Import translations from GNOME
[platform/upstream/openconnect.git] / po / sl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openconnect\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:29+0100\n"
11 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13 "Language: sl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3)\n"
19
20 #: auth.c:121
21 msgid "Form choice has no name\n"
22 msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
23
24 #: auth.c:185
25 #, c-format
26 msgid "name %s not input\n"
27 msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
28
29 #: auth.c:192
30 msgid "No input type in form\n"
31 msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
32
33 #: auth.c:204
34 msgid "No input name in form\n"
35 msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
36
37 #: auth.c:227
38 #, c-format
39 msgid "Unknown input type %s in form\n"
40 msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
41
42 #: auth.c:247
43 #, c-format
44 msgid "Fixed options give %s\n"
45 msgstr ""
46
47 #: auth.c:332
48 msgid "Failed to parse server response\n"
49 msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
50
51 #: auth.c:334
52 #, c-format
53 msgid "Response was:%s\n"
54 msgstr "Odziv  je: %s\n"
55
56 #: auth.c:342
57 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
58 msgstr ""
59
60 #: auth.c:355
61 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
62 msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
63
64 #: auth.c:380
65 #, c-format
66 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
67 msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
68
69 #: auth.c:436
70 msgid "No form handler; cannot authenticate."
71 msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti"
72
73 #: cstp.c:120
74 #, c-format
75 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
76 msgstr ""
77
78 #: cstp.c:138
79 #, c-format
80 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
81 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
82
83 #: cstp.c:196
84 #, c-format
85 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
86 msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n"
87
88 #: cstp.c:229 http.c:119
89 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
90 msgstr ""
91
92 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
95 msgstr ""
96
97 #: cstp.c:256
98 #, c-format
99 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
100 msgstr ""
101
102 #: cstp.c:261
103 #, c-format
104 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
105 msgstr ""
106
107 #: cstp.c:268
108 #, c-format
109 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
110 msgstr ""
111
112 #: cstp.c:296 cstp.c:304
113 msgid "No memory for options\n"
114 msgstr ""
115
116 #: cstp.c:321
117 #, c-format
118 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
119 msgstr ""
120
121 #: cstp.c:351
122 #, c-format
123 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
124 msgstr ""
125
126 #: cstp.c:419
127 msgid "No MTU received. Aborting\n"
128 msgstr ""
129
130 #: cstp.c:426
131 msgid "No IP address received. Aborting\n"
132 msgstr "Ni prejetega nobenega naslova IP. Opravilo je preklicano.\n"
133
134 #: cstp.c:432
135 #, c-format
136 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
137 msgstr ""
138
139 #: cstp.c:440
140 #, c-format
141 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
142 msgstr ""
143
144 #: cstp.c:448
145 #, c-format
146 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cstp.c:456
150 #, c-format
151 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
152 msgstr ""
153
154 #: cstp.c:476
155 #, c-format
156 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
157 msgstr ""
158
159 #: cstp.c:509
160 msgid "Compression setup failed\n"
161 msgstr ""
162
163 #: cstp.c:517
164 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
165 msgstr ""
166
167 #: cstp.c:557
168 #, c-format
169 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
170 msgstr ""
171
172 #: cstp.c:590
173 msgid "inflate failed\n"
174 msgstr ""
175
176 #: cstp.c:608
177 #, c-format
178 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
179 msgstr ""
180
181 #: cstp.c:627
182 #, c-format
183 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: cstp.c:652
187 #, c-format
188 msgid "SSL_write failed: %d\n"
189 msgstr ""
190
191 #: cstp.c:668
192 #, c-format
193 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
194 msgstr ""
195
196 #: cstp.c:691
197 #, c-format
198 msgid "SSL send failed: %s\n"
199 msgstr ""
200
201 #: cstp.c:719
202 #, c-format
203 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
204 msgstr ""
205
206 #: cstp.c:731
207 msgid "Got CSTP DPD request\n"
208 msgstr ""
209
210 #: cstp.c:737
211 msgid "Got CSTP DPD response\n"
212 msgstr "Pridobljen je odziv CSTP DPD\n"
213
214 #: cstp.c:742
215 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
216 msgstr ""
217
218 #: cstp.c:747
219 #, c-format
220 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
221 msgstr ""
222
223 #: cstp.c:762
224 #, c-format
225 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
226 msgstr ""
227
228 #: cstp.c:770
229 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
230 msgstr ""
231
232 #: cstp.c:778
233 msgid "received server terminate packet\n"
234 msgstr ""
235
236 #: cstp.c:785
237 #, c-format
238 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
239 msgstr ""
240
241 #: cstp.c:828
242 #, c-format
243 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
244 msgstr ""
245
246 #. Not that this will ever happen; we don't even process
247 #. the setting when we're asked for it.
