1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:406
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
22 #: glib/gconvert.c:410
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
44 #: glib/gconvert.c:817
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1619
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
54 #: glib/gconvert.c:1629
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1646
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
64 #: glib/gconvert.c:1658
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
69 #: glib/gconvert.c:1674
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
74 #: glib/gconvert.c:1768
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:591
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:673
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:775
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:909
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:952
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:983
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
133 #: glib/gfileutils.c:1002
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1013
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1024
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1080
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1105
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1124
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1242
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1485
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
177 #: glib/gfileutils.c:1499
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
182 #: glib/gfileutils.c:1977
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
187 #: glib/gfileutils.c:1998
188 msgid "Symbolic links not supported"
191 #: glib/giochannel.c:1147
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
196 #: glib/giochannel.c:1151
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
217 #: glib/gmappedfile.c:115
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
222 #: glib/gmappedfile.c:177
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
227 #: glib/gmarkup.c:232
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
232 #: glib/gmarkup.c:330
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
237 #: glib/gmarkup.c:434
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
241 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
244 #: glib/gmarkup.c:444
247 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
248 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
252 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
254 #: glib/gmarkup.c:478
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
259 #: glib/gmarkup.c:515
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
264 #: glib/gmarkup.c:526
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
269 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
270 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
272 #: glib/gmarkup.c:579
275 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
276 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
278 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
279 "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
281 #: glib/gmarkup.c:604
283 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
284 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
286 #: glib/gmarkup.c:619
287 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
288 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
290 #: glib/gmarkup.c:629
292 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
293 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
296 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
297 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
299 #: glib/gmarkup.c:715
300 msgid "Unfinished entity reference"
301 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
303 #: glib/gmarkup.c:721
304 msgid "Unfinished character reference"
305 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
311 #: glib/gmarkup.c:1059
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
315 #: glib/gmarkup.c:1099
318 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
321 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
324 #: glib/gmarkup.c:1163
327 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
329 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
331 #: glib/gmarkup.c:1252
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
336 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
339 #: glib/gmarkup.c:1294
342 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
343 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
344 "character in an attribute name"
346 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
347 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
350 #: glib/gmarkup.c:1383
353 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
354 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
357 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
359 #: glib/gmarkup.c:1528
362 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
363 "begin an element name"
365 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
367 #: glib/gmarkup.c:1568
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
373 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
376 #: glib/gmarkup.c:1579
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
381 #: glib/gmarkup.c:1588
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
386 #: glib/gmarkup.c:1735
387 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
388 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
390 #: glib/gmarkup.c:1749
391 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
394 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
397 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
403 #: glib/gmarkup.c:1765
406 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
412 #: glib/gmarkup.c:1771
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
414 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
416 #: glib/gmarkup.c:1776
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
418 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
420 #: glib/gmarkup.c:1781
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
422 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
424 #: glib/gmarkup.c:1787
426 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
427 "name; no attribute value"
429 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
432 #: glib/gmarkup.c:1794
433 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
434 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
436 #: glib/gmarkup.c:1809
438 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
439 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
441 #: glib/gmarkup.c:1815
442 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
443 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
446 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
447 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
451 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
455 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
456 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
460 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
462 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
466 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
467 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
469 #: glib/gspawn-win32.c:264
470 msgid "Failed to read data from child process"
471 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
473 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
475 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
476 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
478 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
480 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
481 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
483 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
485 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
486 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
488 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
490 msgid "Failed to execute child process (%s)"
491 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
493 #: glib/gspawn-win32.c:599
494 msgid "Failed to execute helper program"
495 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
497 #: glib/gspawn-win32.c:797
499 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
502 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
507 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
508 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
512 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
514 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
518 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
519 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
521 #: glib/gspawn.c:1083
523 msgid "Failed to fork (%s)"
524 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
526 #: glib/gspawn.c:1233
528 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
529 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
531 #: glib/gspawn.c:1243
533 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
534 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
536 #: glib/gspawn.c:1252
538 msgid "Failed to fork child process (%s)"
539 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
541 #: glib/gspawn.c:1260
543 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
544 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
546 #: glib/gspawn.c:1282
548 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
549 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
552 msgid "Character out of range for UTF-8"
553 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
555 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
556 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
557 msgid "Invalid sequence in conversion input"
558 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
560 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
561 msgid "Character out of range for UTF-16"
562 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
564 #: glib/goption.c:465
568 #: glib/goption.c:465
572 #: glib/goption.c:551
573 msgid "Help Options:"
576 #: glib/goption.c:552
577 msgid "Show help options"
580 #: glib/goption.c:557
581 msgid "Show all help options"
584 #: glib/goption.c:607
585 msgid "Application Options:"
588 #: glib/goption.c:648
590 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
593 #: glib/goption.c:658
595 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
598 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
600 msgid "Missing argument for %s"
603 #: glib/goption.c:1418
605 msgid "Unknown option %s"
608 #: glib/gkeyfile.c:339
609 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
612 #: glib/gkeyfile.c:374
613 msgid "Not a regular file"
616 #: glib/gkeyfile.c:382
617 msgid "File is empty"
620 #: glib/gkeyfile.c:697
623 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
626 #: glib/gkeyfile.c:765
627 msgid "Key file does not start with a group"
630 #: glib/gkeyfile.c:808
632 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
635 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
636 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
637 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
639 msgid "Key file does not have group '%s'"
642 #: glib/gkeyfile.c:1175
644 msgid "Key file does not have key '%s'"
647 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
649 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
652 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
654 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
657 #: glib/gkeyfile.c:1991
660 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
664 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
666 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
669 #: glib/gkeyfile.c:3022
670 msgid "Key file contains escape character at end of line"
673 #: glib/gkeyfile.c:3044
675 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
676 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
678 #: glib/gkeyfile.c:3185
680 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
683 #: glib/gkeyfile.c:3195
685 msgid "Integer value '%s' out of range"
688 #: glib/gkeyfile.c:3225
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
693 #~ msgid "Incorrect message size"
694 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
696 #~ msgid "Socket error"
697 #~ msgstr "Napaka vtiča"
699 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
700 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"