1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:390
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
21 #: glib/gconvert.c:394
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
32 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
38 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
43 #: glib/gconvert.c:788
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1593
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
53 #: glib/gconvert.c:1603
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1620
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
63 #: glib/gconvert.c:1632
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
68 #: glib/gconvert.c:1648
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
73 #: glib/gconvert.c:1719
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
78 #: glib/gconvert.c:1729
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:348
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:426
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:479
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:505
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:712
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:724
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:745
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
133 #: glib/giochannel.c:1110
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
138 #: glib/giochannel.c:1114
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
143 #: glib/giochannel.c:1460
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
147 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
149 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
151 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
152 msgid "Channel terminates in a partial character"
153 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
155 #: glib/giochannel.c:1647
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
157 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
159 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
160 msgid "Incorrect message size"
161 msgstr "Neveljavna velikost sporoèila"
163 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
165 msgstr "Napaka vtièa"
167 #: glib/giowin32.c:1288
168 msgid "Channel set flags unsupported"
169 msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
171 #: glib/gmarkup.c:219
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
176 #: glib/gmarkup.c:303
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:382
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
185 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
188 #: glib/gmarkup.c:392
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
196 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot &"
198 #: glib/gmarkup.c:428
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
203 #: glib/gmarkup.c:472
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
208 #: glib/gmarkup.c:482
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
213 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
214 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'"
216 #: glib/gmarkup.c:528
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
222 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
223 "znaka (na primer ê) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
225 #: glib/gmarkup.c:553
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
230 #: glib/gmarkup.c:570
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
232 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot dž"
234 #: glib/gmarkup.c:580
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
241 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'"
243 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
244 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
245 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
247 #: glib/gmarkup.c:932
248 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
249 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
251 #: glib/gmarkup.c:970
254 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
257 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
260 #: glib/gmarkup.c:1033
263 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
265 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
267 #: glib/gmarkup.c:1120
270 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
272 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
275 #: glib/gmarkup.c:1161
278 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
279 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
280 "character in an attribute name"
282 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
283 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
286 #: glib/gmarkup.c:1244
289 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
290 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
292 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
293 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
295 #: glib/gmarkup.c:1384
298 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
299 "begin an element name"
301 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
303 #: glib/gmarkup.c:1422
306 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
307 "allowed character is '>'"
309 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
312 #: glib/gmarkup.c:1433
314 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
315 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
317 #: glib/gmarkup.c:1442
319 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
320 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
322 #: glib/gmarkup.c:1574
323 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
324 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
326 #: glib/gmarkup.c:1588
327 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
328 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
330 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
333 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
336 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
339 #: glib/gmarkup.c:1604
342 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
345 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
348 #: glib/gmarkup.c:1610
349 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
350 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
352 #: glib/gmarkup.c:1615
353 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
354 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
356 #: glib/gmarkup.c:1620
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
358 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
360 #: glib/gmarkup.c:1626
362 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
363 "name; no attribute value"
365 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
368 #: glib/gmarkup.c:1633
369 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
370 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
372 #: glib/gmarkup.c:1648
374 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
375 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
377 #: glib/gmarkup.c:1654
378 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
379 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
382 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
383 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
386 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
387 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
391 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
392 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
396 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
398 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
402 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
403 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
405 #: glib/gspawn-win32.c:212
406 msgid "Failed to read data from child process"
407 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
409 #: glib/gspawn-win32.c:361
411 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
414 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
417 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
419 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
420 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
422 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
424 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
425 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
427 #: glib/gspawn-win32.c:936
429 msgid "Failed to execute child process (%s)"
430 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
432 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
434 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
435 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
439 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
440 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
444 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
446 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
450 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
451 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
455 msgid "Failed to fork (%s)"
456 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
458 #: glib/gspawn.c:1129
460 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
461 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
463 #: glib/gspawn.c:1139
465 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
466 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
468 #: glib/gspawn.c:1148
470 msgid "Failed to fork child process (%s)"
471 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
473 #: glib/gspawn.c:1156
475 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
476 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
478 #: glib/gspawn.c:1178
480 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
481 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
484 msgid "Character out of range for UTF-8"
485 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
487 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
488 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
489 msgid "Invalid sequence in conversion input"
490 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
492 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
493 msgid "Character out of range for UTF-16"
494 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"