248 #: cstp.c:855
249 msgid "CSTP rekey due\n"
250 msgstr ""
251
252 #: cstp.c:862
253 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
254 msgstr ""
255
256 #: cstp.c:865 dtls.c:756
257 msgid "Reconnect failed\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cstp.c:874
261 msgid "Send CSTP DPD\n"
262 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP DPD\n"
263
264 #: cstp.c:885
265 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
266 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n"
267
268 #: cstp.c:912
269 #, c-format
270 msgid "deflate failed %d\n"
271 msgstr ""
272
273 #: cstp.c:932
274 #, c-format
275 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
276 msgstr ""
277
278 #: cstp.c:944
279 #, c-format
280 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
281 msgstr ""
282
283 #: cstp.c:984
284 #, c-format
285 msgid "Send BYE packet: %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: dtls.c:131
289 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
290 msgstr ""
291
292 #: dtls.c:143
293 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
294 msgstr ""
295
296 #: dtls.c:156
297 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
298 msgstr ""
299
300 #: dtls.c:177
301 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
302 msgstr ""
303
304 #: dtls.c:195
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
308 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
309 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
310 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
311 msgstr ""
312
313 #: dtls.c:221
314 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
315 msgstr ""
316
317 #: dtls.c:259
318 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
319 msgstr ""
320
321 #: dtls.c:303 dtls.c:458
322 msgid "DTLS handshake timed out\n"
323 msgstr ""
324
325 #: dtls.c:306
326 #, c-format
327 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
328 msgstr ""
329
330 #: dtls.c:362
331 #, c-format
332 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
333 msgstr ""
334
335 #: dtls.c:375
336 #, c-format
337 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
338 msgstr ""
339
340 #: dtls.c:394
341 #, c-format
342 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
343 msgstr ""
344
345 #: dtls.c:416
346 #, c-format
347 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
348 msgstr ""
349
350 #: dtls.c:433
351 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
352 msgstr ""
353
354 #: dtls.c:461
355 #, c-format
356 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
357 msgstr ""
358
359 #: dtls.c:497
360 msgid "No DTLS address\n"
361 msgstr ""
362
363 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
364 #: dtls.c:504
365 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
366 msgstr ""
367
368 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
369 #: dtls.c:511
370 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
371 msgstr ""
372
373 #: dtls.c:518
374 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
375 msgstr ""
376
377 #: dtls.c:544 dtls.c:658
378 #, c-format
379 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
380 msgstr ""
381
382 #: dtls.c:551
383 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
384 msgstr ""
385
386 #: dtls.c:557
387 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
388 msgstr ""
389
390 #: dtls.c:619
391 #, c-format
392 msgid "DTLS option %s : %s\n"
393 msgstr ""
394
395 #: dtls.c:668
396 #, c-format
397 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
398 msgstr ""
399
400 #: dtls.c:699
401 #, c-format
402 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
403 msgstr ""
404
405 #: dtls.c:713
406 msgid "Got DTLS DPD request\n"
407 msgstr ""
408
409 #: dtls.c:719
410 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
411 msgstr ""
412
413 #: dtls.c:723
414 msgid "Got DTLS DPD response\n"
415 msgstr ""
416
417 #: dtls.c:727
418 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
419 msgstr ""
420
421 #: dtls.c:732
422 #, c-format
423 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
424 msgstr ""
425
426 #: dtls.c:751
427 msgid "DTLS rekey due\n"
428 msgstr ""
429
430 #: dtls.c:762
431 msgid "DTLS rekey failed\n"
432 msgstr ""
433
434 #: dtls.c:770
435 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
436 msgstr ""
437
438 #: dtls.c:776
439 msgid "Send DTLS DPD\n"
440 msgstr ""
441
442 #: dtls.c:781
443 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
444 msgstr ""
445
446 #: dtls.c:794
447 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
448 msgstr ""
449
450 #: dtls.c:799
451 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
452 msgstr ""
453
454 #: dtls.c:828
455 #, c-format
456 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
457 msgstr ""
458
459 #: dtls.c:842
460 #, c-format
461 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
462 msgstr ""
463
464 #: dtls.c:853
465 #, c-format
466 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
467 msgstr ""
468
469 #: dtls.c:865
470 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
471 msgstr ""
472
473 #: gnutls.c:82
474 #, c-format
475 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
476 msgstr ""
477
478 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
479 msgid "SSL write cancelled\n"
480 msgstr ""
481
482 #: gnutls.c:122
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
485 msgstr ""
486
487 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
488 msgid "SSL read cancelled\n"
489 msgstr ""
490
491 #: gnutls.c:176
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
494 msgstr ""
495
496 #: gnutls.c:218
497 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
498 msgstr ""
499
500 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
501 msgid "Client certificate has expired at"
502 msgstr ""
503
504 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
505 msgid "Client certificate expires soon at"
506 msgstr ""
507
508 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
509 #, c-format
510 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
511 msgstr ""
512
513 #: gnutls.c:277
514 #, c-format
515 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: gnutls.c:284
519 #, c-format
520 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
521 msgstr ""
522
523 #: gnutls.c:293
524 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
525 msgstr ""
526
527 #: gnutls.c:301
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
530 msgstr ""
