1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for Redhat pkg. mngr.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
4 # $Id: sl.po,v 1.389.2.22 2005/07/17 18:34:49 jbj Exp $
8 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 15:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-10-08 19:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
22 msgstr "datoteka %s: %s\n"
24 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
26 msgid "RPM version %s\n"
27 msgstr "RPM razlièica %s\n"
31 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
38 msgstr "Ta program je dovoljeno razpeèevati pod pogoji navedenimi v GNU GPL."
42 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
43 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
48 msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
52 msgid "argument is not an RPM package\n"
53 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
57 msgid "error reading header from package\n"
58 msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
62 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
63 msgstr "ni mo¾no vnoviè odpreti (payload): %s\n"
67 msgid "Query/Verify package selection options:"
68 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
71 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
82 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
83 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
84 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
89 msgstr "samo en tip poizvedbe/preverjanja je mo¾en naenkrat"
92 msgid "unexpected query flags"
93 msgstr "neprièakovane zastavice pri poizvedbi"
96 msgid "unexpected query format"
97 msgstr "neprièakovana oblika poizvedbe"
100 msgid "unexpected query source"
101 msgstr "neprièakovan izvor poizvedbe"
103 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:158
104 msgid "only one major mode may be specified"
105 msgstr "izbran sme biti le en glavni naèin"
109 msgid "only installation and upgrading may be forced"
111 "--force smemo podati samo pri --install --upgrade, --rmsource in --rmspec"
114 msgid "files may only be relocated during package installation"
115 msgstr "datoteke smemo premakniti samo med namestitvijo paketa"
118 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
123 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 msgstr "izbiri --relocate in --excludepath se lahko uporabi le pri namestitvi"
127 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
128 msgstr "--prefix se sme uporabiti le pri namestitvi"
131 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
132 msgstr "argumenti izbire --prefix se morajo zaèeti z /"
135 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
136 msgstr "--hash (-h) sme biti podan le ob namestitvi paketa"
139 msgid "--percent may only be specified during package installation"
140 msgstr "--percent sme biti podan le ob namestitvi paketa"
143 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
144 msgstr "--replacepkgs sme biti podan le ob namestitvi paketa"
147 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--excludedocs sme biti podatn le ob namestitvi paketa"
151 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--includedocs sme biti podan le ob namestitvi paketa"
155 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
156 msgstr "izbiri --excludedocs in --includedocs se medsebojno izkljuèujeta"
159 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
160 msgstr "--ignorearch sme biti podan le ob namestitvi paketa"
163 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignoreos sme podan le ob namestitvi paketa"
167 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoresize sme biti podan le ob namestitvi paketa"
171 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
172 msgstr "--allmatches sme biti podan le ob odstranitvi paketa"
175 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
176 msgstr "--allfiles sme biti podati le ob namestitvi paketa"
179 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
180 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
187 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
192 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
194 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
199 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
202 "--test sme biti podan le ob namestitvi, odstranitvi ali izgradnji paketa"
206 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
207 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
209 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
210 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
211 msgstr "argumenti izbire --root (-r) se morajo zaèeti z /"
215 msgid "no packages given for erase"
216 msgstr "paketi katere bi bilo potrebno namestiti niso navedeni"
219 msgid "no packages given for install"
