1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for Redhat pkg. mngr.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
4 # $Id: sl.po,v 1.389.2.22 2005/07/17 18:34:49 jbj Exp $
8 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 12:55+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-10-08 19:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
22 msgstr "datoteka %s: %s\n"
24 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
26 msgid "RPM version %s\n"
27 msgstr "RPM razlièica %s\n"
31 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
38 msgstr "Ta program je dovoljeno razpeèevati pod pogoji navedenimi v GNU GPL."
42 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
43 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
48 msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
52 msgid "argument is not an RPM package\n"
53 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
57 msgid "error reading header from package\n"
58 msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
62 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
63 msgstr "ni mo¾no vnoviè odpreti (payload): %s\n"
67 msgid "Query/Verify package selection options:"
68 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
71 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
83 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
84 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
89 msgstr "samo en tip poizvedbe/preverjanja je mo¾en naenkrat"
92 msgid "unexpected query flags"
93 msgstr "neprièakovane zastavice pri poizvedbi"
96 msgid "unexpected query format"
97 msgstr "neprièakovana oblika poizvedbe"
100 msgid "unexpected query source"
101 msgstr "neprièakovan izvor poizvedbe"
103 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
104 msgid "only one major mode may be specified"
105 msgstr "izbran sme biti le en glavni naèin"
109 msgid "only installation and upgrading may be forced"
111 "--force smemo podati samo pri --install --upgrade, --rmsource in --rmspec"
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "datoteke smemo premakniti samo med namestitvijo paketa"
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 msgstr "izbiri --relocate in --excludepath se lahko uporabi le pri namestitvi"
127 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
128 msgstr "--prefix se sme uporabiti le pri namestitvi"
131 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
132 msgstr "argumenti izbire --prefix se morajo zaèeti z /"
135 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
136 msgstr "--hash (-h) sme biti podan le ob namestitvi paketa"
139 msgid "--percent may only be specified during package installation"
140 msgstr "--percent sme biti podan le ob namestitvi paketa"
143 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
144 msgstr "--replacepkgs sme biti podan le ob namestitvi paketa"
147 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--excludedocs sme biti podatn le ob namestitvi paketa"
151 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--includedocs sme biti podan le ob namestitvi paketa"
155 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
156 msgstr "izbiri --excludedocs in --includedocs se medsebojno izkljuèujeta"
159 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
160 msgstr "--ignorearch sme biti podan le ob namestitvi paketa"
163 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignoreos sme podan le ob namestitvi paketa"
167 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoresize sme biti podan le ob namestitvi paketa"
171 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
172 msgstr "--allmatches sme biti podan le ob odstranitvi paketa"
175 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
176 msgstr "--allfiles sme biti podati le ob namestitvi paketa"
179 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
180 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
187 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
192 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
194 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
199 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
202 "--test sme biti podan le ob namestitvi, odstranitvi ali izgradnji paketa"
206 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
207 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
209 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
210 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
211 msgstr "argumenti izbire --root (-r) se morajo zaèeti z /"
215 msgid "no packages given for erase"
216 msgstr "paketi katere bi bilo potrebno namestiti niso navedeni"
219 msgid "no packages given for install"
220 msgstr "paketi katere bi bilo potrebno namestiti niso navedeni"
222 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
223 msgid "no arguments given for query"
224 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
227 msgid "no arguments given for verify"
228 msgstr "argumenti za preverjanje niso podani"
232 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
233 msgstr "buildroot je ¾e doloèen"
237 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
238 msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi popravke)"
240 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
241 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
247 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
248 msgstr "izgradnja prek stopnje %%prep iz datoteke s specifikacijami"
252 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
253 msgstr "izgradnja prek stopnje %%install iz datoteke s specifikacijami"
257 msgid "verify %files section from <specfile>"
258 msgstr "preverjanje dela datoteke s specifikacijami %%files"
262 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
263 msgstr "izgradi izvorni in binarni paket iz datoteke s specifikacijami"
267 msgid "build binary package only from <specfile>"
268 msgstr "izgradi binarni paket iz datoteke .spec"
272 msgid "build source package only from <specfile>"
273 msgstr "izgradi izvorni paket iz datoteke .spec"
277 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
278 msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi popravke)"
280 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
281 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
287 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
288 msgstr "paket izgradi prek stopnje %%prep iz arhiva tar"
292 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
293 msgstr "paket izgradi prek stopnje %%install iz arhiva tar"
297 msgid "verify %files section from <tarball>"
298 msgstr "preverjanje dela %%files iz arhiva tar"
302 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
303 msgstr "iz arhiva tar izgradi izvorni in binarni paket"
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "iz arhiva tar izgradi binarni paket"
312 msgid "build source package only from <tarball>"
313 msgstr "iz arhiva tar izgradi izvorni paket"
317 msgid "build binary package from <source package>"
318 msgstr "binarni paket izgradi iz izvornega"
320 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
322 msgid "<source package>"
323 msgstr "ni paketov\n"
328 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
329 msgstr "izgradnja prek stopnje %%install iz izvornega paketa"
332 msgid "override build root"
333 msgstr "brez upo¹tevanja vrhnjega imenika izgradnje"
336 msgid "remove build tree when done"
337 msgstr "po zakljuèku drevo imenikov v katerih smo pakete gradili odstrani"
340 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
345 msgid "debug file state machine"
346 msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
349 msgid "do not execute any stages of the build"
350 msgstr "brez izvajanja katerekoli od stopenj izgradnje"
354 msgid "do not verify build dependencies"
355 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
358 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
363 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
364 msgstr "brez sprejemanja internacionaliziranih katalogov iz datoteke spec"
367 msgid "remove sources when done"
368 msgstr "po zakljuèku naj se izvorna koda izbri¹e"
371 msgid "remove specfile when done"
372 msgstr "po zakljuèku odstrani datoteko s specifikacijami"
375 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
376 msgstr "preskok naravnost na doloèeno stopnjo (samo za c,i)"
378 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
379 msgid "override target platform"
380 msgstr "brez upo¹tevanja strojnega okolja ciljnega sistema"
383 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
388 msgid "Failed build dependencies:\n"
389 msgstr "izdelava soodvisnosti je bila neuspe¹na:\n"
393 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
394 msgstr "Datoteke s specifikacijami %s ni mo¾no odpreti: %s\n"
398 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
399 msgstr "Povezava s programom tar je bila neuspe¹na: %m\n"
403 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
404 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
408 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
409 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
413 msgid "failed to stat %s: %m\n"
414 msgstr "status %s ni na voljo: %s"
418 msgid "File %s is not a regular file.\n"
419 msgstr "Datoteka ni obièajna datoteka: %s\n"
423 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
424 msgstr "Ne ka¾e, da je %s datoteka s specifikacijami."