531
532 #: gnutls.c:332
533 #, c-format
534 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
535 msgstr ""
536
537 #: gnutls.c:343
538 #, c-format
539 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
540 msgstr ""
541
542 #: gnutls.c:352
543 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
544 msgstr ""
545
546 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
547 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
548 msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#12:"
549
550 #: gnutls.c:380
551 #, c-format
552 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: gnutls.c:392
556 #, c-format
557 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
558 msgstr ""
559
560 #: gnutls.c:562
561 #, c-format
562 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
563 msgstr ""
564
565 #: gnutls.c:572
566 #, c-format
567 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
568 msgstr ""
569
570 #: gnutls.c:596
571 #, c-format
572 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
573 msgstr ""
574
575 #: gnutls.c:606
576 #, c-format
577 msgid "MD5 hash error: %s\n"
578 msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n"
579
580 #: gnutls.c:664
581 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
582 msgstr ""
583
584 #: gnutls.c:671
585 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
586 msgstr ""
587
588 #: gnutls.c:684
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
591 msgstr ""
592
593 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
594 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
595 msgstr ""
596
597 #: gnutls.c:746
598 #, c-format
599 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
600 msgstr ""
601
602 #: gnutls.c:754
603 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
604 msgstr ""
605
606 #: gnutls.c:782
607 #, c-format
608 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
609 msgstr ""
610
611 #: gnutls.c:793
612 #, c-format
613 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
614 msgstr ""
615
616 #: gnutls.c:845
617 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
618 msgstr ""
619
620 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
621 msgid "Enter PEM pass phrase:"
622 msgstr ""
623
624 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
625 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
626 msgstr ""
627
628 #: gnutls.c:953
629 #, c-format
630 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
631 msgstr ""
632
633 #: gnutls.c:966
634 #, c-format
635 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
636 msgstr ""
637
638 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
639 #, c-format
640 msgid "Using certificate file %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #: gnutls.c:1000
644 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
645 msgstr ""
646
647 #: gnutls.c:1026
648 msgid "No certificate found in file"
649 msgstr ""
650
651 #: gnutls.c:1031
652 #, c-format
653 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
654 msgstr ""
655
656 #: gnutls.c:1046
657 #, c-format
658 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
659 msgstr ""
660
661 #: gnutls.c:1051
662 #, c-format
663 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
664 msgstr ""
665
666 #: gnutls.c:1141
667 #, c-format
668 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
669 msgstr ""
670
671 #: gnutls.c:1151
672 #, c-format
673 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
674 msgstr ""
675
676 #: gnutls.c:1161
677 #, c-format
678 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #: gnutls.c:1189
682 #, c-format
683 msgid "Using private key file %s\n"
684 msgstr ""
685
686 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
687 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
688 msgstr ""
689
690 #: gnutls.c:1223
691 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
692 msgstr ""
693
694 #: gnutls.c:1242
695 #, c-format
696 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
697 msgstr ""
698
699 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
700 #, c-format
701 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
702 msgstr ""
703
704 #: gnutls.c:1277
705 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
706 msgstr ""
707
708 #: gnutls.c:1291
709 #, c-format
710 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
711 msgstr ""
712
713 #: gnutls.c:1303
714 #, c-format
715 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
716 msgstr ""
717
718 #: gnutls.c:1348
719 #, c-format
720 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #: gnutls.c:1363
724 #, c-format
725 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
726 msgstr ""
727
728 #: gnutls.c:1387
729 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
730 msgstr ""
731
732 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
733 #, c-format
734 msgid "Using client certificate '%s'\n"
735 msgstr ""
736
737 #: gnutls.c:1405
738 #, c-format
739 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
740 msgstr ""
741
742 #: gnutls.c:1458
743 msgid ""
744 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
745 msgstr ""
746
747 #: gnutls.c:1477
748 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
749 msgstr ""
750
751 #: gnutls.c:1496
752 #, c-format
753 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
754 msgstr ""
755
756 #: gnutls.c:1524
757 #, c-format
758 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
759 msgstr ""
760
761 #: gnutls.c:1653
762 msgid "Server presented no certificate\n"
763 msgstr ""
764
765 #: gnutls.c:1665
766 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
767 msgstr ""
768
769 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
770 #, c-format
771 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
772 msgstr ""
773
774 #: gnutls.c:1681
775 msgid "Error checking server cert status\n"
776 msgstr ""
777
778 #: gnutls.c:1686
779 msgid "certificate revoked"
780 msgstr ""
781
782 #: gnutls.c:1688
783 msgid "signer not found"
784 msgstr ""
785
786 #: gnutls.c:1690
787 msgid "signer not a CA certificate"
788 msgstr ""
789
790 #: gnutls.c:1692
791 msgid "insecure algorithm"
792 msgstr ""
793
794 #: gnutls.c:1694
795 msgid "certificate not yet activated"
796 msgstr ""
797
798 #: gnutls.c:1696
799 msgid "certificate expired"
800 msgstr ""
801
802 #. If this is set and no other reason, it apparently means
803 #. that signature verification failed. Not entirely sure
804 #. why we don't just set a bit for that too.
