Updated Slovenian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-23 00:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:143
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
20
21 #: glib/gconvert.c:147
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
29
30 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
31 #, c-format
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
34
35 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
36 #: glib/gutf8.c:1265
37 msgid "Partial character sequence at end of input"
38 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
39
40 #: glib/gconvert.c:488
41 #, c-format
42 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
43 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
44
45 #: glib/gconvert.c:1202
46 #, c-format
47 msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
48 msgstr "URI `%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
49
50 #: glib/gconvert.c:1212
51 #, c-format
52 msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
53 msgstr "Krajevna datoteka URI `%s' ne sme vsebovati `#'"
54
55 #: glib/gconvert.c:1229
56 #, c-format
57 msgid "The URI `%s' is invalid"
58 msgstr "URI `%s' je neveljaven"
59
60 #: glib/gconvert.c:1238
61 #, c-format
62 msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters"
63 msgstr "Ime gostitelja URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
64
65 #: glib/gconvert.c:1254
66 #, c-format
67 msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters"
68 msgstr "URI `%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
69
70 #: glib/gconvert.c:1297
71 #, c-format
72 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
73 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
74
75 #: glib/gconvert.c:1311
76 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
77 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
78
79 #: glib/gfileutils.c:309
80 #, c-format
81 msgid "Error reading file '%s': %s"
82 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
83
84 #: glib/gfileutils.c:367
85 #, c-format
86 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
87 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
90 #, c-format
91 msgid "Failed to open file '%s': %s"
92 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:420
95 #, c-format
96 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
97 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:446
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
102 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:655
105 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
106 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
107
108 #: glib/gfileutils.c:667
109 #, c-format
110 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
111 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
112
113 #: glib/gfileutils.c:688
114 #, c-format
115 msgid "Failed to create file '%s': %s"
116 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
117
118 #: glib/gmarkup.c:216
119 #, c-format
120 msgid "Error on line %d char %d: %s"
121 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
122
123 #: glib/gmarkup.c:300
124 #, c-format
125 msgid "Error on line %d: %s"
126 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
127
128 #: glib/gmarkup.c:379
129 msgid ""
130 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
131 msgstr ""
132 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
133 "&apos;"
134
135 #: glib/gmarkup.c:389
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
139 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
140 "it as &amp;"
141 msgstr ""
142 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
143 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot  &amp;"
144
145 #: glib/gmarkup.c:425
146 #, c-format
147 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
148 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
149
150 #: glib/gmarkup.c:469
151 #, c-format
152 msgid "Entity name '%s' is not known"
153 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
154
155 #: glib/gmarkup.c:479
156 msgid ""
157 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
158 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
159 msgstr ""
160 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
161 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
162
163 #: glib/gmarkup.c:525
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
167 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
168 msgstr ""
169 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
170 "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
171
172 #: glib/gmarkup.c:550
173 #, c-format
174 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
175 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
176
177 #: glib/gmarkup.c:567
178 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
179 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
180
181 #: glib/gmarkup.c:577
182 msgid ""
183 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
184 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
185 "as &amp;"
186 msgstr ""
187 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
188 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
189
190 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
191 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
192 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
193
194 #: glib/gmarkup.c:922
195 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
196 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
197
198 #: glib/gmarkup.c:960
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
202 "element name"
203 msgstr ""
204 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
205 "elementa"
206
207 #: glib/gmarkup.c:1023
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
211 "'%s'"
212 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
213
214 #: glib/gmarkup.c:1110
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
218 msgstr ""
219 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
220 "'='"
221
222 #: glib/gmarkup.c:1151
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
226 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
227 "character in an attribute name"
228 msgstr ""
229 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
230 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
231 "atributa'"
232
233 #: glib/gmarkup.c:1224
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
237 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
238 msgstr ""
239 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
240 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
241
242 #: glib/gmarkup.c:1351
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
246 "begin an element name"
247 msgstr ""
248 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
249
250 #: glib/gmarkup.c:1388
251 #, c-format
252 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
253 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
254
255 #: glib/gmarkup.c:1397
256 #, c-format
257 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
258 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
259
260 #: glib/gmarkup.c:1408
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
264 "allowed character is '>'"
265 msgstr ""
266 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
267 "je '>'"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1541
270 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
271 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1555
274 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
275 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
281 "element opened"
282 msgstr ""
283 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
284 "odprt element"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1571
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
290 "the tag <%s/>"
291 msgstr ""
292 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
293 "s/>"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1577
296 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
297 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1582
300 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
301 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1587
304 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
305 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
306
307 #: glib/gmarkup.c:1593
308 msgid ""
309 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
310 "name; no attribute value"
311 msgstr ""
312 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
313 "vrednosti atributa"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1599
316 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
317 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1614
320 #, c-format
321 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
322 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1620
325 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
326 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
327
328 #: glib/gshell.c:69
329 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
330 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
331
332 #: glib/gshell.c:159
333 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
334 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
335
336 #: glib/gshell.c:526
337 #, c-format
338 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
339 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
340
341 #: glib/gshell.c:533
342 #, c-format
343 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
344 msgstr ""
345 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
346 "je bilo '%s')"
347
348 #: glib/gshell.c:545
349 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
350 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
351
352 #: glib/gspawn-win32.c:212
353 msgid "Failed to read data from child process"
354 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
355
356 #: glib/gspawn-win32.c:361
357 msgid ""
358 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
359 "process"
360 msgstr ""
361 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
362 "procesa otroka"
363
364 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
365 #, c-format
366 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
367 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
368
369 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
370 #, c-format
371 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
372 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
373
374 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
375 #, c-format
376 msgid "Failed to execute child process (%s)"
377 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
378
379 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
380 #, c-format
381 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
382 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
383
384 #: glib/gspawn.c:159
385 #, c-format
386 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
387 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
388
389 #: glib/gspawn.c:290
390 #, c-format
391 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
392 msgstr ""
393 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
394
395 #: glib/gspawn.c:373
396 #, c-format
397 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
398 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
399
400 #: glib/gspawn.c:972
401 #, c-format
402 msgid "Failed to fork (%s)"
403 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
404
405 #: glib/gspawn.c:1131
406 #, c-format
407 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
408 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
409
410 #: glib/gspawn.c:1140
411 #, c-format
412 msgid "Failed to fork child process (%s)"
413 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
414
415 #: glib/gspawn.c:1148
416 msgid "Unknown error executing child process"
417 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
418
419 #: glib/gspawn.c:1169
420 #, c-format
421 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
422 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
423
424 #: glib/gutf8.c:898
425 msgid "Character out of range for UTF-8"
426 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
427
428 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
429 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
430 msgid "Invalid sequence in conversion input"
431 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
432
433 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
434 msgid "Character out of range for UTF-16"
435 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"