428 msgid "Building target platforms: %s\n"
429 msgstr "Izgradnja za ciljna strojna okolja: %s\n"
433 msgid "Building for target %s\n"
434 msgstr "Izgradnja za ciljni sistem %s\n"
437 msgid "initialize database"
442 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
443 msgstr "ponovno izgradi zbirko iz obstojeèih glav"
447 msgid "verify database files"
448 msgstr "poizvedba po datoteki spec"
452 msgid "Database options:"
453 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
457 msgid "verify package signature(s)"
458 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
461 msgid "import an armored public key"
464 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
465 msgid "list keys from RPM keyring"
470 msgid "Keyring options:"
471 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
473 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
475 msgid "no arguments given"
476 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
480 msgid "sign package(s)"
481 msgstr "name¹èanje paketa"
485 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
486 msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavrzi)"
490 msgid "delete package signatures"
491 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
495 msgid "Signature options:"
496 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
498 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
500 msgid "Could not exec %s: %s\n"
501 msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
505 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
506 msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
509 msgid "Enter pass phrase: "
510 msgstr "Vnesite pristopno geslo: "
514 msgid "Pass phrase is good.\n"
515 msgstr "Pristopno geslo je pravo.\n"
519 msgid "Pass phrase check failed\n"
520 msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
524 msgid "parse spec file(s) to stdout"
525 msgstr "poizvedba po datoteki spec"
529 msgid "query spec file(s)"
530 msgstr "poizvedba po datoteki spec"
533 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
537 msgid "operate on source rpm generated by spec"
540 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
541 msgid "use the following query format"
542 msgstr "uporabi naslednjo obliko poizvedbe"
546 msgid "Spec options:"
547 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
551 msgid "no arguments given for parse"
552 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
554 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
556 msgid "Unable to open temp file.\n"
557 msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
561 msgid "Executing(%s): %s\n"
562 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
566 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
567 msgstr "Izvajanje %s je bilo neuspe¹no (%s): %s"
571 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
572 msgstr "%s javi neuspe¹no izhodno kodo (%s)"
578 "RPM build errors:\n"
581 #: build/expression.c:216
583 msgid "syntax error while parsing ==\n"
584 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi =="
586 #: build/expression.c:246
588 msgid "syntax error while parsing &&\n"
589 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi &&"
591 #: build/expression.c:255
593 msgid "syntax error while parsing ||\n"
594 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi ||"
596 #: build/expression.c:305
598 msgid "parse error in expression\n"
599 msgstr "napaka pri razèlembi v izrazu"
601 #: build/expression.c:337
603 msgid "unmatched (\n"
604 msgstr "nezakljuèen ("
606 #: build/expression.c:369
608 msgid "- only on numbers\n"
609 msgstr "- samo na ¹tevilih"
611 #: build/expression.c:385
613 msgid "! only on numbers\n"
614 msgstr "! samo na ¹tevilih"
616 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
617 #: build/expression.c:625
619 msgid "types must match\n"
620 msgstr "tipi se morajo ujemati"
622 #: build/expression.c:440
624 msgid "* / not suported for strings\n"
625 msgstr "* in / nista podprta za nize"
627 #: build/expression.c:491
629 msgid "- not suported for strings\n"
630 msgstr "- ni podprt za nize"
632 #: build/expression.c:638
634 msgid "&& and || not suported for strings\n"
635 msgstr "&& in || nista podprta za nize"
637 #: build/expression.c:671
639 msgid "syntax error in expression\n"
640 msgstr "napaka v sklanji izraza"
642 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
644 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
645 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
647 #: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
649 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
650 msgstr "Manjkajoèi ,)` v %s(%s"
652 #: build/files.c:334 build/files.c:637
654 msgid "Invalid %s token: %s\n"
655 msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
659 msgid "Missing %s in %s %s\n"
660 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
664 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
665 msgstr "Neprazen znak sledi %s(): %s"
669 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
670 msgstr "Nepravilna skladnja: %s(%s)"
674 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
675 msgstr "Nepravilno doloèilo naèina: %s(%s)"
679 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
680 msgstr "Nepravilno doloèilo naèina imenika: %s(%s)"
684 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
685 msgstr "Nenavadna dol¾ina za locale: \"%.s\" pri %%lang(%s)"
689 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
690 msgstr "Podvojeni locale %.*s za %%lang(%s)"
694 msgid "Invalid capability: %s\n"
695 msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
698 msgid "File capability support not built in\n"
703 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
704 msgstr "Za %%docdir je podan samo en argument"
708 msgid "Two files on one line: %s\n"
709 msgstr "Dve datoteki v eni vrstici: %s"
713 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
714 msgstr "Ime datoteke se mora zaèeti z \"/\": %s"
718 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
719 msgstr "Posebnih %%doc ni mo¾no me¹ati z ostalimi oblikami: %s"
721 #: build/files.c:1053
723 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
726 #: build/files.c:1079
728 msgid "File listed twice: %s\n"
729 msgstr "Datoteka je navedena dvakrat: %s"
731 #: build/files.c:1199
733 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
734 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
736 #: build/files.c:1207
738 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
739 msgstr "Simbolna povezava ka¾e na BuildRoot: %s -> %s"
741 #: build/files.c:1388
743 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
746 #: build/files.c:1397
748 msgid "Directory not found: %s\n"
749 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti: %s"
751 #: build/files.c:1398
753 msgid "File not found: %s\n"
754 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti: %s"
756 #: build/files.c:1515
758 msgid "File %s too large for payload\n"
761 #: build/files.c:1605
763 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
766 #: build/files.c:1611
768 msgid "%s: public key read failed.\n"
769 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
771 #: build/files.c:1615
773 msgid "%s: not an armored public key.\n"
776 #: build/files.c:1624
778 msgid "%s: failed to encode\n"
779 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
781 #: build/files.c:1669
783 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
784 msgstr "Datoteki manjka uvodni \"/\": %s"
786 #: build/files.c:1694
788 msgid "Glob not permitted: %s\n"
789 msgstr "vrstica %d: Razlièica ni dovoljena: %s"
791 #: build/files.c:1706
793 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
794 msgstr "Datoteke ni mo¾no najti z raz¹iritvijo metaznakov v imenu: %s"
796 #: build/files.c:1707 lib/rpminstall.c:419
798 msgid "File not found by glob: %s\n"
799 msgstr "Datoteke ni mo¾no najti z raz¹iritvijo metaznakov v imenu: %s"
801 #: build/files.c:1757
803 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
804 msgstr "Datoteke %s iz %%files ni mo¾no odpreti: %s"
806 #: build/files.c:1765
811 #: build/files.c:2044
813 msgid "Bad file: %s: %s\n"
814 msgstr "Po¹kodovana datoteka: %s: %s"
816 #: build/files.c:2066 build/parsePrep.c:33
818 msgid "Bad owner/group: %s\n"
819 msgstr "Neobstojeè lastnik/skupina: %s\n"
821 #: build/files.c:2106
823 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
824 msgstr "i¹èemo paket %s\n"
826 #: build/files.c:2121
829 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
833 #: build/files.c:2150
835 msgid "Processing files: %s\n"
836 msgstr "Obdeloavnje datotek: %s-%s-%s\n"
838 #: build/files.c:2161
839 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
844 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
845 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
849 msgid "create archive failed: %s\n"
850 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
854 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
855 msgstr "pisanje cpio_copy neuspe¹no: %s"
859 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
860 msgstr "branje cpio_copy neuspe¹no: %s"
864 msgid "%s: line: %s\n"
869 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
870 msgstr "Iskanje kanoniènega imena gostitelja je bilo neuspe¹no: %s\n"
874 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
875 msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
879 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
880 msgstr "Datoteke PreUn ni mo¾no odpreti: %s"
884 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
885 msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
889 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
890 msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
894 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
895 msgstr "Datoteke PostUn ni mo¾no odpreti: %s"
899 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
900 msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
904 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
905 msgstr "Datoteke VerifyScript ni mo¾no odpreti: %s"
909 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
910 msgstr "Skriptne datoteke Trigger ni mo¾no odpreti: %s"
914 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
915 msgstr "Neznan tip ikone: %s"
919 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
920 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
924 msgid "Unable to write temp header\n"
925 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
929 msgid "Bad CSA data\n"
930 msgstr "Po¹kodovani podatki CSA"
934 msgid "Unable to reload signature header.\n"
935 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
939 msgid "Could not open %s: %s\n"
940 msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
944 msgid "Unable to write package: %s\n"
945 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa: %s"
949 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
950 msgstr "Ciljnega podpisa %s ni mo¾no odpreti: %s"
954 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
955 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
959 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
960 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
964 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
965 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
969 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
970 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
975 msgstr "Zapisano: %s\n"
979 msgid "Executing \"%s\":\n"
980 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
984 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
985 msgstr "Izvajanje %s je bilo neuspe¹no (%s): %s"
989 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
990 msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
994 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
995 msgstr "Neuspe¹no ustvarjanje izhodne datoteke za paket %s: %s\n"
999 msgid "cannot create %s: %s\n"
1000 msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
1002 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
1004 msgid "line %d: second %s\n"
1005 msgstr "vrstica %d: %s sekund"
1007 #: build/parseChangelog.c:131
1009 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1010 msgstr "vnosi %%changelog se morajo zaèeti z *"
1012 #: build/parseChangelog.c:139
1014 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1015 msgstr "nepopoln vnos %%changelog"
1017 #: build/parseChangelog.c:154
1019 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1020 msgstr "V %%changelog je napaèen datum: %s"
1022 #: build/parseChangelog.c:159
1024 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1025 msgstr "%%changelog ni urejen v padajoèem èasovnem zaporedju"
1027 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
1029 msgid "missing name in %%changelog\n"
1030 msgstr "v %%changelog je manjkajoèe ime"
1032 #: build/parseChangelog.c:185
1034 msgid "no description in %%changelog\n"
1035 msgstr "opis v %%changelog manjka"
1037 #: build/parseDescription.c:32
1039 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1040 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
1042 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1043 #: build/parseScript.c:232
1045 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1046 msgstr "vrstica %d: Napaèna izbira %s: %s"
1048 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1049 #: build/parseScript.c:243
1051 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1052 msgstr "vrstica %d: Preveè imen: %s"