805 #: gnutls.c:1701
806 msgid "signature verification failed"
807 msgstr ""
808
809 #: gnutls.c:1705
810 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
811 msgstr ""
812
813 #: gnutls.c:1711
814 msgid "Error importing server's cert\n"
815 msgstr ""
816
817 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
818 msgid "certificate does not match hostname"
819 msgstr ""
820
821 #: gnutls.c:1778
822 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
823 msgstr ""
824
825 #: gnutls.c:1797
826 #, c-format
827 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
828 msgstr ""
829
830 #: gnutls.c:1811
831 #, c-format
832 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
833 msgstr ""
834
835 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
836 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
837 msgstr ""
838
839 #: gnutls.c:1844
840 #, c-format
841 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
842 msgstr ""
843
844 #. really?
845 #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
846 #, c-format
847 msgid "SSL negotiation with %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
851 msgid "SSL connection cancelled\n"
852 msgstr ""
853
854 #: gnutls.c:1884
855 #, c-format
856 msgid "SSL connection failure: %s\n"
857 msgstr ""
858
859 #: gnutls.c:1893
860 #, c-format
861 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
862 msgstr ""
863
864 #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
865 #, c-format
866 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
867 msgstr ""
868
869 #: gnutls.c:2077
870 #, c-format
871 msgid "PIN required for %s"
872 msgstr ""
873
874 #: gnutls.c:2087
875 msgid "Wrong PIN"
876 msgstr "Napačna koda PIN"
877
878 #: gnutls.c:2090
879 msgid "This is the final try before locking!"
880 msgstr ""
881
882 #: gnutls.c:2092
883 msgid "Only a few tries left before locking!"
884 msgstr ""
885
886 #: gnutls.c:2097
887 msgid "Enter PIN:"
888 msgstr "Koda PIN:"
889
890 #: gnutls_tpm.c:89
891 #, c-format
892 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
893 msgstr ""
894
895 #: gnutls_tpm.c:111
896 #, c-format
897 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: gnutls_tpm.c:118
901 #, c-format
902 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
903 msgstr ""
904
905 #: gnutls_tpm.c:125
906 #, c-format
907 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
908 msgstr ""
909
910 #: gnutls_tpm.c:135
911 #, c-format
912 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
913 msgstr ""
914
915 #: gnutls_tpm.c:157
916 #, c-format
917 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
918 msgstr ""
919
920 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
921 msgid "Error in TSS key blob\n"
922 msgstr ""
923
924 #: gnutls_tpm.c:195
925 #, c-format
926 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
927 msgstr ""
928
929 #: gnutls_tpm.c:202
930 #, c-format
931 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
932 msgstr ""
933
934 #: gnutls_tpm.c:210
935 #, c-format
936 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
937 msgstr "Nalaganje ključa TPM SRK je spodletelo: %s\n"
938
939 #: gnutls_tpm.c:217
940 #, c-format
941 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
942 msgstr "Nalaganje predmeta pravil TPM SRK je spodletelo: %s\n"
943
944 #: gnutls_tpm.c:238
945 #, c-format
946 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
947 msgstr ""
948
949 #: gnutls_tpm.c:254
950 #, c-format
951 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
952 msgstr "Nalaganje ključa BLOB TPM je spodletelo: %s\n"
953
954 #: gnutls_tpm.c:261
955 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
956 msgstr ""
957
958 #: gnutls_tpm.c:286
959 #, c-format
960 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
961 msgstr ""
962
963 #: gnutls_tpm.c:294
964 #, c-format
965 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
966 msgstr ""
967
968 #: gnutls_tpm.c:300
969 msgid "Enter TPM key PIN:"
970 msgstr ""
971
972 #: gnutls_tpm.c:311
973 #, c-format
974 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
975 msgstr ""
976
977 #: http.c:64
978 msgid "No memory for allocating cookies\n"
979 msgstr "Ni pomnilnika za dodeljevanje piškotkov\n"
980
981 #: http.c:128
982 #, c-format
983 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
984 msgstr ""
985
986 #: http.c:133
987 #, c-format
988 msgid "Got HTTP response: %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #: http.c:141
992 msgid "Error processing HTTP response\n"
993 msgstr ""
994
995 #: http.c:147
996 #, c-format
997 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: http.c:167
1001 #, c-format
1002 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: http.c:176
1006 msgid "<elided>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: http.c:186
1010 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: http.c:217
1014 #, c-format
1015 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: http.c:227
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. Now the body, if there is one
1024 #: http.c:241
1025 #, c-format
1026 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: http.c:255 http.c:283
1030 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: http.c:268
1034 msgid "Error fetching chunk header\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: http.c:294
1038 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: http.c:297
1042 #, c-format
1043 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: http.c:310
1047 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: http.c:380
1051 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: http.c:402
1055 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: http.c:419
1059 msgid ""
1060 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1061 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1062 "to enable it."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: http.c:426
1066 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: http.c:434
1070 #, c-format
1071 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: http.c:442
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1077 msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
1078
1079 #: http.c:459 main.c:811
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1082 msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n"
1083
1084 #: http.c:464
1085 #, c-format
1086 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1087 msgstr "Neveljavne UID uporabnika uid=%ld\n"
1088
1089 #: http.c:470
