1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:202
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
21 #: glib/gconvert.c:206
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
32 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
38 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
43 #: glib/gconvert.c:547
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1261
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI `%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
53 #: glib/gconvert.c:1271
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI `%s' ne sme vsebovati `#'"
58 #: glib/gconvert.c:1288
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI `%s' je neveljaven"
63 #: glib/gconvert.c:1297
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr "Ime gostitelja URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
68 #: glib/gconvert.c:1313
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
73 #: glib/gconvert.c:1356
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
78 #: glib/gconvert.c:1370
79 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
80 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
82 #: glib/gfileutils.c:309
84 msgid "Error reading file '%s': %s"
85 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:367
89 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
90 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
92 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
94 msgid "Failed to open file '%s': %s"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:420
99 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
100 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
102 #: glib/gfileutils.c:446
104 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:655
109 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
110 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
112 #: glib/gfileutils.c:667
114 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
115 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
117 #: glib/gfileutils.c:688
119 msgid "Failed to create file '%s': %s"
120 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
122 #: glib/giochannel.c:1110
124 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
125 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
127 #: glib/giochannel.c:1114
129 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
130 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
132 #: glib/giochannel.c:1460
133 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
136 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
137 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
140 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
141 msgid "Channel terminates in a partial character"
144 #: glib/giochannel.c:1647
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
148 #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
149 msgid "Incorrect message size"
152 #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
156 #: glib/giowin32.c:1277
157 msgid "Channel set flags unsupported"
160 #: glib/gmarkup.c:216
162 msgid "Error on line %d char %d: %s"
163 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
165 #: glib/gmarkup.c:300
167 msgid "Error on line %d: %s"
168 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
170 #: glib/gmarkup.c:379
172 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
174 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
177 #: glib/gmarkup.c:389
180 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
181 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
184 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
185 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot &"
187 #: glib/gmarkup.c:425
189 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
190 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
192 #: glib/gmarkup.c:469
194 msgid "Entity name '%s' is not known"
195 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
197 #: glib/gmarkup.c:479
199 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
200 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
202 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
203 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'"
205 #: glib/gmarkup.c:525
208 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
209 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
211 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
212 "znaka (na primer ê) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
214 #: glib/gmarkup.c:550
216 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
217 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
219 #: glib/gmarkup.c:567
220 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
221 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot dž"
223 #: glib/gmarkup.c:577
225 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
226 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
229 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
230 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'"
232 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
233 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
234 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
236 #: glib/gmarkup.c:922
237 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
238 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
240 #: glib/gmarkup.c:960
243 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
246 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
249 #: glib/gmarkup.c:1023
252 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
254 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
256 #: glib/gmarkup.c:1110
259 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
261 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
264 #: glib/gmarkup.c:1151
267 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
268 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
269 "character in an attribute name"
271 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
272 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
275 #: glib/gmarkup.c:1224
278 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
279 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
281 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
282 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
284 #: glib/gmarkup.c:1351
287 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
288 "begin an element name"
290 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
292 #: glib/gmarkup.c:1388
294 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
295 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
297 #: glib/gmarkup.c:1397
299 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
300 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
302 #: glib/gmarkup.c:1408
305 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
306 "allowed character is '>'"
308 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
311 #: glib/gmarkup.c:1541
312 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
313 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
315 #: glib/gmarkup.c:1555
316 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
317 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
319 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
322 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
325 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
328 #: glib/gmarkup.c:1571
331 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
334 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
337 #: glib/gmarkup.c:1577
338 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
339 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
341 #: glib/gmarkup.c:1582
342 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
343 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
345 #: glib/gmarkup.c:1587
346 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
347 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
349 #: glib/gmarkup.c:1593
351 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
352 "name; no attribute value"
354 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
357 #: glib/gmarkup.c:1599
358 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
359 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
361 #: glib/gmarkup.c:1614
363 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
364 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
366 #: glib/gmarkup.c:1620
367 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
368 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
371 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
372 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
375 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
376 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
380 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
381 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
385 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
387 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
391 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
392 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
394 #: glib/gspawn-win32.c:212
395 msgid "Failed to read data from child process"
396 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
398 #: glib/gspawn-win32.c:361
400 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
403 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
406 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
408 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
409 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
411 #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
413 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
414 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
416 #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
418 msgid "Failed to execute child process (%s)"
419 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
423 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
424 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
428 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
429 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
433 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
435 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
439 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
440 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
444 msgid "Failed to fork (%s)"
445 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
447 #: glib/gspawn.c:1131
449 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
450 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
452 #: glib/gspawn.c:1140
454 msgid "Failed to fork child process (%s)"
455 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
457 #: glib/gspawn.c:1148
458 msgid "Unknown error executing child process"
459 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
461 #: glib/gspawn.c:1169
463 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
464 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
467 msgid "Character out of range for UTF-8"
468 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
470 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
471 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
472 msgid "Invalid sequence in conversion input"
473 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
475 #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
476 msgid "Character out of range for UTF-16"
477 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"