1054 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1055 #: build/parseScript.c:251
1057 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1058 msgstr "vrstica %d: Paket ne obstaja: %s"
1060 #: build/parseDescription.c:74
1062 msgid "line %d: Second description\n"
1063 msgstr "vrstica %d: Drugi opis"
1065 #: build/parseFiles.c:30
1067 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1068 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
1070 #: build/parsePolicies.c:32
1072 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1073 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
1075 #: build/parsePreamble.c:155
1077 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1078 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1080 #: build/parsePreamble.c:161
1082 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1083 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo no%s: %d"
1085 #: build/parsePreamble.c:224
1087 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1088 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo %s: %s\n"
1090 #: build/parsePreamble.c:238
1092 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1093 msgstr "\"%s\" doloèa veè paketov\n"
1095 #: build/parsePreamble.c:401
1097 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1098 msgstr "Arhitektura je izkljuèena: %s"
1100 #: build/parsePreamble.c:406
1102 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1103 msgstr "Arhitektura ni vkljuèena: %s"
1105 #: build/parsePreamble.c:411
1107 msgid "OS is excluded: %s\n"
1108 msgstr "OS je izkljuèen: %s"
1110 #: build/parsePreamble.c:416
1112 msgid "OS is not included: %s\n"
1113 msgstr "OS ni vkljuèen: %s"
1115 #: build/parsePreamble.c:442
1117 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1118 msgstr "polje %s mora v paketu obstajati: %s"
1120 #: build/parsePreamble.c:465
1122 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1123 msgstr "Podvojeni vnosi %s v paketu: %s"
1125 #: build/parsePreamble.c:519
1127 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1130 #: build/parsePreamble.c:547
1132 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1133 msgstr "Ikone %s ni mo¾no odpreti: %s"
1135 #: build/parsePreamble.c:563
1137 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1138 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
1140 #: build/parsePreamble.c:573
1142 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1143 msgstr "Neznan tip ikone: %s"
1145 #: build/parsePreamble.c:587
1147 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1148 msgstr "vrstica %d: Napaèna izbira %s: %s"
1150 #: build/parsePreamble.c:607
1152 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1153 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1155 #: build/parsePreamble.c:610
1157 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1158 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1160 #: build/parsePreamble.c:616
1162 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1163 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1165 #: build/parsePreamble.c:641
1167 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1168 msgstr "vrstica %d: Deformirana znaèka: %s"
1170 #: build/parsePreamble.c:649
1172 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1173 msgstr "vrstica %d: Prazna znaèka: %s"
1175 #: build/parsePreamble.c:706
1177 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1178 msgstr "vrstica %d: Predpone se ne smejo konèati z /: %s"
1180 #: build/parsePreamble.c:719
1182 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1183 msgstr "vrstica %d: Docdir se mora zaèeti z \"/\": %s"
1185 #: build/parsePreamble.c:732
1187 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1188 msgstr "vrstica %d: polje Epoch/Serial mora biti ¹tevilo: %s"
1190 #: build/parsePreamble.c:773
1192 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1193 msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo %s: %s\n"
1195 #: build/parsePreamble.c:800
1197 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1198 msgstr "vrstica %d: Napaèna oblika BuildArchitecture: %s"
1200 #: build/parsePreamble.c:810
1202 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1205 #: build/parsePreamble.c:825
1207 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1208 msgstr "Notranja napaka: Neprava znaèka %d"
1210 #: build/parsePreamble.c:909
1212 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1213 msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
1215 #: build/parsePreamble.c:972
1217 msgid "Bad package specification: %s\n"
1218 msgstr "Nepravilno doloèilo paketa: %s"
1220 #: build/parsePreamble.c:978
1222 msgid "Package already exists: %s\n"
1223 msgstr "Paket ¾e obstaja: %s"
1225 #: build/parsePreamble.c:1009
1227 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1228 msgstr "vrstica %d: Neznana znaèka: %s"
1230 #: build/parsePreamble.c:1041
1232 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1233 msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
1235 #: build/parsePreamble.c:1045
1237 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1238 msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
1240 #: build/parsePrep.c:28
1242 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1243 msgstr "Napaèen izvor: %s: %s"
1245 #: build/parsePrep.c:73
1247 msgid "No patch number %u\n"
1248 msgstr "Popravek ¹t. %d manjka"
1250 #: build/parsePrep.c:75
1252 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1255 #: build/parsePrep.c:152
1257 msgid "No source number %u\n"
1258 msgstr "Izvorna koda ¹t. %d manjka"
1260 #: build/parsePrep.c:154
1262 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1263 msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
1265 #: build/parsePrep.c:173
1267 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1268 msgstr "Ni mo¾no prenesti nosource %s: %s"
1270 #: build/parsePrep.c:277
1272 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1273 msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
1275 #: build/parsePrep.c:288
1277 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1278 msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%setup %c: %s"
1280 #: build/parsePrep.c:303
1282 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1283 msgstr "vrstica %d: Nepravilna izbira %%setup %s: %s"
1285 #: build/parsePrep.c:462
1287 msgid "%s: %s: %s\n"
1288 msgstr "datoteka %s: %s\n"
1290 #: build/parsePrep.c:475
1292 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1293 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
1295 #: build/parsePrep.c:502
1297 msgid "line %d: second %%prep\n"
1298 msgstr "vrstica %d: drugi %%prep"
1300 #: build/parseReqs.c:112
1302 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1304 "vrstica %d: Oznake odvisnosti se morajo zaèeti z alfanum. znakom, ,_` ali\n"
1307 #: build/parseReqs.c:137
1309 msgid "Versioned file name not permitted"
1310 msgstr "vrstica %d: Ime datoteke z razlièico ni dovoljeno: %s"
1312 #: build/parseReqs.c:154
1314 msgid "Version required"
1315 msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
1317 #: build/parseReqs.c:165
1319 msgid "invalid dependency"
1320 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1322 #: build/parseReqs.c:181
1324 msgid "line %d: %s: %s\n"
1325 msgstr "vrstica %d: %s"
1327 #: build/parseScript.c:192
1329 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1330 msgstr "vrstica %d: pro¾ila morajo vsebovati --: %s"
1332 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1334 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1335 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi %s: %s"
1337 #: build/parseScript.c:214
1339 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1340 msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
1342 #: build/parseScript.c:220
1344 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1345 msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
1347 #: build/parseScript.c:258
1349 msgid "line %d: Second %s\n"
1350 msgstr "vrstica %d: Drugi %s"
1352 #: build/parseScript.c:304
1354 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1355 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
1357 #: build/parseSpec.c:201
1359 msgid "line %d: %s\n"
1360 msgstr "vrstica %d: %s"
1362 #: build/parseSpec.c:245
1364 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1365 msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
1367 #: build/parseSpec.c:257
1369 msgid "Unclosed %%if\n"
1370 msgstr "Nezakljuèeni %%if"
1372 #: build/parseSpec.c:296
1374 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1377 #: build/parseSpec.c:348
1379 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1380 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrne %d"
1382 #: build/parseSpec.c:357
1384 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1385 msgstr "%s:%d: Najden je bil %%else brez pripadajoèega if"
1387 #: build/parseSpec.c:369
1389 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1390 msgstr "%s:%d: Najden je bil %%endif brez pripadajoèega if"
1392 #: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
1394 msgid "malformed %%include statement\n"
1395 msgstr "Deformiran stavek %%include"
1397 #: build/parseSpec.c:639
1399 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1400 msgstr "Arhitektura za izgradnjo ni prisotna"
1402 #: build/parseSpec.c:673
1404 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1405 msgstr "V paketu manjka %%description: %s"
1407 #: build/policies.c:86
1409 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1412 #: build/policies.c:92
1414 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1417 #: build/policies.c:100
1419 msgid "Failed to get policies from header\n"
1420 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1422 #: build/policies.c:153
1424 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1427 #: build/policies.c:162
1429 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1430 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1432 #: build/policies.c:169
1434 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1435 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1437 #: build/policies.c:186
1439 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1440 msgstr "Povezava s programom tar je bila neuspe¹na: %m\n"
1442 #: build/policies.c:198
1445 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1449 #: build/policies.c:245
1451 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1452 msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
1454 #: build/policies.c:251
1456 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1457 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
1459 #: build/policies.c:261
1461 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1462 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
1464 #: build/policies.c:267
1466 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1467 msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
1469 #: build/policies.c:305
1471 msgid "Processing policies: %s\n"
1472 msgstr "Obdeloavnje datotek: %s-%s-%s\n"
1474 #: build/rpmfc.c:107
1476 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1477 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1479 #: build/rpmfc.c:222
1481 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1482 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
1484 #: build/rpmfc.c:247
1486 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1487 msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
1489 #: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257
1491 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1492 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
1494 #: build/rpmfc.c:343
1496 msgid "%s failed: %x\n"
1497 msgstr "%s neuspe¹en"
1499 #: build/rpmfc.c:347
1501 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1502 msgstr "pisanje podatkov v %s je bilo neuspe¹no"
1504 #: build/rpmfc.c:846
1506 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1509 #: build/rpmfc.c:934
1511 msgid "No file attributes configured\n"
1512 msgstr "gpg je boil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
1514 #: build/rpmfc.c:951
1516 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1517 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
1519 #: build/rpmfc.c:958
1521 msgid "magic_load failed: %s\n"
1522 msgstr "odstranitev %s je bila neuspe¹na: %s"
1524 #: build/rpmfc.c:999
1526 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1529 #: build/rpmfc.c:1200
1531 msgid "Finding %s: %s\n"
1532 msgstr "Iskanje %s: (z uporabo %s)...\n"
1534 #: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
1536 msgid "Failed to find %s:\n"
1537 msgstr "Neuspe¹no iskanje %s:"
1541 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1542 msgstr "poizvedba po datoteki spec. %s je bila neuspe¹na, razèlemba ni mo¾na\n"
1546 msgid "(error 0x%x)"
1547 msgstr "(napaka 0x%x)"
1551 msgstr "Napaèno magièno ¹tevilo"
1554 msgid "Bad/unreadable header"
1555 msgstr "Po¹kodovana/neberljiva glava"
1558 msgid "Header size too big"
1559 msgstr "Glava je predolga"
1562 msgid "Unknown file type"
1563 msgstr "Neznan tip datoteke"
1567 msgid "Missing hard link(s)"
1568 msgstr "Trda povezava manjka"
1572 msgid "Digest mismatch"
1573 msgstr "tipi se morajo ujemati"
1576 msgid "Internal error"
1577 msgstr "Notranja napaka"
1580 msgid "Archive file not in header"
1585 msgstr " neuspe¹no - "
1587 #: lib/depends.c:244
1589 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1590 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1592 #: lib/depends.c:245