220 msgstr "paketi katere bi bilo potrebno namestiti niso navedeni"
222 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
223 msgid "no arguments given for query"
224 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
227 msgid "no arguments given for verify"
228 msgstr "argumenti za preverjanje niso podani"
232 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
233 msgstr "buildroot je ¾e doloèen"
237 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
238 msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi popravke)"
240 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
241 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
247 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
248 msgstr "izgradnja prek stopnje %%prep iz datoteke s specifikacijami"
252 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
253 msgstr "izgradnja prek stopnje %%install iz datoteke s specifikacijami"
257 msgid "verify %files section from <specfile>"
258 msgstr "preverjanje dela datoteke s specifikacijami %%files"
262 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
263 msgstr "izgradi izvorni in binarni paket iz datoteke s specifikacijami"
267 msgid "build binary package only from <specfile>"
268 msgstr "izgradi binarni paket iz datoteke .spec"
272 msgid "build source package only from <specfile>"
273 msgstr "izgradi izvorni paket iz datoteke .spec"
277 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
278 msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi popravke)"
280 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
281 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
287 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
288 msgstr "paket izgradi prek stopnje %%prep iz arhiva tar"
292 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
293 msgstr "paket izgradi prek stopnje %%install iz arhiva tar"
297 msgid "verify %files section from <tarball>"
298 msgstr "preverjanje dela %%files iz arhiva tar"
302 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
303 msgstr "iz arhiva tar izgradi izvorni in binarni paket"
307 msgid "build binary package only from <tarball>"
308 msgstr "iz arhiva tar izgradi binarni paket"
312 msgid "build source package only from <tarball>"
313 msgstr "iz arhiva tar izgradi izvorni paket"
317 msgid "build binary package from <source package>"
318 msgstr "binarni paket izgradi iz izvornega"
320 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
322 msgid "<source package>"
323 msgstr "ni paketov\n"
328 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
329 msgstr "izgradnja prek stopnje %%install iz izvornega paketa"
332 msgid "override build root"
333 msgstr "brez upo¹tevanja vrhnjega imenika izgradnje"
336 msgid "remove build tree when done"
337 msgstr "po zakljuèku drevo imenikov v katerih smo pakete gradili odstrani"
340 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
345 msgid "debug file state machine"
346 msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
349 msgid "do not execute any stages of the build"
350 msgstr "brez izvajanja katerekoli od stopenj izgradnje"
354 msgid "do not verify build dependencies"
355 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
358 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
363 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
364 msgstr "brez sprejemanja internacionaliziranih katalogov iz datoteke spec"
367 msgid "remove sources when done"
368 msgstr "po zakljuèku naj se izvorna koda izbri¹e"
371 msgid "remove specfile when done"
372 msgstr "po zakljuèku odstrani datoteko s specifikacijami"
375 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
376 msgstr "preskok naravnost na doloèeno stopnjo (samo za c,i)"
378 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
379 msgid "override target platform"
380 msgstr "brez upo¹tevanja strojnega okolja ciljnega sistema"
383 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
388 msgid "Failed build dependencies:\n"
389 msgstr "izdelava soodvisnosti je bila neuspe¹na:\n"
393 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
394 msgstr "Datoteke s specifikacijami %s ni mo¾no odpreti: %s\n"
398 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
399 msgstr "Povezava s programom tar je bila neuspe¹na: %m\n"
403 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
404 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
408 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
409 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
413 msgid "failed to stat %s: %m\n"
414 msgstr "status %s ni na voljo: %s"
418 msgid "File %s is not a regular file.\n"
419 msgstr "Datoteka ni obièajna datoteka: %s\n"
423 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
424 msgstr "Ne ka¾e, da je %s datoteka s specifikacijami."
