2.7.6
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 16:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:406
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
21
22 #: glib/gconvert.c:410
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
32
33 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
34 #: glib/giochannel.c:2218
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
40 #: glib/gutf8.c:1357
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
43
44 #: glib/gconvert.c:854
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1663
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
53
54 #: glib/gconvert.c:1673
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1690
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
63
64 #: glib/gconvert.c:1702
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
68
69 #: glib/gconvert.c:1718
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
73
74 #: glib/gconvert.c:1812
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
78
79 #: glib/gconvert.c:1822
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:591
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:673
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:775
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:909
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:952
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:983
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
132
133 #: glib/gfileutils.c:1002
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1013
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gfileutils.c:1024
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
148 #, c-format
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1080
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1105
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1124
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gfileutils.c:1485
173 #, c-format
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1499
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1977
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1998
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr ""
190
191 #: glib/giochannel.c:1150
192 #, c-format
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
195
196 #: glib/giochannel.c:1154
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1499
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
204
205 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
208
209 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
212
213 #: glib/giochannel.c:1689
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
216
217 #: glib/gmappedfile.c:116
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
221
222 #: glib/gmappedfile.c:178
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:232
228 #, c-format
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
231
232 #: glib/gmarkup.c:330
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:434
238 msgid ""
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
240 msgstr ""
241 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
242 "&apos;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:444
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
248 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
249 "it as &amp;"
250 msgstr ""
251 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
252 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:478
255 #, c-format
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
258
259 #: glib/gmarkup.c:515
260 #, c-format
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
263
264 #: glib/gmarkup.c:526
265 msgid ""
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
268 msgstr ""
269 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
270 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
271
272 #: glib/gmarkup.c:579
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid ""
275 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
276 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
277 msgstr ""
278 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
279 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
280
281 #: glib/gmarkup.c:604
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
284 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
285
286 #: glib/gmarkup.c:619
287 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
288 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
289
290 #: glib/gmarkup.c:629
291 msgid ""
292 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
293 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
294 "as &amp;"
295 msgstr ""
296 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
297 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
298
299 #: glib/gmarkup.c:715
300 msgid "Unfinished entity reference"
301 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
302
303 #: glib/gmarkup.c:721
304 msgid "Unfinished character reference"
305 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
306
307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1059
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1099
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
319 "element name"
320 msgstr ""
321 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
322 "elementa"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1163
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
328 "'%s'"
329 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1252
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
335 msgstr ""
336 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
337 "'='"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1294
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
343 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
344 "character in an attribute name"
345 msgstr ""
346 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
347 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
348 "atributa'"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1383
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
354 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
355 msgstr ""
356 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
357 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1528
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
363 "begin an element name"
364 msgstr ""
365 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr ""
373 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
374 "je '>'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1579
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1588
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1735
387 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
388 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1749
391 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
398 "element opened"
399 msgstr ""
400 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
401 "odprt element"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1765
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
407 "the tag <%s/>"
408 msgstr ""
409 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
410 "s/>"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1771
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
414 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1776
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
418 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1781
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
422 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
423
424 #: glib/gmarkup.c:1787
425 msgid ""
426 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
427 "name; no attribute value"
428 msgstr ""
429 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
430 "vrednosti atributa"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1794
433 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
434 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1809
437 #, c-format
438 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
439 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1815
442 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
443 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
444
445 #: glib/gshell.c:73
446 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
447 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
448
449 #: glib/gshell.c:163
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
451 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
452
453 #: glib/gshell.c:541
454 #, c-format
455 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
456 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
457
458 #: glib/gshell.c:548
459 #, c-format
460 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
461 msgstr ""
462 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
463 "je bilo '%s')"
464
465 #: glib/gshell.c:560
466 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
467 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:264
470 msgid "Failed to read data from child process"
471 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
474 #, c-format
475 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
476 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
479 #, c-format
480 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
481 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
484 #, c-format
485 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
486 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
489 #, c-format
490 msgid "Failed to execute child process (%s)"
491 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:599
494 msgid "Failed to execute helper program"
495 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:797
498 msgid ""
499 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
500 "process"
501 msgstr ""
502 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
503 "procesa otroka"
504
505 #: glib/gspawn.c:179
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
508 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
509
510 #: glib/gspawn.c:310
511 #, c-format
512 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
513 msgstr ""
514 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
515
516 #: glib/gspawn.c:393
517 #, c-format
518 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
519 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:1083
522 #, c-format
523 msgid "Failed to fork (%s)"
524 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:1233
527 #, c-format
528 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
529 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1243
532 #, c-format
533 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
534 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:1252
537 #, c-format
538 msgid "Failed to fork child process (%s)"
539 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:1260
542 #, c-format
543 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
544 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
545
546 #: glib/gspawn.c:1282
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
549 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
550
551 #: glib/gutf8.c:986
552 msgid "Character out of range for UTF-8"
553 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
554
555 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
556 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
557 msgid "Invalid sequence in conversion input"
558 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
559
560 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
561 msgid "Character out of range for UTF-16"
562 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
563
564 #: glib/goption.c:468
565 msgid "Usage:"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/goption.c:468
569 msgid "[OPTION...]"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/goption.c:556
573 msgid "Help Options:"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/goption.c:557
577 msgid "Show help options"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/goption.c:562
581 msgid "Show all help options"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/goption.c:612
585 msgid "Application Options:"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/goption.c:653
589 #, c-format
590 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/goption.c:663
594 #, c-format
595 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
599 #, c-format
600 msgid "Missing argument for %s"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/goption.c:1472
604 #, c-format
605 msgid "Unknown option %s"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gkeyfile.c:339
609 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gkeyfile.c:374
613 msgid "Not a regular file"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gkeyfile.c:382
617 msgid "File is empty"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gkeyfile.c:697
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gkeyfile.c:765
627 msgid "Key file does not start with a group"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gkeyfile.c:808
631 #, c-format
632 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
636 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
637 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
638 #, c-format
639 msgid "Key file does not have group '%s'"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gkeyfile.c:1188
643 #, c-format
644 msgid "Key file does not have key '%s'"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
648 #, c-format
649 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
653 #, c-format
654 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:2004
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
661 "interpreted."
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gkeyfile.c:3072
670 msgid "Key file contains escape character at end of line"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gkeyfile.c:3094
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
676 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:3235
679 #, c-format
680 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3245
684 #, c-format
685 msgid "Integer value '%s' out of range"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gkeyfile.c:3275
689 #, c-format
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
691 msgstr ""
692
693 #~ msgid "Incorrect message size"
694 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
695
696 #~ msgid "Socket error"
697 #~ msgstr "Napaka vtiča"
698
699 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
700 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"