1594 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1595 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1597 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1598 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1599 #: lib/formats.c:621
1600 msgid "(not a number)"
1601 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1603 #: lib/formats.c:138
1608 #: lib/formats.c:149
1612 #: lib/formats.c:340
1614 msgid "(not base64)"
1615 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1617 #: lib/formats.c:352
1618 msgid "(invalid type)"
1621 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1623 msgid "(not a blob)"
1624 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1626 #: lib/formats.c:415
1627 msgid "(invalid xml type)"
1630 #: lib/formats.c:485
1632 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1633 msgstr "preskoèi vse podpise PGP"
1635 #: lib/formats.c:588
1640 #: lib/formats.c:591
1643 msgstr "nadome¹èeno "
1645 #: lib/formats.c:594
1647 msgid "not installed"
1648 msgstr "ni name¹èeno "
1650 #: lib/formats.c:597
1655 #: lib/formats.c:600
1659 #: lib/formats.c:603
1662 msgstr "manjka %s\n"
1664 #: lib/formats.c:606
1667 msgstr "(neznano %3d) "
1669 #: lib/formats.c:645
1671 msgid "(not a string)"
1672 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1676 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1677 msgstr "uporabnik %s ne obstaja - uporabljam root"
1681 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1682 msgstr "skupina %s ne obstaja - uporabljam root"
1686 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1689 #: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950
1691 msgid "%s saved as %s\n"
1692 msgstr "opozorilo: %s shranjen kot %s"
1696 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1697 msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
1701 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1702 msgstr "odstranitev imenika %s je bila neuspe¹na: %s"
1706 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1707 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
1711 msgid "%s created as %s\n"
1712 msgstr "opozorilo: %s ustvarjen kot %s"
1714 #: lib/package.c:192
1716 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1719 #: lib/package.c:226
1721 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1724 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1726 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1729 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1731 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1734 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1736 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1739 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1741 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1744 #: lib/package.c:310
1745 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1748 #: lib/package.c:322
1749 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1752 #: lib/package.c:332
1753 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1756 #: lib/package.c:473
1758 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1761 #: lib/package.c:477
1762 msgid "hdr magic: BAD\n"
1765 #: lib/package.c:482
1767 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1770 #: lib/package.c:488
1772 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1775 #: lib/package.c:498
1777 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1780 #: lib/package.c:510
1781 msgid "hdr load: BAD\n"
1784 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464
1786 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1787 msgstr "%s: rpmReadSignature je bil neuspe¹en\n"
1789 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471
1791 msgid "%s: No signature available\n"
1792 msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
1794 #: lib/package.c:631
1796 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1797 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
1799 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1801 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1802 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
1804 #: lib/package.c:794
1806 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1807 msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
1809 #: lib/package.c:798
1811 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1814 #: lib/poptALL.c:161
1815 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1818 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1819 msgid "'MACRO EXPR'"
1822 #: lib/poptALL.c:164
1823 msgid "define MACRO with value EXPR"
1826 #: lib/poptALL.c:167
1828 msgid "print macro expansion of EXPR"
1829 msgstr "uporabljana razlièica rpm"
1831 #: lib/poptALL.c:168
1835 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1836 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1839 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1843 #: lib/poptALL.c:174
1845 msgid "don't verify package digest(s)"
1846 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
1848 #: lib/poptALL.c:176
1850 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1851 msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
1853 #: lib/poptALL.c:178
1855 msgid "don't verify package signature(s)"
1856 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
1858 #: lib/poptALL.c:181
1860 msgid "send stdout to CMD"
1861 msgstr "standardni izhod preusmerjen na <ukaz>"
1863 #: lib/poptALL.c:182
1867 #: lib/poptALL.c:187
1869 msgid "use ROOT as top level directory"
1870 msgstr "uporabi <imenik> za korenski imenik"
1872 #: lib/poptALL.c:188
1876 #: lib/poptALL.c:190
1877 msgid "use database in DIRECTORY"
1880 #: lib/poptALL.c:191
1884 #: lib/poptALL.c:194
1885 msgid "display known query tags"
1886 msgstr "prika¾i znane znaèke za poizvedovanje"
1888 #: lib/poptALL.c:196
1889 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1890 msgstr "prika¾i konèni rpmrc in nastavitev makra"
1892 #: lib/poptALL.c:198
1893 msgid "provide less detailed output"
1896 #: lib/poptALL.c:200
1897 msgid "provide more detailed output"
1900 #: lib/poptALL.c:202
1901 msgid "print the version of rpm being used"
1902 msgstr "razlièica rpm, ki jo uporabljate"
1904 #: lib/poptALL.c:208
1906 msgid "debug payload file state machine"
1907 msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
1909 #: lib/poptALL.c:214
1910 msgid "debug rpmio I/O"
1913 #: lib/poptALL.c:292
1915 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1919 msgid "exclude paths must begin with a /"
1920 msgstr "poti, ki niso obdelane, se morajo zaèeti z /"
1923 msgid "relocations must begin with a /"
1924 msgstr "premikanja se morajo zaèeti z /"
1927 msgid "relocations must contain a ="
1928 msgstr "premikanja morajo vsebovati ="
1931 msgid "relocations must have a / following the ="
1932 msgstr "premikanja morajo imeti /, ki mu sledi ="
1935 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1937 "namestitev vseh datotek, vkljuèno z nastavitvenimi, ki so sicer izpu¹èene"
1941 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1942 "<package> specified multiple packages)"
1944 "odstrani vse pakete, ki vsebujejo vzorec <paket> (sicer program izide z "
1945 "napako, èe paket <paket> doloèa veè paketov)"
1949 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1950 msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
1953 msgid "print dependency loops as warning"
1957 msgid "erase (uninstall) package"
1958 msgstr "izbri¹i (odstrani) paket"
1963 msgstr "ni paketov\n"
1965 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1967 msgid "do not install configuration files"
1968 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
1970 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1971 msgid "do not install documentation"
1972 msgstr "brez namestitve dokumentacije"
1976 msgid "skip files with leading component <path> "
1977 msgstr "preskok datotek v navedeni poti"
1984 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1985 msgstr "okraj¹ava za --replacepkgs --replacefiles"
1989 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1990 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1992 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1994 msgid "<packagefile>+"
1995 msgstr " -p <paket>+ "
1998 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1999 msgstr "z izpisom znakov # ob namestitvi (uporabno z -v)"
2002 msgid "don't verify package architecture"
2003 msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
2006 msgid "don't verify package operating system"
2007 msgstr "brez preverjanja operacijskega sistema paketa"
2010 msgid "don't check disk space before installing"
2011 msgstr "brez preverjanja prostora na disku pred name¹èanjem"
2014 msgid "install documentation"
2015 msgstr "namesti dokumentacijo"
2019 msgid "install package(s)"
2020 msgstr "name¹èanje paketa"
2023 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2024 msgstr "obnovi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datoteènega sistema"
2027 msgid "do not verify package dependencies"
2028 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
2030 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
2032 msgid "don't verify digest of files"
2033 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2037 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2038 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2042 msgid "don't install file security contexts"
2043 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
2046 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2048 "brez spreminjanja vrstnega reda paketov z namenom zadovoljevanja soodvisnosti"
2052 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2053 msgstr "brez izvajanja skriptov paketa"
2057 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2058 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2062 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2063 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2067 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2068 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2072 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2073 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2077 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2078 msgstr "brez izvajanja katerihkoli skriptov, ki jih po¾ene ta paket"
2082 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2083 msgstr "brez izvajanja skriptov paketa"
2087 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2088 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2092 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2093 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2097 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2098 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2101 msgid "do not perform any collection actions"
2106 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2109 "nadgraditev na starej¹o razlièico paketa (--force pri nadgradnjah "
2110 "avtomatièno vkljuèi to izbiro)"
2113 msgid "print percentages as package installs"
2114 msgstr "izpis odstotkov med namestitvijo"
2117 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2118 msgstr "èe je mogoèe, bo paket prestavljen v imenik <imenik>"
2126 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2127 msgstr "prestavljanje datoteke iz stare poti v novo"
2132 msgstr " --relocate <starapot>=<novapot>"
2135 msgid "ignore file conflicts between packages"
2139 msgid "reinstall if the package is already present"
2140 msgstr "ponovno namesti, èe paket ¾e obstaja"
2143 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2144 msgstr "ne namesti, a ugotovi, èe bi delovalo"
2148 msgid "upgrade package(s)"
2149 msgstr " --upgrade <paket> "
2153 msgid "query/verify all packages"
2154 msgstr "poizvedba/preverba po vseh paketih"
2158 msgid "rpm checksig mode"
2159 msgstr "poizvedbeni naèin"
2163 msgid "query/verify package(s) owning file"
2164 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje <datoteko>"
2168 msgid "query/verify package(s) in group"
2169 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
2173 msgid "query/verify a package file"
2174 msgstr "poizvedba/preverba po vseh paketih"
2178 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2179 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2183 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2184 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2188 msgid "rpm query mode"
2189 msgstr "poizvedbeni naèin"
2193 msgid "query/verify a header instance"
2194 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2198 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2199 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
2203 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2204 msgstr "poizvedba po paketih, ki jih spro¾i paket"
2208 msgid "rpm verify mode"
2209 msgstr "poizvedbeni naèin"
2213 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2214 msgstr "poizvedba po paketih, ki potrebujejo dano zmo¾nost <mo¾>"
2218 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2219 msgstr "poizvedba po paketih, ki ponujajo dano zmo¾nost <mo¾>"
2223 msgid "do not glob arguments"
2224 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
2227 msgid "do not process non-package files as manifests"
2231 msgid "list all configuration files"
2232 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
2235 msgid "list all documentation files"
2236 msgstr "izpis vseh dokumentacijske datoteke"
2239 msgid "dump basic file information"
2240 msgstr "iznos osnovnih podatkov o datoteki"
2243 msgid "list files in package"
