dd43ac3b9934c5c120bafa110c0c06a535d22f98
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
39 "program."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
90
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "Oznaka ID3"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "Oznaka APE"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Internetni radio ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Govor Windows Media"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "Brezizgubni CYUV"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Brezizgubni MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr "Podnapisi"
208
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
211
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
214
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
226
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Nestisnjen video"
229
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
256
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Nestisnjen zvok"
259
260 #, c-format
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
263
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
266
267 msgid "DVD source"
268 msgstr "Vir DVD-ja"
269
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
272
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "Vir protokola %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s demuxer"
294 msgstr "Odvijalnik %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s decoder"
298 msgstr "Odkodirnik %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s muxer"
314 msgstr "Zvijalnik %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s encoder"
318 msgstr "Kodirnik %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "Predmet GStreamer %s"
323
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Neznan predmet vira"
326
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Neznan predmet ponora"
329
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Neznan predmet"
332
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
335
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
338
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
341
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
344
345 msgid "track ID"
346 msgstr "ID sledi"
347
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
350
351 msgid "artist ID"
352 msgstr "ID izvajalca"
353
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
356
357 msgid "album ID"
358 msgstr "ID albuma"
359
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
362
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "ID izvajalca albuma"
365
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
368
369 msgid "track TRM ID"
370 msgstr "TRM ID sledi"
371
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
374
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "hitrost zaslonke"
377
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
380
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
383
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
386
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
389
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
392
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
395
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
398
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "hitrost ISO zajema"
401
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
404
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "program osvetlitve zajema"
407
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
410
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "način osvetlitve zajema"
413
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
416
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
419
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
422
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
425
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
428
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
431
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
434
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
437
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
440
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "kontrast zajema"
443
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
446
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "nasičenost zajema"
449
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
452
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "ostrina zajema"
455
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
458
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
461
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
464
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
467
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
470
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
473
474 msgid ""
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr ""
477 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
478
479 msgid "capturing source"
480 msgstr "vir zajema"
481
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
483 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
484
485 msgid "image horizontal ppi"
486 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
487
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
489 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
490
491 msgid "image vertical ppi"
492 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
493
494 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
495 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
496
497 msgid "ID3v2 frame"
498 msgstr "Polje ID3v2"
499
500 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
501 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
502
503 msgid "musical-key"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Initial key in which the sound starts"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Print version information and exit"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
514 "added/removed."
515 msgstr ""
516
517 #, c-format
518 msgid "Volume: %.0f%%"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Buffering..."
522 msgstr ""
523
524 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Reached end of play list."
528 msgstr ""
529
530 #, c-format
531 msgid "Now playing %s\n"
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Playback rate: %.2f"
540 msgstr ""
541
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
544 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
545
546 msgid "space"
547 msgstr ""
548
549 msgid "pause/unpause"
550 msgstr ""
551
552 msgid "q or ESC"
553 msgstr ""
554
555 msgid "quit"
556 msgstr ""
557
558 msgid "play next"
559 msgstr ""
560
561 msgid "play previous"
562 msgstr ""
563
564 msgid "seek forward"
565 msgstr ""
566
567 msgid "seek backward"
568 msgstr ""
569
570 msgid "volume up"
571 msgstr ""
572
573 msgid "volume down"
574 msgstr ""
575
576 msgid "increase playback rate"
577 msgstr ""
578
579 msgid "decrease playback rate"
580 msgstr ""
581
582 msgid "change playback direction"
583 msgstr ""
584
585 msgid "enable/disable trick modes"
586 msgstr ""
587
588 msgid "show keyboard shortcuts"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Enable gapless playback"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Shuffle playlist"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Volume"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Playlist file containing input media files"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
620 msgstr ""
621
622 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
623 msgstr ""
624
625 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
626 msgstr ""
627
628 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
629 #~ msgstr ""
630 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."