428 msgid "Building target platforms: %s\n"
429 msgstr "Izgradnja za ciljna strojna okolja: %s\n"
433 msgid "Building for target %s\n"
434 msgstr "Izgradnja za ciljni sistem %s\n"
437 msgid "initialize database"
442 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
443 msgstr "ponovno izgradi zbirko iz obstojeèih glav"
447 msgid "verify database files"
448 msgstr "poizvedba po datoteki spec"
452 msgid "Database options:"
453 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
457 msgid "verify package signature(s)"
458 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
461 msgid "import an armored public key"
464 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
465 msgid "list keys from RPM keyring"
470 msgid "Keyring options:"
471 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
473 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
475 msgid "no arguments given"
476 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
480 msgid "sign package(s)"
481 msgstr "name¹èanje paketa"
485 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
486 msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavrzi)"
490 msgid "delete package signatures"
491 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
495 msgid "Signature options:"
496 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
498 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
500 msgid "Could not exec %s: %s\n"
501 msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
505 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
506 msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
509 msgid "Enter pass phrase: "
510 msgstr "Vnesite pristopno geslo: "
514 msgid "Pass phrase is good.\n"
515 msgstr "Pristopno geslo je pravo.\n"
519 msgid "Pass phrase check failed\n"
520 msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
524 msgid "query spec file(s)"
525 msgstr "poizvedba po datoteki spec"
528 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
532 msgid "operate on source rpm generated by spec"
535 #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
536 msgid "use the following query format"
537 msgstr "uporabi naslednjo obliko poizvedbe"
541 msgid "Spec options:"
542 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
544 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
546 msgid "Unable to open temp file.\n"
547 msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
551 msgid "Executing(%s): %s\n"
552 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
556 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
557 msgstr "Izvajanje %s je bilo neuspe¹no (%s): %s"
561 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
562 msgstr "%s javi neuspe¹no izhodno kodo (%s)"
568 "RPM build errors:\n"
571 #: build/expression.c:216
573 msgid "syntax error while parsing ==\n"
574 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi =="
576 #: build/expression.c:246
578 msgid "syntax error while parsing &&\n"
579 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi &&"
581 #: build/expression.c:255
583 msgid "syntax error while parsing ||\n"
584 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi ||"
586 #: build/expression.c:305
588 msgid "parse error in expression\n"
589 msgstr "napaka pri razèlembi v izrazu"
591 #: build/expression.c:337
593 msgid "unmatched (\n"
594 msgstr "nezakljuèen ("
596 #: build/expression.c:369
598 msgid "- only on numbers\n"
599 msgstr "- samo na ¹tevilih"
601 #: build/expression.c:385
603 msgid "! only on numbers\n"
604 msgstr "! samo na ¹tevilih"
606 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
607 #: build/expression.c:625
609 msgid "types must match\n"
610 msgstr "tipi se morajo ujemati"
612 #: build/expression.c:440
614 msgid "* / not suported for strings\n"
615 msgstr "* in / nista podprta za nize"
617 #: build/expression.c:491
619 msgid "- not suported for strings\n"
620 msgstr "- ni podprt za nize"
622 #: build/expression.c:638
624 msgid "&& and || not suported for strings\n"
625 msgstr "&& in || nista podprta za nize"
627 #: build/expression.c:671
629 msgid "syntax error in expression\n"
630 msgstr "napaka v sklanji izraza"
632 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
634 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
635 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
637 #: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
639 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
640 msgstr "Manjkajoèi ,)` v %s(%s"
642 #: build/files.c:334 build/files.c:657
644 msgid "Invalid %s token: %s\n"
645 msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
649 msgid "Missing %s in %s %s\n"
650 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
654 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
655 msgstr "Neprazen znak sledi %s(): %s"
659 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
660 msgstr "Nepravilna skladnja: %s(%s)"
664 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
665 msgstr "Nepravilno doloèilo naèina: %s(%s)"
669 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
670 msgstr "Nepravilno doloèilo naèina imenika: %s(%s)"
674 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
675 msgstr "Nenavadna dol¾ina za locale: \"%.s\" pri %%lang(%s)"
679 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
680 msgstr "Podvojeni locale %.*s za %%lang(%s)"
684 msgid "Invalid capability: %s\n"
685 msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
688 msgid "File capability support not built in\n"
693 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
694 msgstr "Za %%docdir je podan samo en argument"
698 msgid "Two files on one line: %s\n"
699 msgstr "Dve datoteki v eni vrstici: %s"
703 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
704 msgstr "Ime datoteke se mora zaèeti z \"/\": %s"
708 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