2244 msgstr "izpis seznama datotek v paketu"
2248 msgid "skip %%ghost files"
2252 msgid "display the states of the listed files"
2253 msgstr "izpis stanja seznama datotek"
2257 msgid "don't verify size of files"
2258 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2262 msgid "don't verify symlink path of files"
2263 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2267 msgid "don't verify owner of files"
2268 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2272 msgid "don't verify group of files"
2273 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2276 msgid "don't verify modification time of files"
2279 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2281 msgid "don't verify mode of files"
2282 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2286 msgid "don't verify capabilities of files"
2287 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2291 msgid "don't verify file security contexts"
2292 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2295 msgid "don't verify files in package"
2296 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2298 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2300 msgid "don't verify package dependencies"
2301 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
2303 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2305 msgid "don't execute verify script(s)"
2306 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2310 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2311 msgstr "manjkajoèa arhitektura za %s v %s:%d"
2315 msgid "source package expected, binary found\n"
2316 msgstr "prièakovan je bil izvorni paket, najden binarni"
2320 msgid "source package contains no .spec file\n"
2321 msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
2325 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2326 msgstr "raz¹iritev arhiva je bilo neuspe¹no%s%s: %s"
2330 msgstr " za datoteko "
2334 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2335 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
2339 msgid "%s failed: %s\n"
2340 msgstr "%s neuspe¹en"
2344 msgid "incorrect format: %s\n"
2345 msgstr "napaka v obliki: %s\n"
2349 msgid "(contains no files)\n"
2350 msgstr "(ne vsebuje datotek)"
2358 msgstr "nadome¹èeno "
2361 msgid "not installed "
2362 msgstr "ni name¹èeno "
2369 msgid "wrong color "
2374 msgstr "(brez stanja) "
2378 msgid "(unknown %3d) "
2379 msgstr "(neznano %3d) "
2383 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2384 msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
2388 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2389 msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
2393 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2394 msgstr "skupina %s ne vsebuje nobenega paketa\n"
2398 msgid "no package triggers %s\n"
2399 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2401 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2403 msgid "malformed %s: %s\n"
2404 msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
2406 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2408 msgid "no package matches %s: %s\n"
2409 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2413 msgid "no package requires %s\n"
2414 msgstr "noben paket ne potrebuje %s\n"
2418 msgid "no package provides %s\n"
2419 msgstr "noben paket ne nudi %s\n"
2423 msgid "file %s: %s\n"
2424 msgstr "datoteka %s: %s\n"
2428 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2429 msgstr "datoteka %s ni del nobenega paketa\n"
2433 msgid "invalid package number: %s\n"
2434 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2438 msgid "record %u could not be read\n"
2439 msgstr "zapisa %d ni mo¾no prebrati\n"
2441 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2443 msgid "package %s is not installed\n"
2444 msgstr "paket %s ni name¹èen\n"
2448 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2449 msgstr "neznana znaèka"
2451 #: lib/rpmchecksig.c:43
2453 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2454 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2456 #: lib/rpmchecksig.c:47
2458 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2459 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2461 #: lib/rpmchecksig.c:91
2463 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2464 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2466 #: lib/rpmchecksig.c:116
2468 msgid "%s: headerRead failed\n"
2469 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2471 #: lib/rpmchecksig.c:125
2473 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2476 #: lib/rpmchecksig.c:159
2478 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2481 #: lib/rpmchecksig.c:410
2485 #: lib/rpmchecksig.c:410
2489 #: lib/rpmchecksig.c:412
2490 msgid " (MISSING KEYS:"
2491 msgstr " (MANJKAJOÈI KLJUÈI:"
2493 #: lib/rpmchecksig.c:414
2497 #: lib/rpmchecksig.c:415
2498 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2499 msgstr " (NEPREVERJENI KLJUÈI:"
2501 #: lib/rpmchecksig.c:417
2505 #: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54
2507 msgid "%s: open failed: %s\n"
2508 msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
2510 #: lib/rpmchroot.c:43
2512 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2513 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2515 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2517 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2518 msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
2520 #: lib/rpmchroot.c:70
2522 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2523 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2525 #: lib/rpmchroot.c:95
2527 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2528 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2540 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2544 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2548 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2552 msgid "package payload can be compressed using xz."
2556 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2560 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2564 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2568 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2572 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2576 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2580 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2585 msgid "internal support for lua scripts."
2586 msgstr "- ni podprt za nize"
2589 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2593 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2598 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2599 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
2601 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2602 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2604 msgid "open of %s failed: %s\n"
2605 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
2609 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2610 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2612 #: lib/rpminstall.c:174
2613 msgid "Preparing..."
2616 #: lib/rpminstall.c:176
2618 msgid "Preparing packages for installation..."
2619 msgstr "paketi za namestitev niso navedeni"
2621 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2623 msgid "Failed dependencies:\n"
2624 msgstr "neuspe¹ne soodvisnosti:\n"
2626 #: lib/rpminstall.c:305
2628 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2629 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2631 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2633 msgid "%s cannot be installed\n"
2634 msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
2636 #: lib/rpminstall.c:457
2638 msgid "Retrieving %s\n"
2639 msgstr "Prena¹anje %s\n"
2641 #: lib/rpminstall.c:469
2643 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2644 msgstr "preskoèeno - %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
2646 #: lib/rpminstall.c:536
2648 msgid "package %s is not relocatable\n"
2649 msgstr "paketa %s ni mo¾no premakniti\n"
2651 #: lib/rpminstall.c:563
2653 msgid "error reading from file %s\n"
2654 msgstr "napaka pri branju iz datoteke %s\n"
2656 #: lib/rpminstall.c:569
2658 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2659 msgstr "datoteka %s zahteva novej¹o razlièico RPM\n"
2661 #: lib/rpminstall.c:669
2663 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2664 msgstr "\"%s\" doloèa veè paketov\n"
2666 #: lib/rpminstall.c:708
2668 msgid "cannot open %s: %s\n"
2669 msgstr "ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
2671 #: lib/rpminstall.c:714
2673 msgid "Installing %s\n"
2674 msgstr "Name¹èanje %s\n"
2676 #: lib/rpmlead.c:101
2678 msgid "not an rpm package"
2679 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
2681 #: lib/rpmlead.c:105
2683 msgid "illegal signature type"
2684 msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
2686 #: lib/rpmlead.c:109
2687 msgid "unsupported RPM package version"
2690 #: lib/rpmlead.c:122
2692 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2693 msgstr "branje je bilo neuspe¹no: %s (%d)"
2695 #: lib/rpmlead.c:126
2697 msgid "not an rpm package\n"
2698 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
2700 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2702 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2703 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
2705 #: lib/rpmlock.c:106
2707 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2708 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
2710 #: lib/rpmplugins.c:60
2712 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2713 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
2715 #: lib/rpmplugins.c:67
2717 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2718 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
2720 #: lib/rpmplugins.c:88
2722 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2725 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2727 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2730 #: lib/rpmplugins.c:150
2732 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2733 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
2735 #: lib/rpmprob.c:109
2739 #: lib/rpmprob.c:115
2741 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2742 msgstr "paket %s-%s-%s je za drug tip arhitekture"
2744 #: lib/rpmprob.c:120
2746 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2747 msgstr "paket %s-%s-%s je za drug operacijski sistem"
2749 #: lib/rpmprob.c:124
2751 msgid "package %s is already installed"
2752 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
2754 #: lib/rpmprob.c:128
2756 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2757 msgstr "paketa %s ni mo¾no prestaviti\n"
2759 #: lib/rpmprob.c:133
2761 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2762 msgstr "datoteka %s je v sporu med poskusom namestitve %s in %s"
2764 #: lib/rpmprob.c:138
2766 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2768 "datoteka %s name¹èena z %s-%s-%s je v sporu z datoteko iz paketa %s-%s-%s"
2770 #: lib/rpmprob.c:143
2772 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2773 msgstr "paket %s-%s-%s (ki je novej¹i kot %s-%s-%s) je ¾e name¹èen"
2775 #: lib/rpmprob.c:148
2777 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2779 "namestitev paketa %s-%s-%s zahteva %<PRIu64>%cb na datoteènem sistemu %s"
2781 #: lib/rpmprob.c:158
2783 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2786 #: lib/rpmprob.c:162
2788 msgid "%s is needed by %s%s"
2789 msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
2791 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2793 msgid "(installed) "
2794 msgstr "ni name¹èeno "
2796 #: lib/rpmprob.c:167
2798 msgid "%s conflicts with %s%s"
2799 msgstr " je v sporu z %s-%s-%s\n"
2801 #: lib/rpmprob.c:172
2803 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2804 msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
2806 #: lib/rpmprob.c:178
2808 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2809 msgstr "neznana napaka %d ob rokovanju s paketom %s-%s-%s"
2813 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2814 msgstr "manjka drugi ,:` v %s:%d"
2818 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2819 msgstr "manjkajoèe ime arhitekture v %s:%d"
2823 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2824 msgstr "Nepopolna podatkovna vrstica v %s:%d"
2828 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2829 msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
2833 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2834 msgstr "Okvarjena ¹tevilka arh./op.sist.: %s (%s:%d)"
2838 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2839 msgstr "Nepopolna privzeta vrstica v %s:%d"
2843 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2844 msgstr "Preveè argumentov v privzeti vrstici v %s:%d"
2848 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2849 msgstr "manjkajoèi ,:` (najden 0x%02x) v %s:%d"
2851 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2853 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2854 msgstr "manjkajoèi argument za %s v %s:%d"
2858 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2859 msgstr "ni mo¾no odpreti %s v %s:%d: %s"
2863 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2864 msgstr "manjkajoèa arhitektura za %s v %s:%d"
2868 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2869 msgstr "nepravilna izbira ,%s` v %s:%d"
2873 msgid "Unknown system: %s\n"
2874 msgstr "Neznan sistem: %s\n"
2878 msgid "Please contact %s\n"
2883 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2884 msgstr "%s ni mo¾no odpreti za branje: %s."
