Don't leak output_path. (#308546, Kjartan Maraas)
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:406
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
21
22 #: glib/gconvert.c:410
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
32
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
40 #: glib/gutf8.c:1357
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
43
44 #: glib/gconvert.c:817
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1619
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
53
54 #: glib/gconvert.c:1629
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1646
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
63
64 #: glib/gconvert.c:1658
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
68
69 #: glib/gconvert.c:1674
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
73
74 #: glib/gconvert.c:1768
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
78
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:519
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:601
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:669
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:703
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:837
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:880
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:911
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
132
133 #: glib/gfileutils.c:930
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:941
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gfileutils.c:952
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
148 #, c-format
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1008
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1033
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1052
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1170
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gfileutils.c:1413
173 #, c-format
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1427
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1830
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1851
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr ""
190
191 #: glib/giochannel.c:1147
192 #, c-format
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
195
196 #: glib/giochannel.c:1151
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
204
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
208
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
212
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
216
217 #: glib/gmarkup.c:232
218 #, c-format
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
221
222 #: glib/gmarkup.c:330
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:434
228 msgid ""
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
230 msgstr ""
231 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
232 "&apos;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:444
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
238 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
239 "it as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
242 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:478
245 #, c-format
246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
248
249 #: glib/gmarkup.c:515
250 #, c-format
251 msgid "Entity name '%s' is not known"
252 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
253
254 #: glib/gmarkup.c:526
255 msgid ""
256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
260 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
261
262 #: glib/gmarkup.c:579
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
266 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
267 msgstr ""
268 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
269 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
270
271 #: glib/gmarkup.c:604
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
274 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
275
276 #: glib/gmarkup.c:619
277 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
278 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
279
280 #: glib/gmarkup.c:629
281 msgid ""
282 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
283 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
284 "as &amp;"
285 msgstr ""
286 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
287 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
288
289 #: glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
292
293 #: glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
296
297 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1099
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
309 "element name"
310 msgstr ""
311 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
312 "elementa"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1163
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
318 "'%s'"
319 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1252
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
325 msgstr ""
326 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
327 "'='"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1294
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
335 msgstr ""
336 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
337 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
338 "atributa'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1383
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
344 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
345 msgstr ""
346 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
347 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1528
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
353 "begin an element name"
354 msgstr ""
355 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1568
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
361 "allowed character is '>'"
362 msgstr ""
363 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
364 "je '>'"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1579
367 #, c-format
368 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
369 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1588
372 #, c-format
373 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
374 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1735
377 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
378 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1749
381 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
388 "element opened"
389 msgstr ""
390 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
391 "odprt element"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1765
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
397 "the tag <%s/>"
398 msgstr ""
399 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
400 "s/>"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1771
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
404 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1776
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
408 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1781
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
412 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
413
414 #: glib/gmarkup.c:1787
415 msgid ""
416 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
417 "name; no attribute value"
418 msgstr ""
419 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
420 "vrednosti atributa"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1794
423 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
424 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1809
427 #, c-format
428 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
429 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1815
432 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
433 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
434
435 #: glib/gshell.c:73
436 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
437 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
438
439 #: glib/gshell.c:163
440 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
441 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
442
443 #: glib/gshell.c:541
444 #, c-format
445 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
446 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
447
448 #: glib/gshell.c:548
449 #, c-format
450 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
451 msgstr ""
452 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
453 "je bilo '%s')"
454
455 #: glib/gshell.c:560
456 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
457 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
458
459 #: glib/gspawn-win32.c:264
460 msgid "Failed to read data from child process"
461 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
464 #, c-format
465 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
466 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
467
468 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
469 #, c-format
470 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
471 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
474 #, c-format
475 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
476 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
479 #, c-format
480 msgid "Failed to execute child process (%s)"
481 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:599
484 msgid "Failed to execute helper program"
485 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:797
488 msgid ""
489 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
490 "process"
491 msgstr ""
492 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
493 "procesa otroka"
494
495 #: glib/gspawn.c:179
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
498 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
499
500 #: glib/gspawn.c:310
501 #, c-format
502 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
503 msgstr ""
504 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
505
506 #: glib/gspawn.c:393
507 #, c-format
508 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
509 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
510
511 #: glib/gspawn.c:1083
512 #, c-format
513 msgid "Failed to fork (%s)"
514 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
515
516 #: glib/gspawn.c:1233
517 #, c-format
518 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
519 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:1243
522 #, c-format
523 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
524 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:1252
527 #, c-format
528 msgid "Failed to fork child process (%s)"
529 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1260
532 #, c-format
533 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
534 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
535
536 #: glib/gspawn.c:1282
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
539 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
540
541 #: glib/gutf8.c:986
542 msgid "Character out of range for UTF-8"
543 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
544
545 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
546 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
547 msgid "Invalid sequence in conversion input"
548 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
549
550 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
551 msgid "Character out of range for UTF-16"
552 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
553
554 #: glib/goption.c:461
555 msgid "Usage:"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/goption.c:461
559 msgid "[OPTION...]"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/goption.c:547
563 msgid "Help Options:"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/goption.c:548
567 msgid "Show help options"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/goption.c:553
571 msgid "Show all help options"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/goption.c:603
575 msgid "Application Options:"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/goption.c:644
579 #, c-format
580 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/goption.c:654
584 #, c-format
585 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
589 #, c-format
590 msgid "Missing argument for %s"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/goption.c:1394
594 #, c-format
595 msgid "Unknown option %s"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gkeyfile.c:339
599 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gkeyfile.c:374
603 msgid "Not a regular file"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gkeyfile.c:382
607 msgid "File is empty"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gkeyfile.c:692
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gkeyfile.c:760
617 msgid "Key file does not start with a group"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gkeyfile.c:803
621 #, c-format
622 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
626 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
627 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
628 #, c-format
629 msgid "Key file does not have group '%s'"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gkeyfile.c:1170
633 #, c-format
634 msgid "Key file does not have key '%s'"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
638 #, c-format
639 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
643 #, c-format
644 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gkeyfile.c:1986
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
651 "interpreted."
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gkeyfile.c:3017
660 msgid "Key file contains escape character at end of line"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gkeyfile.c:3039
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
666 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:3180
669 #, c-format
670 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gkeyfile.c:3190
674 #, c-format
675 msgid "Integer value '%s' out of range"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gkeyfile.c:3220
679 #, c-format
680 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
681 msgstr ""
682
683 #~ msgid "Incorrect message size"
684 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
685
686 #~ msgid "Socket error"
687 #~ msgstr "Napaka vtiča"
688
689 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
690 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"