1.3.14
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:390
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
20
21 #: glib/gconvert.c:394
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
31
32 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
42
43 #: glib/gconvert.c:788
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1593
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
52
53 #: glib/gconvert.c:1603
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1620
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
62
63 #: glib/gconvert.c:1632
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
67
68 #: glib/gconvert.c:1648
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
72
73 #: glib/gconvert.c:1719
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
77
78 #: glib/gconvert.c:1729
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
82
83 #: glib/gdir.c:79
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:348
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:426
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:479
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:505
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:712
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:724
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:745
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
132
133 #: glib/giochannel.c:1110
134 #, c-format
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
137
138 #: glib/giochannel.c:1114
139 #, c-format
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1460
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
146
147 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
149 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
150
151 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
152 msgid "Channel terminates in a partial character"
153 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
154
155 #: glib/giochannel.c:1647
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
157 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
158
159 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
160 msgid "Incorrect message size"
161 msgstr "Neveljavna velikost sporoèila"
162
163 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
164 msgid "Socket error"
165 msgstr "Napaka vtièa"
166
167 #: glib/giowin32.c:1288
168 msgid "Channel set flags unsupported"
169 msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
170
171 #: glib/gmarkup.c:219
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:303
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:382
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
186 "&apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:392
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
196 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot  &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:428
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
202
203 #: glib/gmarkup.c:472
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
207
208 #: glib/gmarkup.c:482
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
214 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
215
216 #: glib/gmarkup.c:528
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
223 "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
224
225 #: glib/gmarkup.c:553
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
229
230 #: glib/gmarkup.c:570
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:580
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
241 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
242
243 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
244 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
245 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
246
247 #: glib/gmarkup.c:932
248 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
249 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
250
251 #: glib/gmarkup.c:970
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
255 "element name"
256 msgstr ""
257 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
258 "elementa"
259
260 #: glib/gmarkup.c:1033
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
264 "'%s'"
265 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1120
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
271 msgstr ""
272 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
273 "'='"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1161
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
279 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
280 "character in an attribute name"
281 msgstr ""
282 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
283 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
284 "atributa'"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1244
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
290 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
291 msgstr ""
292 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
293 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1384
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
299 "begin an element name"
300 msgstr ""
301 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1422
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
307 "allowed character is '>'"
308 msgstr ""
309 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
310 "je '>'"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1433
313 #, c-format
314 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
315 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1442
318 #, c-format
319 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
320 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1574
323 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
324 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1588
327 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
328 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
334 "element opened"
335 msgstr ""
336 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
337 "odprt element"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1604
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
343 "the tag <%s/>"
344 msgstr ""
345 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
346 "s/>"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1610
349 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
350 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1615
353 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
354 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1620
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
358 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
359
360 #: glib/gmarkup.c:1626
361 msgid ""
362 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
363 "name; no attribute value"
364 msgstr ""
365 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
366 "vrednosti atributa"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1633
369 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
370 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1648
373 #, c-format
374 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
375 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1654
378 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
379 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
380
381 #: glib/gshell.c:71
382 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
383 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
384
385 #: glib/gshell.c:161
386 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
387 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
388
389 #: glib/gshell.c:528
390 #, c-format
391 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
392 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
393
394 #: glib/gshell.c:535
395 #, c-format
396 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
397 msgstr ""
398 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
399 "je bilo '%s')"
400
401 #: glib/gshell.c:547
402 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
403 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
404
405 #: glib/gspawn-win32.c:212
406 msgid "Failed to read data from child process"
407 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
408
409 #: glib/gspawn-win32.c:361
410 msgid ""
411 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
412 "process"
413 msgstr ""
414 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
415 "procesa otroka"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
418 #, c-format
419 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
420 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
423 #, c-format
424 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
425 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:936
428 #, c-format
429 msgid "Failed to execute child process (%s)"
430 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
433 #, c-format
434 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
435 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
436
437 #: glib/gspawn.c:161
438 #, c-format
439 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
440 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:293
443 #, c-format
444 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
445 msgstr ""
446 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:376
449 #, c-format
450 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
451 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:979
454 #, c-format
455 msgid "Failed to fork (%s)"
456 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:1129
459 #, c-format
460 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
461 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:1139
464 #, c-format
465 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
466 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1148
469 #, c-format
470 msgid "Failed to fork child process (%s)"
471 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1156
474 #, c-format
475 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
476 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
477
478 #: glib/gspawn.c:1178
479 #, c-format
480 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
481 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
482
483 #: glib/gutf8.c:950
484 msgid "Character out of range for UTF-8"
485 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
486
487 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
488 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
489 msgid "Invalid sequence in conversion input"
490 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
491
492 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
493 msgid "Character out of range for UTF-16"
494 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"