1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Internetni radio ICY"
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Govor Windows Media"
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "Brezizgubni CYUV"
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Brezizgubni MSZH"
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Nestisnjen video"
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Nestisnjen zvok"
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "Vir protokola %s"
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
294 msgstr "Odvijalnik %s"
298 msgstr "Odkodirnik %s"
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
314 msgstr "Zvijalnik %s"
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "Predmet GStreamer %s"
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Neznan predmet vira"
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Neznan predmet ponora"
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Neznan predmet"
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
352 msgstr "ID izvajalca"
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "ID izvajalca albuma"
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
370 msgstr "TRM ID sledi"
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "hitrost zaslonke"
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "hitrost ISO zajema"
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "program osvetlitve zajema"
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "način osvetlitve zajema"
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "kontrast zajema"
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "nasičenost zajema"
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "ostrina zajema"
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
477 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
479 msgid "capturing source"
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
483 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
485 msgid "image horizontal ppi"
486 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
489 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
491 msgid "image vertical ppi"
492 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
494 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
495 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
500 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
501 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
506 msgid "Initial key in which the sound starts"
509 msgid "Print version information and exit"
513 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
518 msgid "Volume: %.0f%%"
524 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
527 msgid "Reached end of play list."
531 msgid "Now playing %s\n"
535 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
539 msgid "Playback rate: %.2f"
543 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
544 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
549 msgid "pause/unpause"
561 msgid "play previous"
567 msgid "seek backward"
576 msgid "increase playback rate"
579 msgid "decrease playback rate"
582 msgid "change playback direction"
585 msgid "enable/disable trick modes"
588 msgid "show keyboard shortcuts"
591 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
594 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
597 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
600 msgid "Enable gapless playback"
603 msgid "Shuffle playlist"
606 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
612 msgid "Playlist file containing input media files"
615 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
619 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
622 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
625 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
628 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
630 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."