2886 #: lib/rpmscript.c:69
2888 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2889 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2891 #: lib/rpmscript.c:79
2892 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2895 #: lib/rpmscript.c:217
2897 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2898 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
2900 #: lib/rpmscript.c:244
2902 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2903 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
2905 #: lib/rpmscript.c:267
2907 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2908 msgstr "preskoèeno - %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
2910 #: lib/rpmscript.c:271
2912 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2913 msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
2915 #: lib/rpmscript.c:274
2917 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2918 msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
2922 msgid "Unknown format"
2923 msgstr "neznana znaèka"
2928 msgstr "ni name¹èeno "
2936 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2937 msgstr "zbirko podatkov paketov ni mo¾no odpreti v %s\n"
2941 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2942 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2946 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2947 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
2951 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2952 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2956 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2957 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2963 #: lib/signature.c:90
2965 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2968 #: lib/signature.c:95
2969 msgid "sigh magic: BAD\n"
2972 #: lib/signature.c:101
2974 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2977 #: lib/signature.c:107
2979 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2982 #: lib/signature.c:122
2984 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2987 #: lib/signature.c:188
2989 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2992 #: lib/signature.c:198
2993 msgid "sigh load: BAD\n"
2996 #: lib/signature.c:211
2998 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
3001 #: lib/signature.c:227
3003 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
3006 #: lib/signature.c:303
3007 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3010 #: lib/signature.c:397
3014 #: lib/signature.c:436
3016 msgid "Header SHA1 digest:"
3017 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
3019 #: lib/signature.c:489
3023 #: lib/signature.c:502
3024 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3027 #: lib/signature.c:523
3029 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3030 msgstr "Dol¾. polnila : %d\n"
3032 #: lib/transaction.c:1388
3036 #: lib/transaction.c:1388
3039 msgstr "%s neuspe¹en"
3043 msgid "missing %c %s"
3044 msgstr "manjka %s\n"
3048 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3049 msgstr "Nezadovoljene soodvisnosti za %s-%s-%s: "
3051 #: lib/headerfmt.c:342
3052 msgid "missing { after %"
3053 msgstr "manjkajoèi { za %"
3055 #: lib/headerfmt.c:364
3056 msgid "missing } after %{"
3057 msgstr "manjkajoèi } za %{"
3059 #: lib/headerfmt.c:375
3060 msgid "empty tag format"
3061 msgstr "oblika znaèke manjka"
3063 #: lib/headerfmt.c:386
3064 msgid "empty tag name"
3065 msgstr "ime znaèke manjka"
3067 #: lib/headerfmt.c:393
3069 msgstr "neznana znaèka"
3071 #: lib/headerfmt.c:413
3072 msgid "] expected at end of array"
3073 msgstr "na koncu polja je prièakovan ]"
3075 #: lib/headerfmt.c:425
3076 msgid "unexpected ]"
3077 msgstr "neprièakovan ]"
3079 #: lib/headerfmt.c:435
3080 msgid "unexpected }"
3081 msgstr "neprièakovan }"
3083 #: lib/headerfmt.c:491
3084 msgid "? expected in expression"
3085 msgstr "v izrazu je prièakovan ?"
3087 #: lib/headerfmt.c:498
3088 msgid "{ expected after ? in expression"
3089 msgstr "v izrazu je za { prièakovan ?"
3091 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3092 msgid "} expected in expression"
3093 msgstr "v izrazu je prièakovan }"
3095 #: lib/headerfmt.c:518
3096 msgid ": expected following ? subexpression"
3097 msgstr "za podizrazom ? je prièakovano :"
3099 #: lib/headerfmt.c:536
3100 msgid "{ expected after : in expression"
3101 msgstr "v izrazu je za : prièakovan {"
3103 #: lib/headerfmt.c:558
3104 msgid "| expected at end of expression"
3105 msgstr "na koncu izraza je prièakovan |"
3107 #: lib/headerfmt.c:727
3108 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3113 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3118 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3119 msgstr "ni mo¾no odpreti kazala %s z uporabo db%d - %s (%d)"
3123 msgid "no dbpath has been set\n"
3124 msgstr "dbpath ni nastavljena"
3126 #: lib/rpmdb.c:869 lib/rpmdb.c:986 lib/rpmdb.c:1031 lib/rpmdb.c:1884
3127 #: lib/rpmdb.c:2037 lib/rpmdb.c:2071 lib/rpmdb.c:2632
3129 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3130 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3133 msgid "miFreeHeader: skipping"
3138 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3139 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3143 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3144 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3148 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3149 msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
3152 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3157 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3162 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3163 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3167 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3168 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3172 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3173 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3177 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3178 msgstr "%s: ni mo¾no prebrati glave pri 0x%x"
3182 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3183 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3187 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3188 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3192 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3193 msgstr "napaka(%d) pri brisanju zapisa %s iz %s"
3197 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3198 msgstr "napaka(%d) pri iskanju paketa %s\n"
3202 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3203 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3206 msgid "no dbpath has been set"
3207 msgstr "dbpath ni nastavljena"
3211 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3212 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3216 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3217 msgstr "zapis ¹t. %d v zbirki je po¹kodovan -- preskoèeno."
