Updated Slovenian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-26 20:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:202
17 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
18 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
19
20 #: glib/gconvert.c:206
21 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
22 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
23
24 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
25 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
26 #: glib/gutf8.c:1320
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
29
30 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
31 #: glib/giochannel.c:2175
32 #, c-format
33 msgid "Error during conversion: %s"
34 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
35
36 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
37 #: glib/gutf8.c:1316
38 msgid "Partial character sequence at end of input"
39 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
40
41 #: glib/gconvert.c:552
42 #, c-format
43 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
44 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
45
46 #: glib/gconvert.c:1300
47 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
48 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
49
50 #: glib/gconvert.c:1310
51 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
52 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
53
54 #: glib/gconvert.c:1327
55 msgid "The URI '%s' is invalid"
56 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
57
58 #: glib/gconvert.c:1336
59 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
60 msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
61
62 #: glib/gconvert.c:1352
63 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
64 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
65
66 #: glib/gconvert.c:1423
67 #, c-format
68 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
69 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
70
71 #: glib/gconvert.c:1437
72 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
73 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
74
75 #: glib/gdir.c:75
76 msgid "Error opening directory '%s': %s"
77 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
78
79 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
80 #, c-format
81 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
82 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
83
84 #: glib/gfileutils.c:331
85 #, c-format
86 msgid "Error reading file '%s': %s"
87 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:409
90 #, c-format
91 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
92 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open file '%s': %s"
97 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
102 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:488
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
107 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:695
110 #, c-format
111 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
112 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
113
114 #: glib/gfileutils.c:707
115 #, c-format
116 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
117 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
118
119 #: glib/gfileutils.c:728
120 #, c-format
121 msgid "Failed to create file '%s': %s"
122 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
123
124 #: glib/giochannel.c:1110
125 #, c-format
126 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
127 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
128
129 #: glib/giochannel.c:1114
130 #, c-format
131 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
132 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1460
135 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
136 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
137
138 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
139 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
140 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
141
142 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
143 msgid "Channel terminates in a partial character"
144 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
145
146 #: glib/giochannel.c:1647
147 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
148 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
149
150 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
151 msgid "Incorrect message size"
152 msgstr "Neveljavna velikost sporoèila"
153
154 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
155 msgid "Socket error"
156 msgstr "Napaka vtièa"
157
158 #: glib/giowin32.c:1276
159 msgid "Channel set flags unsupported"
160 msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
161
162 #: glib/gmarkup.c:216
163 #, c-format
164 msgid "Error on line %d char %d: %s"
165 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
166
167 #: glib/gmarkup.c:300
168 #, c-format
169 msgid "Error on line %d: %s"
170 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
171
172 #: glib/gmarkup.c:379
173 msgid ""
174 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
175 msgstr ""
176 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
177 "&apos;"
178
179 #: glib/gmarkup.c:389
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
183 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
184 "it as &amp;"
185 msgstr ""
186 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
187 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot  &amp;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:425
190 #, c-format
191 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
192 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
193
194 #: glib/gmarkup.c:469
195 #, c-format
196 msgid "Entity name '%s' is not known"
197 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
198
199 #: glib/gmarkup.c:479
200 msgid ""
201 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
202 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
203 msgstr ""
204 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
205 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
206
207 #: glib/gmarkup.c:525
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
211 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
212 msgstr ""
213 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
214 "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
215
216 #: glib/gmarkup.c:550
217 #, c-format
218 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
219 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
220
221 #: glib/gmarkup.c:567
222 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
223 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
224
225 #: glib/gmarkup.c:577
226 msgid ""
227 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
228 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
229 "as &amp;"
230 msgstr ""
231 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
232 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
233
234 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
235 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
236 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
237
238 #: glib/gmarkup.c:922
239 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
240 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
241
242 #: glib/gmarkup.c:960
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
246 "element name"
247 msgstr ""
248 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
249 "elementa"
250
251 #: glib/gmarkup.c:1023
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
255 "'%s'"
256 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1110
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
262 msgstr ""
263 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
264 "'='"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1151
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
270 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
271 "character in an attribute name"
272 msgstr ""
273 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
274 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
275 "atributa'"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1224
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
281 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
282 msgstr ""
283 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
284 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1351
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
290 "begin an element name"
291 msgstr ""
292 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1388
295 #, c-format
296 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
297 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1397
300 #, c-format
301 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
302 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1408
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
308 "allowed character is '>'"
309 msgstr ""
310 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
311 "je '>'"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1541
314 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
315 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1555
318 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
319 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
325 "element opened"
326 msgstr ""
327 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
328 "odprt element"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1571
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
334 "the tag <%s/>"
335 msgstr ""
336 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
337 "s/>"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1577
340 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
341 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1582
344 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
345 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1587
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
349 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
350
351 #: glib/gmarkup.c:1593
352 msgid ""
353 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
354 "name; no attribute value"
355 msgstr ""
356 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
357 "vrednosti atributa"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1599
360 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
361 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1614
364 #, c-format
365 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
366 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1620
369 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
370 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
371
372 #: glib/gshell.c:69
373 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
374 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
375
376 #: glib/gshell.c:159
377 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
378 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
379
380 #: glib/gshell.c:526
381 #, c-format
382 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
383 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
384
385 #: glib/gshell.c:533
386 #, c-format
387 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
388 msgstr ""
389 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
390 "je bilo '%s')"
391
392 #: glib/gshell.c:545
393 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
394 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
395
396 #: glib/gspawn-win32.c:212
397 msgid "Failed to read data from child process"
398 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
399
400 #: glib/gspawn-win32.c:361
401 msgid ""
402 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
403 "process"
404 msgstr ""
405 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
406 "procesa otroka"
407
408 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
411 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
414 #, c-format
415 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
416 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:936
419 #, c-format
420 msgid "Failed to execute child process (%s)"
421 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
424 #, c-format
425 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
426 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
427
428 #: glib/gspawn.c:159
429 #, c-format
430 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
431 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
432
433 #: glib/gspawn.c:291
434 #, c-format
435 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
436 msgstr ""
437 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
438
439 #: glib/gspawn.c:374
440 #, c-format
441 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
442 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
443
444 #: glib/gspawn.c:977
445 #, c-format
446 msgid "Failed to fork (%s)"
447 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:1127
450 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
451 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:1137
454 #, c-format
455 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
456 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:1146
459 #, c-format
460 msgid "Failed to fork child process (%s)"
461 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:1154
464 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
465 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
466
467 #: glib/gspawn.c:1176
468 #, c-format
469 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
470 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
471
472 #: glib/gutf8.c:950
473 msgid "Character out of range for UTF-8"
474 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
475
476 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
477 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
478 msgid "Invalid sequence in conversion input"
479 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
480
481 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
482 msgid "Character out of range for UTF-16"
483 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"