709 msgstr "Posebnih %%doc ni mo¾no me¹ati z ostalimi oblikami: %s"
711 #: build/files.c:1074
713 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
716 #: build/files.c:1100
718 msgid "File listed twice: %s\n"
719 msgstr "Datoteka je navedena dvakrat: %s"
721 #: build/files.c:1223
723 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
724 msgstr "Simbolna povezava ka¾e na BuildRoot: %s -> %s"
726 #: build/files.c:1394
728 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
731 #: build/files.c:1402
733 msgid "File not found: %s\n"
734 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti: %s"
736 #: build/files.c:1505
738 msgid "File %s too large for payload\n"
741 #: build/files.c:1599
743 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
746 #: build/files.c:1605
748 msgid "%s: public key read failed.\n"
749 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
751 #: build/files.c:1609
753 msgid "%s: not an armored public key.\n"
756 #: build/files.c:1618
758 msgid "%s: failed to encode\n"
759 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
761 #: build/files.c:1657
763 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
764 msgstr "Datoteki manjka uvodni \"/\": %s"
766 #: build/files.c:1679
768 msgid "Glob not permitted: %s\n"
769 msgstr "vrstica %d: Razlièica ni dovoljena: %s"
771 #: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
773 msgid "File not found by glob: %s\n"
774 msgstr "Datoteke ni mo¾no najti z raz¹iritvijo metaznakov v imenu: %s"
776 #: build/files.c:1737
778 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
779 msgstr "Datoteke %s iz %%files ni mo¾no odpreti: %s"
781 #: build/files.c:1745
786 #: build/files.c:2021
788 msgid "Bad file: %s: %s\n"
789 msgstr "Po¹kodovana datoteka: %s: %s"
791 #: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
793 msgid "Bad owner/group: %s\n"
794 msgstr "Neobstojeè lastnik/skupina: %s\n"
796 #: build/files.c:2083
798 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
799 msgstr "i¹èemo paket %s\n"
801 #: build/files.c:2098
804 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
808 #: build/files.c:2127
810 msgid "Processing files: %s\n"
811 msgstr "Obdeloavnje datotek: %s-%s-%s\n"
813 #: build/files.c:2138
814 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
819 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
820 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
824 msgid "create archive failed: %s\n"
825 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
829 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
830 msgstr "pisanje cpio_copy neuspe¹no: %s"
834 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
835 msgstr "branje cpio_copy neuspe¹no: %s"
839 msgid "%s: line: %s\n"
844 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
845 msgstr "Iskanje kanoniènega imena gostitelja je bilo neuspe¹no: %s\n"
849 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
850 msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
854 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
855 msgstr "Datoteke PreUn ni mo¾no odpreti: %s"
859 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
860 msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
864 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
865 msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
869 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
870 msgstr "Datoteke PostUn ni mo¾no odpreti: %s"
874 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
875 msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
879 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
880 msgstr "Datoteke VerifyScript ni mo¾no odpreti: %s"
884 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
885 msgstr "Skriptne datoteke Trigger ni mo¾no odpreti: %s"
889 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
890 msgstr "Neznan tip ikone: %s"
894 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
895 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
899 msgid "Unable to write temp header\n"
900 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
904 msgid "Bad CSA data\n"
905 msgstr "Po¹kodovani podatki CSA"
909 msgid "Unable to reload signature header.\n"
910 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
914 msgid "Could not open %s: %s\n"
915 msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
919 msgid "Unable to write package: %s\n"
920 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa: %s"
924 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
925 msgstr "Ciljnega podpisa %s ni mo¾no odpreti: %s"
929 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
930 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
934 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
935 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
939 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
940 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
944 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
945 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
950 msgstr "Zapisano: %s\n"
954 msgid "Executing \"%s\":\n"
955 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
959 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
960 msgstr "Izvajanje %s je bilo neuspe¹no (%s): %s"
964 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
965 msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
969 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
970 msgstr "Neuspe¹no ustvarjanje izhodne datoteke za paket %s: %s\n"
974 msgid "cannot create %s: %s\n"
975 msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
977 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
979 msgid "line %d: second %s\n"
980 msgstr "vrstica %d: %s sekund"
982 #: build/parseChangelog.c:131
984 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
