Version 1.3.11
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:202
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
20
21 #: glib/gconvert.c:206
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1321
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
31
32 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1317
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
42
43 #: glib/gconvert.c:547
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1261
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI `%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
52
53 #: glib/gconvert.c:1271
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI `%s' ne sme vsebovati `#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1288
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI `%s' je neveljaven"
62
63 #: glib/gconvert.c:1297
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr "Ime gostitelja URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
67
68 #: glib/gconvert.c:1313
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
72
73 #: glib/gconvert.c:1356
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
77
78 #: glib/gconvert.c:1370
79 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
80 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
81
82 #: glib/gfileutils.c:309
83 #, c-format
84 msgid "Error reading file '%s': %s"
85 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:367
88 #, c-format
89 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
90 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open file '%s': %s"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:420
98 #, c-format
99 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
100 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:446
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:655
108 #, c-format
109 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
110 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
111
112 #: glib/gfileutils.c:667
113 #, c-format
114 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
115 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
116
117 #: glib/gfileutils.c:688
118 #, c-format
119 msgid "Failed to create file '%s': %s"
120 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
121
122 #: glib/giochannel.c:1110
123 #, c-format
124 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
125 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
126
127 #: glib/giochannel.c:1114
128 #, c-format
129 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
130 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1460
133 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
134 msgstr ""
135
136 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
137 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
138 msgstr ""
139
140 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
141 msgid "Channel terminates in a partial character"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/giochannel.c:1647
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
149 msgid "Incorrect message size"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
153 msgid "Socket error"
154 msgstr ""
155
156 #: glib/giowin32.c:1277
157 msgid "Channel set flags unsupported"
158 msgstr ""
159
160 #: glib/gmarkup.c:216
161 #, c-format
162 msgid "Error on line %d char %d: %s"
163 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
164
165 #: glib/gmarkup.c:300
166 #, c-format
167 msgid "Error on line %d: %s"
168 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
169
170 #: glib/gmarkup.c:379
171 msgid ""
172 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
173 msgstr ""
174 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
175 "&apos;"
176
177 #: glib/gmarkup.c:389
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
181 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
182 "it as &amp;"
183 msgstr ""
184 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
185 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot  &amp;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:425
188 #, c-format
189 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
190 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
191
192 #: glib/gmarkup.c:469
193 #, c-format
194 msgid "Entity name '%s' is not known"
195 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
196
197 #: glib/gmarkup.c:479
198 msgid ""
199 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
200 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
201 msgstr ""
202 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
203 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
204
205 #: glib/gmarkup.c:525
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
209 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
210 msgstr ""
211 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
212 "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
213
214 #: glib/gmarkup.c:550
215 #, c-format
216 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
217 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
218
219 #: glib/gmarkup.c:567
220 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
221 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
222
223 #: glib/gmarkup.c:577
224 msgid ""
225 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
226 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
227 "as &amp;"
228 msgstr ""
229 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
230 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
231
232 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
233 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
234 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
235
236 #: glib/gmarkup.c:922
237 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
238 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
239
240 #: glib/gmarkup.c:960
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
244 "element name"
245 msgstr ""
246 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
247 "elementa"
248
249 #: glib/gmarkup.c:1023
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
253 "'%s'"
254 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
255
256 #: glib/gmarkup.c:1110
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
260 msgstr ""
261 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
262 "'='"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1151
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
268 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
269 "character in an attribute name"
270 msgstr ""
271 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
272 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
273 "atributa'"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1224
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
279 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
282 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1351
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
288 "begin an element name"
289 msgstr ""
290 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1388
293 #, c-format
294 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
295 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1397
298 #, c-format
299 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
300 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1408
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
306 "allowed character is '>'"
307 msgstr ""
308 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
309 "je '>'"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1541
312 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
313 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1555
316 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
317 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
323 "element opened"
324 msgstr ""
325 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
326 "odprt element"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1571
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
332 "the tag <%s/>"
333 msgstr ""
334 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
335 "s/>"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1577
338 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
339 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1582
342 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
343 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1587
346 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
347 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
348
349 #: glib/gmarkup.c:1593
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
352 "name; no attribute value"
353 msgstr ""
354 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
355 "vrednosti atributa"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1599
358 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
359 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1614
362 #, c-format
363 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
364 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1620
367 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
368 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
369
370 #: glib/gshell.c:69
371 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
372 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
373
374 #: glib/gshell.c:159
375 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
376 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
377
378 #: glib/gshell.c:526
379 #, c-format
380 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
381 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
382
383 #: glib/gshell.c:533
384 #, c-format
385 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
386 msgstr ""
387 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
388 "je bilo '%s')"
389
390 #: glib/gshell.c:545
391 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
392 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
393
394 #: glib/gspawn-win32.c:212
395 msgid "Failed to read data from child process"
396 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
397
398 #: glib/gspawn-win32.c:361
399 msgid ""
400 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
401 "process"
402 msgstr ""
403 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
404 "procesa otroka"
405
406 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
409 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
410
411 #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
412 #, c-format
413 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
414 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
417 #, c-format
418 msgid "Failed to execute child process (%s)"
419 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
422 #, c-format
423 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
424 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
425
426 #: glib/gspawn.c:159
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
429 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
430
431 #: glib/gspawn.c:290
432 #, c-format
433 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
434 msgstr ""
435 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
436
437 #: glib/gspawn.c:373
438 #, c-format
439 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
440 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:972
443 #, c-format
444 msgid "Failed to fork (%s)"
445 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:1131
448 #, c-format
449 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
450 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:1140
453 #, c-format
454 msgid "Failed to fork child process (%s)"
455 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:1148
458 msgid "Unknown error executing child process"
459 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
460
461 #: glib/gspawn.c:1169
462 #, c-format
463 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
464 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
465
466 #: glib/gutf8.c:950
467 msgid "Character out of range for UTF-8"
468 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
469
470 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
471 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
472 msgid "Invalid sequence in conversion input"
473 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
474
475 #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
476 msgid "Character out of range for UTF-16"
477 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"