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: http.c:476
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1098 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: http.c:513
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1104 msgstr "Izvajanje skripta CSD %s je spodletelo.\n"
1105
1106 #: http.c:707
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1109 msgstr "Razčlenjevanje preusmeritvenega naslova URL '%s' je spodletelo: %s\n"
1110
1111 #: http.c:742
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: http.c:771
1117 #, c-format
1118 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: http.c:784
1122 #, c-format
1123 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1124 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika %d.\n"
1125
1126 #: http.c:804
1127 #, c-format
1128 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1129 msgstr "Osveževanje %s po steklo po 1 sekundi ...\n"
1130
1131 #: http.c:810
1132 msgid "Unknown response from server\n"
1133 msgstr "Neznan odgovor s strežnika.\n"
1134
1135 #: http.c:978
1136 msgid "request granted"
1137 msgstr "zahteva je odobrena"
1138
1139 #: http.c:979
1140 msgid "general failure"
1141 msgstr "splošna napaka"
1142
1143 #: http.c:980
1144 msgid "connection not allowed by ruleset"
1145 msgstr "nabor pravil ne dovoljuje povezave"
1146
1147 #: http.c:981
1148 msgid "network unreachable"
1149 msgstr "omrežje ni dosegljivo"
1150
1151 #: http.c:982
1152 msgid "host unreachable"
1153 msgstr "gostitelj ni dosegljiv"
1154
1155 #: http.c:983
1156 msgid "connection refused by destination host"
1157 msgstr "povezava je zavrnjena na ciljnem gostitelju"
1158
1159 #: http.c:984
1160 msgid "TTL expired"
1161 msgstr "Potrdilo TTL je preteklo"
1162
1163 #: http.c:985
1164 msgid "command not supported / protocol error"
1165 msgstr "ukaz ni podprt; napaka protokola"
1166
1167 #: http.c:986
1168 msgid "address type not supported"
1169 msgstr "vrsta naslova ni ni podprta."
1170
1171 #: http.c:1000
1172 #, c-format
1173 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: http.c:1007
1177 #, c-format
1178 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: http.c:1013
1182 #, c-format
1183 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: http.c:1021
1187 #, c-format
1188 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: http.c:1025
1192 #, c-format
1193 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: http.c:1031
1197 #, c-format
1198 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: http.c:1046
1202 #, c-format
1203 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: http.c:1054 http.c:1087
1207 #, c-format
1208 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: http.c:1060
1212 #, c-format
1213 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: http.c:1080
1217 #, c-format
1218 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: http.c:1108
1222 #, c-format
1223 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: http.c:1114
1227 #, c-format
1228 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1229 msgstr "Pošiljanje zahteve posredniškega strežnika je spodletelo: %s\n"
1230
1231 #: http.c:1121
1232 msgid "Error fetching proxy response\n"
1233 msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva strežnika.\n"
1234
1235 #: http.c:1128
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1238 msgstr "Razčlenjevanje odgovora posredniškega strežnika '%s' je spodletelo.\n"
1239
1240 #: http.c:1134
1241 #, c-format
1242 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1243 msgstr "Zahteva CONNECT s posredniškega strežnika je spodletela: %s\n"
1244
1245 #: http.c:1141
1246 msgid "Failed to read proxy response\n"
1247 msgstr "Branje odgovora posredniškega strežnika je spodletelo.\n"
1248
1249 #: http.c:1145
1250 #, c-format
1251 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: http.c:1161
1255 #, c-format
1256 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1257 msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n"
1258
1259 #: http.c:1189
1260 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: library.c:210
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1266 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n"
1267
1268 #: library.c:216
1269 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1270 msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n"
1271
1272 #: main.c:179
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1276 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: main.c:188
1280 #, c-format
1281 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1282 msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:"
1283
1284 #: main.c:190
1285 #, c-format
1286 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1287 msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:"
1288
1289 #: main.c:199
1290 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1291 msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo"
1292
1293 #: main.c:211
1294 msgid "using OpenSSL"
1295 msgstr "uporaba OpenSSL"
1296
1297 #: main.c:215
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "\n"
1301 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato "
1305 "okrnjeno.\n"
1306
1307 #: main.c:221
1308 #, c-format
1309 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
1310 msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n"
1311
1312 #: main.c:222
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1316 "\n"
1317 msgstr ""
1318 "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n"
1319 "\n"
1320
1321 #: main.c:224
1322 msgid "Read options from config file"
1323 msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke"
1324
1325 #: main.c:225
1326 msgid "Continue in background after startup"
1327 msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju"
1328
1329 #: main.c:226
1330 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1331 msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko"
1332
1333 #: main.c:227
1334 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1335 msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT"
1336
1337 #: main.c:228
1338 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1339 msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni"
1340
1341 #: main.c:229
1342 msgid "Use SSL private key file KEY"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: main.c:230
1346 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1347 msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN."
