fe7c99002e0c6b91d9caa510f68210ca49efd070
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
39 "program."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
94
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "Oznaka ID3"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "Oznaka APE"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Internetni radio ICY"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Govor Windows Media"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "Brezizgubni CYUV"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Brezizgubni MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr "Podnapisi"
212
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
215
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
218
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
221
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
224
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
227
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
230
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Nestisnjen video"
233
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
260
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Nestisnjen zvok"
263
264 #, c-format
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
267
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
270
271 msgid "DVD source"
272 msgstr "Vir DVD-ja"
273
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
276
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Vir protokola %s"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s demuxer"
298 msgstr "Odvijalnik %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s decoder"
302 msgstr "Odkodirnik %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s muxer"
318 msgstr "Zvijalnik %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s encoder"
322 msgstr "Kodirnik %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Predmet GStreamer %s"
327
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Neznan predmet vira"
330
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Neznan predmet ponora"
333
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Neznan predmet"
336
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
339
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
342
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
345
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
348
349 msgid "track ID"
350 msgstr "ID sledi"
351
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
354
355 msgid "artist ID"
356 msgstr "ID izvajalca"
357
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
360
361 msgid "album ID"
362 msgstr "ID albuma"
363
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
366
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "ID izvajalca albuma"
369
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
372
373 msgid "track TRM ID"
374 msgstr "TRM ID sledi"
375
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
378
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "hitrost zaslonke"
381
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
384
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
387
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
390
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
393
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
396
397 msgid "capturing digital zoom ratio"
398 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
399
400 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
401 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
402
403 msgid "capturing iso speed"
404 msgstr "hitrost ISO zajema"
405
406 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
407 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
408
409 msgid "capturing exposure program"
410 msgstr "program osvetlitve zajema"
411
412 msgid "The exposure program used when capturing an image"
413 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
414
415 msgid "capturing exposure mode"
416 msgstr "način osvetlitve zajema"
417
418 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
419 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
420
421 msgid "capturing exposure compensation"
422 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
423
424 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
425 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
426
427 msgid "capturing scene capture type"
428 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
429
430 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
431 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
432
433 msgid "capturing gain adjustment"
434 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
435
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
438
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
441
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
444
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "kontrast zajema"
447
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
450
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "nasičenost zajema"
453
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
456
457 msgid "capturing sharpness"
458 msgstr "ostrina zajema"
459
460 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
462
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
465
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
468
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
471
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
474
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
477
478 msgid ""
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
480 msgstr ""
481 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
482
483 msgid "capturing source"
484 msgstr "vir zajema"
485
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
488
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
491
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
494
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
497
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
500
501 msgid "ID3v2 frame"
502 msgstr "Polje ID3v2"
503
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
506
507 msgid "musical-key"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Print version information and exit"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
518 "added/removed."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Buffering..."
522 msgstr ""
523
524 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Enable gapless playback"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Shuffle playlist"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Interactive control via keyboard"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Volume"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Playlist file containing input media files"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
550 msgstr ""
551
552 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
553 msgstr ""