabe podatke."
67 msgstr "Ni nastavljenega naslova URL."
69 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
70 msgstr "Napaka vhodnega zvoka, AVI pretok bo pokvarjen."
72 msgid "This file contains no playable streams."
73 msgstr "Datoteka ne vsebuje pretokov za predvajanje."
75 msgid "This file is invalid and cannot be played."
76 msgstr "Datoteka je napačna, zato je ni mogoče predvajati."
78 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
79 msgstr "Datoteka je pokvarjena, zato je ni mogoče predvajati."
81 msgid "Invalid atom size."
82 msgstr "Neveljavna velikost atoma"
84 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
85 msgstr "Datoteka ni popolna, zato je ni mogoče predvajati."
87 msgid "The video in this file might not play correctly."
88 msgstr "Video zapis v tej datoteki morda ne bo predvajan pravilno."
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Datoteka vsebuje več pretokov. Predvajano bo le začetnih %d"
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba namestiti vstavek "
99 "GStreamer RTSP razširitve za RealMedia pretoke."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba omogočiti več "
107 "protokolov prenosa, oziroma manjka ustrezen vstavek GStreamer RTSP "
110 msgid "Internal data flow error."
111 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
117 msgstr "Basovski toni"
123 msgstr "Sintetizator"
132 msgstr "Analogni vhod"
150 msgstr "Vhodna ojačitev"
153 msgstr "Izhodna ojačitev"
156 msgstr "Analogni vhod-1"
159 msgstr "Analogni vhod-2"
162 msgstr "Analogni vhod-3"
165 msgstr "Digitalni vhod-1"
168 msgstr "Digitalni vhod-2"
171 msgstr "Digitalni vhod-3"
174 msgstr "Telefonski vhod"
177 msgstr "Telefonski izhod"
189 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
192 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
196 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
199 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Ni ustreznih dovoljenj za "
202 msgid "Could not open audio device for playback."
203 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."
206 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
209 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Ni ustreznih dovoljenj za "
212 msgid "Could not open audio device for recording."
213 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."
215 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
216 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za mešalni nadzor."
219 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
220 "Open Sound System is not supported by this element."
222 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za mešalni nadzor. Open Sound System ni "
244 msgstr "Surround sistem zvoka"
249 msgid "Built-in Speaker"
250 msgstr "Vgrajeni zvočnik"
268 msgstr "3D nadgradnja"
274 msgstr "Analogni izhod"
277 msgstr "Analogni vhod"
295 msgstr "Ojačitev snemanja"
298 msgstr "Ojačitev odvoda"
300 msgid "Microphone Boost"
301 msgstr "Ojačitev mikrofona"
304 msgstr "Povratna zanka"
312 msgid "Playback Ports"
313 msgstr "Vrata predvajanja"
318 msgid "Record Source"
319 msgstr "Vir zajemanja"
321 msgid "Monitor Source"
324 msgid "Keyboard Beep"
325 msgstr "Pisk tipkovnice"
327 msgid "Simulate Stereo"
328 msgstr "Simuliran stereo"
333 msgid "Surround Sound"
334 msgstr "Surround zvok"
336 msgid "Microphone Gain"
337 msgstr "Ojačitev mikrofona"
339 msgid "Speaker Source"
340 msgstr "Vir zvočnika"
342 msgid "Microphone Source"
343 msgstr "Vir mikrofona"
349 msgstr "Srednji / LFE"
352 msgstr "Stereo mešanje"
355 msgstr "Mono mešanje"
358 msgstr "Vhodno mešanje"
373 msgstr "Digitalni izhod"
376 msgstr "Digitalni vhod"
385 msgstr "Prostoročna slušalka"
405 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
409 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
413 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
417 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
421 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
425 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
429 msgid "Front Panel Microphone"
430 msgstr "Mikrofon spredaj"
432 msgid "Front Panel Line In"
433 msgstr "Analogni vhod spredaj"
435 msgid "Front Panel Headphones"
436 msgstr "Slušalke spredaj"
438 msgid "Front Panel Line Out"
439 msgstr "Analogni izhod spredaj"
441 msgid "Green Connector"
442 msgstr "Zeleni spojnik"
444 msgid "Pink Connector"
445 msgstr "Roza spojnik"
447 msgid "Blue Connector"
448 msgstr "Modri spojnik"
450 msgid "White Connector"
451 msgstr "Beli spojnik"
453 msgid "Black Connector"