1348
1349 #: main.c:231
1350 msgid "Read cookie from standard input"
1351 msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda"
1352
1353 #: main.c:232
1354 msgid "Enable compression (default)"
1355 msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)"
1356
1357 #: main.c:233
1358 msgid "Disable compression"
1359 msgstr "Omnemogoči stiskanje"
1360
1361 #: main.c:234
1362 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: main.c:235
1366 msgid "Set login usergroup"
1367 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino"
1368
1369 #: main.c:236
1370 msgid "Display help text"
1371 msgstr "Pokaži besedilo pomoči"
1372
1373 #: main.c:237
1374 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: main.c:238
1378 msgid "Use syslog for progress messages"
1379 msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil"
1380
1381 #: main.c:239
1382 msgid "Drop privileges after connecting"
1383 msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi"
1384
1385 #: main.c:240
1386 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1387 msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD"
1388
1389 #: main.c:241
1390 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1391 msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD"
1392
1393 #: main.c:242
1394 msgid "Request MTU from server"
1395 msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika"
1396
1397 #: main.c:243
1398 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1399 msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik"
1400
1401 #: main.c:244
1402 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: main.c:245
1406 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: main.c:246
1410 msgid "Set proxy server"
1411 msgstr "Nastavi posredniški strežnik"
1412
1413 #: main.c:247
1414 msgid "Disable proxy"
1415 msgstr "Onemogoči posredniški strežnik"
1416
1417 #: main.c:248
1418 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1419 msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika"
1420
1421 #: main.c:250
1422 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1423 msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)"
1424
1425 #: main.c:252
1426 msgid "Less output"
1427 msgstr "Manj podroben odvod"
1428
1429 #: main.c:253
1430 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: main.c:254
1434 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: main.c:255
1438 msgid "default"
1439 msgstr "privzeto"
1440
1441 #: main.c:256
1442 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: main.c:257
1446 msgid "Set login username"
1447 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime"
1448
1449 #: main.c:258
1450 msgid "Report version number"
1451 msgstr "Pošli poročilo o različici"
1452
1453 #: main.c:259
1454 msgid "More output"
1455 msgstr "Več podrobnosti odvoda"
1456
1457 #: main.c:260
1458 msgid "XML config file"
1459 msgstr "Nastavitvena datoteka XML"
1460
1461 #: main.c:261
1462 msgid "Choose authentication login selection"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: main.c:262
1466 msgid "Authenticate only and print login info"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: main.c:263
1470 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: main.c:264
1474 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: main.c:265
1478 msgid "Cert file for server verification"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: main.c:266
1482 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1483 msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6"
1484
1485 #: main.c:267
1486 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: main.c:268
1490 msgid "Disable DTLS"
1491 msgstr "Onemogoči DTLS"
1492
1493 #: main.c:269
1494 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1495 msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP"
1496
1497 #: main.c:270
1498 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1499 msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID"
1500
1501 #: main.c:271
1502 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1503 msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL"
1504
1505 #: main.c:272
1506 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1507 msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen"
1508
1509 #: main.c:273
1510 msgid "Read password from standard input"
1511 msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda"
1512
1513 #: main.c:274
1514 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: main.c:275
1518 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: main.c:276
1522 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: main.c:277
1526 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1527 msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS"
1528
1529 #: main.c:288
1530 #, c-format
1531 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: main.c:292
1535 msgid "fgets (stdin)"
1536 msgstr "fgets (stdin)"
1537
1538 #: main.c:355
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: main.c:395
1544 #, c-format
1545 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: main.c:405
1549 #, c-format
1550 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: main.c:409
1554 #, c-format
1555 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: main.c:441
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1562 "         the libopenconnect library is %s\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: main.c:450
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1568 msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n"
1569
1570 #: main.c:493
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: main.c:498
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1578 msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n"
1579
1580 #: main.c:587 main.c:594
1581 #, c-format
1582 msgid "MTU %d too small\n"
1583 msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n"
1584
1585 #: main.c:615
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1589 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: main.c:637 main.c:651
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1595 msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n"
1596
1597 #: main.c:669
1598 #, c-format
1599 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: main.c:680