3221 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3222 msgstr "zapisa ni mo¾no dodati na %d"
3226 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3228 "ponovna izgradnja podatkovne zbirke je bila neuspe¹na; stara ostaja na\n"
3232 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3233 msgstr "zamenjava stare podatkovne zbirke z novo je bila neuspe¹na!\n"
3237 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3238 msgstr "poskus povrnitve z nadomestitvijo datotek v %s z datotekami v %s"
3242 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3243 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3245 #: lib/backend/db3.c:28
3247 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3248 msgstr "db%d napaka(%d)"
3250 #: lib/backend/db3.c:31
3252 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3253 msgstr "db%d napaka(%d)"
3255 #: lib/backend/db3.c:508
3257 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3258 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
3260 #: lib/backend/db3.c:510
3264 #: lib/backend/db3.c:510
3266 msgstr "izkljuèujoèe"
3268 #: lib/backend/db3.c:590
3270 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3271 msgstr "zaprto db kazalo %s/%s\n"
3273 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3275 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3276 msgstr "dbiSetConfig: neprepoznana izbira db: \"%s\" prezrto\n"
3278 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3280 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3281 msgstr "%s ima neveljavno ¹tevilèno vrednost, prezrto\n"
3283 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3285 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3286 msgstr "%s ima preveliko ali premajhno dolgo (long) vrednost, prezrto\n"
3288 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3290 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3292 "%s ima preveliko ali premajhno vrednost malega (small) celega\n"
3293 "¹tevila, prezrto\n"
3295 #: plugins/sepolicy.c:220
3297 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3298 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3300 #: plugins/sepolicy.c:227
3302 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3303 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
3305 #: plugins/sepolicy.c:233
3307 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3308 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3310 #: plugins/sepolicy.c:305
3312 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3313 msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
3315 #: plugins/sepolicy.c:311
3317 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3318 msgstr "Neuspe¹en poskus prikljuèitve na stre¾nik"
3320 #: plugins/sepolicy.c:315
3322 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3323 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
3325 #: plugins/sepolicy.c:346
3327 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3328 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3330 #: plugins/sepolicy.c:394
3332 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3333 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
3335 #: plugins/sepolicy.c:424
3337 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3338 msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
3340 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3342 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3343 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
3345 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3347 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3348 msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
3350 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3352 msgid "%s terminated abnormally\n"
3353 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
3355 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3357 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3358 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
3360 #: plugins/sepolicy.c:475
3361 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3364 #: plugins/sepolicy.c:492
3365 msgid "Failed to expand restorecon path"
3368 #: plugins/sepolicy.c:571
3369 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3372 #: plugins/sepolicy.c:575
3373 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3376 #: plugins/sepolicy.c:602
3378 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3379 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3381 #: python/rpmts-py.c:166
3383 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3386 #: rpmio/macro.c:185
3388 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3389 msgstr "======================== aktivni %d prazni %d\n"
3391 #: rpmio/macro.c:323
3393 msgid "%3d>%*s(empty)"
3394 msgstr "%3d>%*s(prazni)"
3396 #: rpmio/macro.c:364
3398 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3399 msgstr "%3d<%*s(prazni)\n"
3401 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3403 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3404 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
3406 #: rpmio/macro.c:593
3408 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3409 msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%define)"
3411 #: rpmio/macro.c:599
3413 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3414 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèene izbire"
3416 #: rpmio/macro.c:604
3418 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3419 msgstr "Makro %%%s vsebuje prazno telo"
3421 #: rpmio/macro.c:610
3423 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3424 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
3426 #: rpmio/macro.c:648
3428 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3429 msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%undefine)"
3431 #: rpmio/macro.c:737
3433 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3434 msgstr "Makro %%%s (%s) ni bil uporabljen pod ravnijo %d"
3436 #: rpmio/macro.c:819
3438 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3439 msgstr "Neznana izbira %c v %s(%s)"
3441 #: rpmio/macro.c:1042
3443 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3444 "recursive macro declaration.\n"
3447 #: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128
3449 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3450 msgstr "Nezakljuèeni %c: %s"
3452 #: rpmio/macro.c:1169
3454 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3455 msgstr "Oznaki %% sledi nerazèlenljiv makro"
3457 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3459 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3460 msgstr "napaka pri ustvarjanju zaèasne datoteke %s"
3462 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3464 msgid "File %s: %s\n"
3465 msgstr "Datoteka %s: %s"
3467 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3469 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3470 msgstr "Datoteka %s je kraj¹a od %d bajtov"
3472 #: rpmio/rpmfileutil.c:755
3474 msgid "failed to create directory"
3475 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3477 #: rpmio/rpmlua.c:480
3479 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3482 #: rpmio/rpmlua.c:496
3484 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3485 msgstr "- ni podprt za nize"
3487 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3489 msgid "lua script failed: %s\n"
3490 msgstr "%s: pisanje Fwrite je bilo neuspe¹no: %s\n"
3492 #: rpmio/rpmlua.c:515
3494 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3495 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
3497 #: rpmio/rpmlua.c:683
3499 msgid "lua hook failed: %s\n"
3500 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3502 #: rpmio/rpmlog.c:37
3505 msgstr "(napaka 0x%x)"
3507 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3508 msgid "fatal error: "
3509 msgstr "usodna napaka: "
3511 #: rpmio/rpmlog.c:151
3515 #: rpmio/rpmlog.c:152
3517 msgstr "opozorilo: "
3519 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3521 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3522 msgstr "alokacija pomnilnika (%u bajtov) vrnjeno NIÈ.\n"
3524 #: rpmio/rpmpgp.c:1361
3526 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3527 msgstr "Podpis manjka\n"
3529 #: rpmio/rpmpgp.c:1369
3532 msgstr "(napaka 0x%x)"
3534 #: rpmio/rpmpgp.c:1652
3536 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3537 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3539 #: sign/rpmgensig.c:88
3541 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3542 msgstr "%s: pisanje Fwrite je bilo neuspe¹no: %s\n"
3544 #: sign/rpmgensig.c:98
3546 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3547 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3549 #: sign/rpmgensig.c:128
3551 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3554 #: sign/rpmgensig.c:141
3556 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3559 #: sign/rpmgensig.c:171
3561 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3564 #: sign/rpmgensig.c:213
3566 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3567 msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
3569 #: sign/rpmgensig.c:243
3571 msgid "gpg failed to write signature\n"
3572 msgstr "gpg je boil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
3574 #: sign/rpmgensig.c:260
3576 msgid "unable to read the signature\n"
3577 msgstr "branje podpisa je bilo neuspe¹no"
3579 #: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549
3581 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3582 msgstr "makeTempFile je bil neuspe¹en\n"
3584 #: sign/rpmgensig.c:532
3586 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3589 #: sign/rpmgensig.c:557
3591 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3592 msgstr "%s: writeLead je bil neuspe¹en: %s\n"
3594 #: sign/rpmgensig.c:563
3596 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3597 msgstr "%s: rpmWriteSignature je bilo neuspe¹no: %s\n"
3599 #: sign/rpmgensig.c:577
3601 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3602 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
3604 #: tools/rpmgraph.c:143
3606 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3607 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3609 #: tools/rpmgraph.c:220
3611 msgid "don't verify header+payload signature"
3612 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
3615 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3616 #~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
3619 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3620 #~ msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
3623 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3624 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3626 #~ "--nodeps sme biti podan le ob izgradnji, vnovièni izgradnji, prevajanju, "
3627 #~ "namestitvi, odstranitvi ali preverjanju paketa"
3630 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3631 #~ "and database rebuilds"
3633 #~ "--root (-r) sme biti podan le ob namestitvi, odstranitvi poizvedbi ali "
3634 #~ "vnovièni izgradnji paketa"
3637 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3638 #~ msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
3641 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3642 #~ msgstr "zaèasna podatkovna zbirka %s ¾e obstaja"
3645 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3646 #~ msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
3648 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3649 #~ msgstr "Neveljaven %%_signature v makro-datoteki.\n"
3652 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3653 #~ msgstr "Ciljni medpomnilnik je bil prekoraèen"
3655 #~ msgid "no files to sign\n"
3656 #~ msgstr "ni datotek, ki bi jih lahko podpisal\n"
3658 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3659 #~ msgstr "dostop do datoteke %s ni mo¾en\n"
3661 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3662 #~ msgstr "--sign sme biti podan le ob izgradnji paketa"
3665 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3666 #~ msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
3669 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3670 #~ msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
3673 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3674 #~ msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavrzi)"
3677 #~ msgid "generate signature"
3678 #~ msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
3681 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3682 #~ msgstr "Neveljaven %%_signature v makro-datoteki.\n"
3684 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3685 #~ msgstr "TIMECHECK neuspe¹en: %s\n"
3687 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3688 #~ msgstr "Notranja napaka pri obdelavi argumentov (%d) :-\n"
3691 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3692 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3694 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3695 #~ msgstr "readRPM: odpiranje %s: %s\n"
3698 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3699 #~ msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3701 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3702 #~ msgstr "readRPM: %s ni paket tipa RPM\n"
3704 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3705 #~ msgstr "readRPM: branje glave %s\n"
3707 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3708 #~ msgstr "Izdelujemo podpis: %d\n"
3710 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3711 #~ msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
3713 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3714 #~ msgstr "paketi za vnovièno izgradnjo niso navedeni"
3716 #~ msgid "no spec files given for build"
3717 #~ msgstr "datoteka spec za izgradnjo manjka"
3719 #~ msgid "no tar files given for build"
3720 #~ msgstr "arhiv tar za izgradnjo manjka"
3723 #~ msgid "%s failed\n"
3724 #~ msgstr "%s neuspe¹en"
3727 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3728 #~ msgstr "Globina rekurzije (%d) veèja od maksimalne (%d)"
3730 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3731 #~ msgstr "dbiTagsInit: neprepoznano ime znaèke: \"%s\" prezrto\n"
3734 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3735 #~ msgstr "%s: %-45s DA (rpmlib ponudbe)\n"
3738 #~ msgid "(db files)"
3739 #~ msgstr "po¹kodovana zbirka podatkov %s"
3742 #~ msgid "(db provides)"
3743 #~ msgstr "%s: %-45s DA (db ponudbe)\n"
3746 #~ msgid "(added files)"
3747 #~ msgstr "po¹kodovana zbirka podatkov %s"
3750 #~ msgid "(added provide)"
3751 #~ msgstr "%s: %-45s DA (dodane ponudbe)\n"
3753 #~ msgid "url port must be a number\n"
3754 #~ msgstr "vrata URL morajo biti ¹tevilka\n"
3757 #~ msgid "don't change directories"
3758 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