454 msgstr "Črni spojnik"
456 msgid "Gray Connector"
457 msgstr "Sivi spojnik"
459 msgid "Orange Connector"
460 msgstr "Oranžni spojnik"
462 msgid "Red Connector"
463 msgstr "Rdeči spojnik"
465 msgid "Yellow Connector"
466 msgstr "Rumeni spojnik"
468 msgid "Green Front Panel Connector"
469 msgstr "Zeleni spojnik spredaj"
471 msgid "Pink Front Panel Connector"
472 msgstr "Roza spojnik spredaj"
474 msgid "Blue Front Panel Connector"
475 msgstr "Modri spojnik spredaj"
477 msgid "White Front Panel Connector"
478 msgstr "Beli spojnik spredaj"
480 msgid "Black Front Panel Connector"
481 msgstr "Črni spojnik spredaj"
483 msgid "Gray Front Panel Connector"
484 msgstr "Sivi spojnik spredaj"
486 msgid "Orange Front Panel Connector"
487 msgstr "Oranžni spojnik spredaj"
489 msgid "Red Front Panel Connector"
490 msgstr "Rdeči spojnik spredaj"
492 msgid "Yellow Front Panel Connector"
493 msgstr "Rumeni spojnik spredaj"
495 msgid "Spread Output"
496 msgstr "Razpršeni odvod"
499 msgstr "Zmanjševanje kanalov"
501 msgid "Virtual Mixer Input"
502 msgstr "Navidezni mešalni vhod"
504 msgid "Virtual Mixer Output"
505 msgstr "Navidezni mešalni izhod"
507 msgid "Virtual Mixer Channels"
508 msgstr "Navidezni mešalni kanali"
510 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
512 msgid "%s %d Function"
513 msgstr "%s %d funkcija"
515 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
521 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
522 "System is not supported by this element."
524 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Open Sound System ni podprt."
526 msgid "Playback is not supported by this audio device."
527 msgstr "Predvajane s to zvočno napravo ni podprto."
529 msgid "Audio playback error."
530 msgstr "Napaka predvajanja zvoka"
532 msgid "Recording is not supported by this audio device."
533 msgstr "Snemanje s to zvočno napravo ni podprto."
535 msgid "Error recording from audio device."
536 msgstr "Napaka med shranjevanjem preko zvočne naprave"
545 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
546 msgstr "Napaka med branjem %d bajtov iz naprave '%s'."
549 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
551 "Nepričakovana vrednost velikosti okvirja. Pridobljena je vrednost %u, "
555 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
556 msgstr "Napaka med branjem %d bajtov na napravi '%s'."
560 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
561 "it is a v4l1 driver."
563 "Napaka med pridobivanjem zmožnosti naprave '%s': ni pravega gonilnika v4l2. "
564 "Preverite namestitev."
567 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
568 msgstr "Napaka med pregledovanjem atributov poizvedbe vhoda %d naprave %s"
571 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
572 msgstr "Napaka med pridobivanjem nastavitev uglaševalnika %d na napravi '%s'."
575 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
576 msgstr "Napaka med poizvedovanjem uravnanosti naprave '%s'."
579 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
580 msgstr "Napaka med pridobivanjem atributov nadzora naprave '%s'."
583 msgid "Cannot identify device '%s'."
584 msgstr "Ni mogoče določiti naprave '%s'."
587 msgid "This isn't a device '%s'."
588 msgstr "To ni naprava '%s'."
591 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
592 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave '%s' za branje in pisanje."
595 msgid "Device '%s' is not a capture device."
596 msgstr "Naprava '%s' ni naprava za zajemanje."
599 msgid "Device '%s' is not a output device."
600 msgstr "Naprava '%s' ni izhodna naprava."
603 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
604 msgstr "Napaka med nastavljanjem naprave '%s'."
607 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
608 msgstr "Napaka med pridobivanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s'."
611 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
613 "Napaka med nastavljanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s' na %lu Hz.."
616 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
617 msgstr "Napaka med pridobivanjem moči signala za napravo '%s'."
620 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
621 msgstr "Napaka med pridobivanjem vrednosti %d na napravi '%s'."
624 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
625 msgstr "Napaka med določanjem vrednosti %d za %d na napravi '%s'."
628 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
630 "Napaka med pridobivanjem vhodnega signala naprave '%s'. Morda je radijska "
634 msgid "Failed to set input %d on device %s."