1603 #, c-format
1604 msgid "OpenConnect version %s\n"
1605 msgstr "Različica OpenConnect %s\n"
1606
1607 #: main.c:706
1608 #, c-format
1609 msgid "Too many arguments on command line\n"
1610 msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n"
1611
1612 #: main.c:709
1613 #, c-format
1614 msgid "No server specified\n"
1615 msgstr "Ni določenega strežnika\n"
1616
1617 #: main.c:722
1618 #, c-format
1619 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: main.c:776
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1625 msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n"
1626
1627 #: main.c:800
1628 #, c-format
1629 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1630 msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n"
1631
1632 #: main.c:805
1633 #, c-format
1634 msgid "Set up tun device failed\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: main.c:818
1638 #, c-format
1639 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: main.c:821
1643 #, c-format
1644 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: main.c:831
1648 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: main.c:833
1652 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: main.c:845
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1658 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
1659
1660 #: main.c:856
1661 #, c-format
1662 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: main.c:878
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1668 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
1669
1670 #: main.c:886
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: main.c:979
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1680 "Reason: %s\n"
1681 msgstr ""
1682 "\n"
1683 "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n"
1684 "Vzrok: %s\n"
1685
1686 #: main.c:985
1687 #, c-format
1688 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: main.c:986 main.c:1004
1692 msgid "no"
1693 msgstr "ne"
1694
1695 #: main.c:986 main.c:993
1696 msgid "yes"
1697 msgstr "da"
1698
1699 #: main.c:1010
1700 #, c-format
1701 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1702 msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n"
1703
1704 #: main.c:1060
1705 #, c-format
1706 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
1710 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: main.c:1104
1714 #, c-format
1715 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: mainloop.c:87
1719 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: mainloop.c:120
1723 #, c-format
1724 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: openssl.c:110
1728 msgid "Failed to write to SSL socket"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: openssl.c:147
1732 msgid "Failed to read from SSL socket"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: openssl.c:204
1736 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: openssl.c:401
1740 #, c-format
1741 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: openssl.c:442
1745 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1746 msgstr ""
1747 "Razčlenjevanje Parse PKCS#12 je spodletelo (Ali je navedeno pravo šifrirno "
1748 "geslo?)\n"
1749
1750 #: openssl.c:449
1751 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1752 msgstr ""
1753 "Razčlenjevanje Parse PKCS#12 je spodletelo (napaka je navedena zgoraj)\n"
1754
1755 #: openssl.c:464
1756 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: openssl.c:473
1760 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: openssl.c:494
1764 #, c-format
1765 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: openssl.c:520
1769 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1770 msgstr "Programnika TPM ni mogoče naložiti.\n"
1771
1772 #: openssl.c:526
1773 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: openssl.c:536
1777 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: openssl.c:550
1781 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: openssl.c:556
1785 msgid "Add key from TPM failed\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: openssl.c:587
1789 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: openssl.c:627
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: openssl.c:652
1798 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: openssl.c:658
1802 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: openssl.c:683
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: openssl.c:694
1811 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: openssl.c:712
1815 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: openssl.c:718
1819 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: openssl.c:730
1823 msgid "Loading certificate failed\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: openssl.c:757
1827 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: openssl.c:773
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: openssl.c:793
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: openssl.c:974
1841 #, c-format
1842 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: openssl.c:981
1846 #, c-format
1847 msgid "No match for altname '%s'\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: openssl.c:995
1851 #, c-format
1852 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: openssl.c:1006
1856 #, c-format
1857 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: openssl.c:1013
1861 #, c-format
1862 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: openssl.c:1055
1866 #, c-format
1867 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: openssl.c:1060
1871 #, c-format
1872 msgid "Matched URI '%s'\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: openssl.c:1071
1876 #, c-format
1877 msgid "No match for URI '%s'\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: openssl.c:1086
1881 #, c-format
1882 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: openssl.c:1094
1886 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: openssl.c:1114
1890 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: openssl.c:1121
1894 #, c-format
1895 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: openssl.c:1126
1899 #, c-format
1900 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: openssl.c:1156
1904 #, c-format