3761 #~ msgid "debug package state machine"
3762 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3765 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3766 #~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
3769 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3770 #~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
3773 #~ msgid "do not read headers"
3774 #~ msgstr "%s: ni mo¾no prebrati glave pri 0x%x"
3777 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3778 #~ msgstr "Datoteka se ne ujema s predpono (%s): %s"
3781 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3782 #~ msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3785 #~ msgid "use threads for package state machine"
3786 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3789 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3790 #~ msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
3793 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3794 #~ msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
3797 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3798 #~ msgstr "status %s ni na voljo: %s"
3801 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3802 #~ msgstr "datoteka %s se nahaja na neznani napravi"
3805 #~ msgid "use threads for file state machine"
3806 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3809 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3810 #~ msgstr "ni mo¾no odpreti kazala %s:"
3813 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3814 #~ msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
3817 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3818 #~ msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
3821 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3822 #~ msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
3825 #~ msgid "Unknown system error"
3826 #~ msgstr "Neznan sistem: %s\n"
3829 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3830 #~ msgstr "Makro %%%.*s ni najden - preskoèeno"
3833 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3834 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3837 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3838 #~ msgstr "vrstica %d: Drugi seznam %%Files"
3842 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3843 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3845 #~ "odvisnost \"B\" potrebuje \"epoch\" (privzeto enak kot \"A\")\n"
3848 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3849 #~ msgstr "Tip podatkov %d ni podprt\n"
3852 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3853 #~ msgstr "odstranjujemo seznam skupin\n"
3856 #~ msgid "Header+Payload size:"
3857 #~ msgstr "Glava je predolga"
3859 #~ msgid "pgp not found: "
3860 #~ msgstr "pgp manjka: "
3862 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3863 #~ msgstr "ni mo¾no odpreti datoteke %s: %s\n"
3866 #~ msgid "pgp failed\n"
3867 #~ msgstr "pgp je bil neuspe¹en"
3870 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3871 #~ msgstr "pgp je bil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
3874 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3875 #~ msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
3879 #~ msgstr "neznana znaèka"
3882 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3883 #~ msgstr "Podpis manjka\n"
3886 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3887 #~ msgstr "Podpis manjka\n"
3890 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3891 #~ msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
3894 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3895 #~ msgstr "Datoteka spec ne more uporabiti BuildRoot"
3898 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3899 #~ msgstr "upo¹tevanje internacionalizirana sporoèila v katalogu spec"
3902 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3903 #~ msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
3906 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3907 #~ msgstr "pisanje na %s ni mo¾no"
3910 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3911 #~ msgstr "ni mo¾no poizvedeti o %s: %s\n"
3914 #~ msgid "(encoding failed)"
3915 #~ msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
3918 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3919 #~ msgstr "zamenjava razdeljkov I18N z naslednjim katalogom"
3922 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3923 #~ msgstr "datoteke %s/packages.rpm ni mogo¾no odpreti\n"
3928 #~ msgid "Bad server response"
3929 #~ msgstr "Nepravilen odziv stre¾nika"
3932 #~ msgid "Server I/O error"
3933 #~ msgstr "V/I napaka na stre¾niku"
3935 #~ msgid "Server timeout"
3936 #~ msgstr "Èas odziva stre¾nika je potekel"
3938 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3939 #~ msgstr "Naslov stre¾nika ni ugotovljiv"
3941 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3942 #~ msgstr "Ime stre¾nika ni bilo ugotovljivo"
3944 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3945 #~ msgstr "Neuspe¹na vzpostavitev podatkovne povezave s stre¾nikom"
3948 #~ msgid "I/O error to local file"
3949 #~ msgstr "V/I napaka na lokalni datoteki"
3951 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3952 #~ msgstr "Napaka pri nastavitvi oddaljenega stre¾nika v pasivni naèin"
3954 #~ msgid "File not found on server"
3955 #~ msgstr "Datoteke ni mo¾no najti na stre¾niku"
3957 #~ msgid "Abort in progress"
3958 #~ msgstr "Prekinitev v teku"
3960 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3961 #~ msgstr "Neznana ali neprièakovana napaka"
3964 #~ msgid "File tree walk options:"
3965 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
3968 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3969 #~ msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
3972 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3973 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3976 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3977 #~ msgstr "raz¹iritev %s je bila neuspe¹na v %s:%d \"%s\""
3980 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3981 #~ msgstr "Ni mo¾no raz¹iriti %s"
3984 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3985 #~ msgstr "Ni mo¾no prebrati %s, HOME je prevelik."
3988 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3989 #~ msgstr "odstranitev %s je bila neuspe¹na: %s"
3992 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3993 #~ msgstr "Dosegli smo omejitev za %%docdir"
3996 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3997 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -b: %s"
4000 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
4001 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -z: %s"
4004 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
4005 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch -p: %s"
4008 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
4009 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -p: %s"
4012 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
4013 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch -p: %s"
4016 #~ msgid "Too many patches!\n"
4017 #~ msgstr "Preveè popravkov!"
4020 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
4021 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch: %s"
4024 #~ msgid "debug option/argument processing"
4025 #~ msgstr "Notranja napaka pri obdelavi argumentov (%d) :-\n"
4028 #~ msgid "skip %%readme files"
4029 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
4032 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
4033 #~ msgstr "branje je bilo neuspe¹no: %s (%d)"
4036 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
4037 #~ msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
4040 #~ msgid "Repackaging erased files..."
4041 #~ msgstr "paket ne vsebuje datotek\n"
4044 #~ msgid "Upgrading packages..."
4045 #~ msgstr " --upgrade <paket> "
4048 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
4049 #~ msgstr "Prena¹anje %s\n"
4052 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4053 #~ msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
4056 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4057 #~ msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4060 #~ msgid "%10d %s\n"
4061 #~ msgstr "vrstica %d: %s"
4064 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4065 #~ msgstr "dodajanje vnosov 0 %s.\n"
4068 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4069 #~ msgstr "poganjanje ponamestitvenih skript (èe obstajajo)\n"
4072 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4073 #~ msgstr "paket: %s-%s-%s datoteke test = %d\n"
4076 #~ msgid "package record number: %u\n"
4077 #~ msgstr "¹tevilka zapisa paketa: %d\n"
4079 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4080 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4083 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4084 #~ msgstr "Za paket %s-%s-%s: zahteva %s ni zadovoljena\n"
4086 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4087 #~ msgstr "%s preskoèen zaradi manjkajoèe zastavice OK\n"
4090 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4091 #~ msgstr "OS je izkljuèen: %s"
4094 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4095 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4098 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4099 #~ msgstr "izkljuèevanje datoteke %s%s\n"
4101 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4102 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4104 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4105 #~ msgstr "premiokanje imenika %s v %s\n"
4108 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4109 #~ msgstr "Iskanje %s: (z uporabo %s)...\n"
4111 #~ msgid " ... as %s\n"
4112 #~ msgstr " ... kot %s\n"
4115 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4116 #~ msgstr "ni paketov\n"
4119 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4120 #~ msgstr "binarni paket v starem zapisu\n"
4122 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4123 #~ msgstr "najdeno %d izvornih in %d binarnih paketov\n"
4125 #~ msgid "installing binary packages\n"
4126 #~ msgstr "name¹èanje binarnih paketov\n"
4129 #~ msgid "Adding: %s\n"
4130 #~ msgstr "vrstica: %s"
4133 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4134 #~ msgstr "izvori v: %s\n"
4137 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4138 #~ msgstr "zbiranje seznama priklopljenih datoteènih sistemov.\n"
4141 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4142 #~ msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4145 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4146 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4149 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4150 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
4153 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4154 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
4156 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4157 #~ msgstr "Dol¾. podpisa PGP: %d\n"
4159 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4160 #~ msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa PGP\n"
4162 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4163 #~ msgstr "Dol¾. podpisa GnuPG: %d\n"
4165 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4166 #~ msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa GnuPG\n"
4168 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4169 #~ msgstr "izkljuèevanje imenika %s\n"
4172 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4173 #~ msgstr "paket ne vsebuje skupine\n"
4176 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4177 #~ msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
4180 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4181 #~ msgstr "ni paketov\n"
4184 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4185 #~ msgstr "ni paketov\n"
4188 #~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
4189 #~ msgstr "poganjanje prednamestitvenih skript (èe obstajajo)\n"
4192 #~ msgid "running post-transaction scripts\n"
4193 #~ msgstr "poganjanje poodnamestitvenih skriptov (èe obstajajo)\n"
4196 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4197 #~ msgstr "zaprto db okolje %s/%s\n"
4200 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4201 #~ msgstr "odstranjeno db okolje %s/%s\n"
4204 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4205 #~ msgstr "odpiranje db okolja %s/%s %s\n"
4208 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4209 #~ msgstr "zaprto db kazalo %s/%s\n"
4212 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4213 #~ msgstr "odpiranje db kazala %s/%s %s naèin=0x%x\n"
4216 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4217 #~ msgstr "zaklenjeno db kazalo %s/%s\n"
4220 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4221 #~ msgstr "odstranjevanje \"%s\" iz kazala %s.\n"
4224 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4225 #~ msgstr "odstranjevanje %d vnosov iz kazala %s\n"
4228 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4229 #~ msgstr "dodajanje \"%s\" v kazalo %s.\n"
4232 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4233 #~ msgstr "dodajanje %d vnosov v kazalo %s.\n"
4235 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4236 #~ msgstr "ponovna izgradnja podatkovne zbirke %s v %s\n"
4239 #~ msgid "creating directory %s\n"
4240 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
4243 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4244 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
4247 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4248 #~ msgstr "odpiranje stare podatkovne zbirke\n"
4251 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4252 #~ msgstr "odpiramo nove podatkovne zbirke z dbapi %d\n"
4255 #~ msgid "removing directory %s\n"
4256 #~ msgstr "odstranjevanje imenika: %s\n"
4259 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4260 #~ msgstr "zaprta datoteka db %s\n"
4263 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4264 #~ msgstr "odpiranje db kazala %s/%s %s naèin=0x%x\n"
4266 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4267 #~ msgstr "readRPM: branje %s: %s\n"
4270 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4271 #~ msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
4274 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4276 #~ "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <= 3"
4280 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4283 #~ "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <=4"
4286 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4287 #~ msgstr "%s: Podpis RPM v1.0 ni mo¾en\n"
4290 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4291 #~ msgstr "%s: Sprememba podpisa RPM v2.0 ni mo¾na\n"
4293 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4294 #~ msgstr "%s: Podpis ni na voljo (RPM v1.0)\n"