635 msgstr "Napaka med določanjem vhoda %d naprave %s."
639 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
641 "Napaka med pridobivanjem odvodnega signala naprave '%s'. Morda je radijska "
645 msgid "Failed to set output %d on device %s."
646 msgstr "Napaka med določanjem odvoda %d naprave %s."
649 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
650 msgstr "Ni mogoče uvrstiti medpomnilnika naprave '%s'."
653 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
654 msgstr "Napaka med poskusom pridobivanja videa preko narpave '%s'."
657 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
659 "Neuspešen zagon po %d poskusih na napravi %s. Sporočilo sistemske napake: %s"
662 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
663 msgstr "Ni mogoče pridobiti parametrov na napravi '%s'."
665 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
667 "Vhodni video napravi ni mogoče določiti novih nastavitev hitrosti "
671 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
672 msgstr "Ni mogoče preslikati medpomnilnika naprave '%s'"
675 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
676 msgstr "Gonilnik naprave '%s' ne podpira nobenega znanega načina."
678 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
679 msgstr "Spreminjanje ločljivosti med delovanjem še ni podprto."
681 msgid "Cannot operate without a clock"
682 msgstr "Izvajanje opravil brez ure ni mogoče"
684 #~ msgid "Describes the selected input element."
685 #~ msgstr "Opisuje izbran vnosni predmet."
687 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
688 #~ msgstr "Opisuje izbran izhodni predmet za zvočne/video konference."
690 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
691 #~ msgstr "Opisuje izbran predmet za glasbo in filme."
693 #~ msgid "Describes the selected output element."
694 #~ msgstr "Opisuje izbran izhodni predmet."
696 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
697 #~ msgstr "GStreamer odvod za zvočne/video konference"
699 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
700 #~ msgstr "GStreamer odvod glasbe in filmov"
703 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
704 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
705 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
707 #~ "S programom GStreamer je mogoče predvajati zvok z uporabo več izhodnih "
708 #~ "predmetov. Med razpoložljivi so ossink, edsink in alsasink. Audiosink je "
709 #~ "lahko delni cevovod namesto enega predmeta."
712 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
713 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
714 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
716 #~ "S programom GStreamer je mogoče predvajati video z uporabo več izhodnih "
717 #~ "predmetov. Med razpoložljivimi so xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
718 #~ "in aasink. Videosink je lahko delni cevovod namesto enega predmeta."
721 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
722 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
723 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
724 #~ "instead of just one element."
726 #~ "S programom GStreamer je mogoče v cevovod vključiti vstavek predočenja za "
727 #~ "pretvorbo zvočnega pretoka v slikovni učinek. Privzeti vstavek je Goom, "
728 #~ "kmalu pa mu bodo sledili še drugi. Vstavek predočenja je lahko delni "
729 #~ "cevovod namesto samo enega predmeta."
732 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
733 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
734 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
736 #~ "S programom GStreamer je mogoče posneti zvok z uporabo več vhodnih "
737 #~ "predmetov. Med razpoložljivimi so osssrc, esdsrc in alsasrc. Vir zvoka je "
738 #~ "lahko delni cevovod namesto samo enega predmeta."
741 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
742 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
743 #~ "partial pipeline instead of just one element."
745 #~ "S programom GStreamer je mogoče posneti video z uporabo več vhodnih "
746 #~ "predmetov. Med razpoložljivimi sta v4lsrc in videotestsrc. Vir videa je "
747 #~ "lahko delni cevovod namesto samo enega predmeta."
749 #~ msgid "default GStreamer audio source"
750 #~ msgstr "privzeti vir zvoka"
752 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
753 #~ msgstr "privzeti zvočni ponor"
755 #~ msgid "default GStreamer video source"
756 #~ msgstr "privzeti vir videa"
758 #~ msgid "default GStreamer videosink"
759 #~ msgstr "privzeti video ponor"
761 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
762 #~ msgstr "privzeti vstavek predočenja"
764 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
765 #~ msgstr "opis GStreamer zvočnega ponora za zvočno/video konferenco"
767 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
768 #~ msgstr "opis GStreamer zvočnega ponora za glasbo in filme"
770 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
771 #~ msgstr "opis za privzeti GStreamer zvočni ponor"
773 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
774 #~ msgstr "opis za privzeti GStreamer zvočni vir"