1905 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: openssl.c:1206
1909 #, c-format
1910 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: openssl.c:1237
1914 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: openssl.c:1251
1918 msgid "<error>"
1919 msgstr "<napaka>"
1920
1921 #: openssl.c:1337
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: openssl.c:1359
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: openssl.c:1391
1932 msgid "SSL connection failure\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ssl.c:82
1936 msgid "Socket connect cancelled\n"
1937 msgstr "Povezava z vtičem je spodletela\n"
1938
1939 #: ssl.c:115
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1942 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1943
1944 #: ssl.c:119
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1947 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1948
1949 #: ssl.c:181
1950 #, c-format
1951 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1952 msgstr "Posredniški strežnik iz libproxy: %s://%s:%d/\n"
1953
1954 #: ssl.c:212
1955 #, c-format
1956 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ssl.c:223
1960 #, c-format
1961 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ssl.c:224
1965 #, c-format
1966 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ssl.c:240
1970 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ssl.c:255
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1976 msgstr "Povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1977
1978 #: ssl.c:330
1979 #, c-format
1980 msgid "statvfs: %s\n"
1981 msgstr "statvfs: %s\n"
1982
1983 #: ssl.c:347
1984 #, c-format
1985 msgid "statfs: %s\n"
1986 msgstr "statfs: %s\n"
1987
1988 #: ssl.c:418
1989 msgid "No error"
1990 msgstr "Brez napake"
1991
1992 #: ssl.c:419
1993 msgid "Keystore ocked"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ssl.c:420
1997 msgid "Keystore uninitialized"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ssl.c:421
2001 msgid "System error"
2002 msgstr "Sistemska napaka"
2003
2004 #: ssl.c:422
2005 msgid "Protocol error"
2006 msgstr "Napaka v protokolu"
2007
2008 #: ssl.c:423
2009 msgid "Permission denied"
2010 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2011
2012 #: ssl.c:424
2013 msgid "Key not found"
2014 msgstr "Ključa ni mogoče najti"
2015
2016 #: ssl.c:425
2017 msgid "Value corrupted"
2018 msgstr "Vrednost je okvarjena"
2019
2020 #: ssl.c:426
2021 msgid "Undefined action"
2022 msgstr "Nedoločeno dejanje"
2023
2024 #: ssl.c:430
2025 msgid "Wrong password"
2026 msgstr "Napačno geslo"
2027
2028 #: ssl.c:431
2029 msgid "Unknown error"
2030 msgstr "Neznana napaka"
2031
2032 #: tun.c:89
2033 msgid "open net"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: tun.c:98
2037 msgid "SIOCSIFMTU"
2038 msgstr "SIOCSIFMTU"
2039
2040 #: tun.c:138
2041 #, c-format
2042 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: tun.c:142
2046 #, c-format
2047 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: tun.c:387
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: tun.c:393
2056 #, c-format
2057 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: tun.c:400
2061 #, c-format
2062 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: tun.c:415
2066 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: tun.c:419
2070 msgid "Can't push IP"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: tun.c:429
2074 msgid "Can't set ifname"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: tun.c:436
2078 #, c-format
2079 msgid "Can't open %s: %s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: tun.c:444
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: tun.c:509
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: tun.c:520
2093 #, c-format
2094 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: tun.c:532
2098 msgid "open /dev/tun"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: tun.c:538
2102 msgid "Failed to create new tun"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: tun.c:544
2106 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: tun.c:579
2110 #, c-format
2111 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: tun.c:589
2115 #, c-format
2116 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: tun.c:618
2120 msgid "open tun"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: tun.c:626
2124 msgid "TUNSIFHEAD"
2125 msgstr "TUNSIFHEAD"
2126
2127 #: tun.c:646
2128 msgid "socketpair"
2129 msgstr "socketpair"
2130
2131 #: tun.c:652
2132 msgid "fork"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: tun.c:658
2136 msgid "execl"
2137 msgstr "execl"
2138
2139 #: tun.c:663
2140 msgid "(script)"
2141 msgstr "(skript)"
2142
2143 #: tun.c:757
2144 #, c-format
2145 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: tun.c:777
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: xml.c:53
2154 msgid "Open XML config file"
2155 msgstr "Nastavitvena datoteka Open XML"
2156
2157 #: xml.c:54 xml.c:89
2158 #, c-format
2159 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2160 msgstr "Gostitelj \"%s\" je obravnavan kot ime gostitelja.\n"
2161
2162 #: xml.c:60
2163 msgid "fstat XML config file"
2164 msgstr "Nastavitvena datoteka XML fstat"
2165
2166 #: xml.c:66
2167 msgid "mmap XML config file"
2168 msgstr "Nastavitvena datoteka XML mmap"
2169
2170 #: xml.c:72
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2173 msgstr "Določevanje razpršila SHA1 obstoječe datoteke je spodletelo\n"
2174
2175 #: xml.c:80
2176 #, c-format
2177 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2178 msgstr "Nastavitvena datoteka XML SHA1: %s\n"
2179
2180 #: xml.c:87
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2183 msgstr "Razčlenjevanje nastavitvene datoteke XML %s je spodletelo.\n"
2184
2185 #: xml.c:124
2186 #, c-format
2187 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2188 msgstr "Gostitelj \"%s\" je na naslovu \"%s\".\n"
2189
2190 #: xml.c:133
2191 #, c-format
2192 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2193 msgstr "Gostitelj \"%s\" vključuje uporabniško skupino \"%s\".\n"
2194
2195 #: xml.c:147
2196 #, c-format
2197 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2198 msgstr ""
2199 "Gostitelj \"%s\" v datoteki config ni naveden; obravnavan bo kot "
2200 "neoblikovano ime gostitelja\n"