985 msgstr "vnosi %%changelog se morajo zaèeti z *"
987 #: build/parseChangelog.c:139
989 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
990 msgstr "nepopoln vnos %%changelog"
992 #: build/parseChangelog.c:154
994 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
995 msgstr "V %%changelog je napaèen datum: %s"
997 #: build/parseChangelog.c:159
999 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1000 msgstr "%%changelog ni urejen v padajoèem èasovnem zaporedju"
1002 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
1004 msgid "missing name in %%changelog\n"
1005 msgstr "v %%changelog je manjkajoèe ime"
1007 #: build/parseChangelog.c:185
1009 msgid "no description in %%changelog\n"
1010 msgstr "opis v %%changelog manjka"
1012 #: build/parseDescription.c:32
1014 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1015 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
1017 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1018 #: build/parseScript.c:232
1020 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1021 msgstr "vrstica %d: Napaèna izbira %s: %s"
1023 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1024 #: build/parseScript.c:243
1026 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1027 msgstr "vrstica %d: Preveè imen: %s"
1029 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1030 #: build/parseScript.c:251
1032 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1033 msgstr "vrstica %d: Paket ne obstaja: %s"
1035 #: build/parseDescription.c:74
1037 msgid "line %d: Second description\n"
1038 msgstr "vrstica %d: Drugi opis"
1040 #: build/parseFiles.c:30
1042 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1043 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
1045 #: build/parsePolicies.c:32
1047 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1048 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
1050 #: build/parsePreamble.c:155
1052 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1053 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1055 #: build/parsePreamble.c:161
1057 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1058 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo no%s: %d"
1060 #: build/parsePreamble.c:224
1062 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1063 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo %s: %s\n"
1065 #: build/parsePreamble.c:238
1067 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1068 msgstr "\"%s\" doloèa veè paketov\n"
1070 #: build/parsePreamble.c:401
1072 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1073 msgstr "Arhitektura je izkljuèena: %s"
1075 #: build/parsePreamble.c:406
1077 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1078 msgstr "Arhitektura ni vkljuèena: %s"
1080 #: build/parsePreamble.c:411
1082 msgid "OS is excluded: %s\n"
1083 msgstr "OS je izkljuèen: %s"
1085 #: build/parsePreamble.c:416
1087 msgid "OS is not included: %s\n"
1088 msgstr "OS ni vkljuèen: %s"
1090 #: build/parsePreamble.c:442
1092 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1093 msgstr "polje %s mora v paketu obstajati: %s"
1095 #: build/parsePreamble.c:465
1097 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1098 msgstr "Podvojeni vnosi %s v paketu: %s"
1100 #: build/parsePreamble.c:519
1102 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1105 #: build/parsePreamble.c:547
1107 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1108 msgstr "Ikone %s ni mo¾no odpreti: %s"
1110 #: build/parsePreamble.c:565
1112 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1113 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
1115 #: build/parsePreamble.c:578
1117 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1118 msgstr "Neznan tip ikone: %s"
1120 #: build/parsePreamble.c:591
1122 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1123 msgstr "vrstica %d: Napaèna izbira %s: %s"
1125 #: build/parsePreamble.c:611
1127 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1128 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1130 #: build/parsePreamble.c:614
1132 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1133 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1135 #: build/parsePreamble.c:620
1137 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1138 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1140 #: build/parsePreamble.c:645
1142 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1143 msgstr "vrstica %d: Deformirana znaèka: %s"
1145 #: build/parsePreamble.c:653
1147 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1148 msgstr "vrstica %d: Prazna znaèka: %s"
1150 #: build/parsePreamble.c:710
1152 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1153 msgstr "vrstica %d: Predpone se ne smejo konèati z /: %s"
1155 #: build/parsePreamble.c:723
1157 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1158 msgstr "vrstica %d: Docdir se mora zaèeti z \"/\": %s"
1160 #: build/parsePreamble.c:736
1162 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1163 msgstr "vrstica %d: polje Epoch/Serial mora biti ¹tevilo: %s"
1165 #: build/parsePreamble.c:777
1167 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1168 msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo %s: %s\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:804
1172 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1173 msgstr "vrstica %d: Napaèna oblika BuildArchitecture: %s"
1175 #: build/parsePreamble.c:814
1177 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:829
1182 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1183 msgstr "Notranja napaka: Neprava znaèka %d"
1185 #: build/parsePreamble.c:913
1187 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1188 msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
1190 #: build/parsePreamble.c:976
1192 msgid "Bad package specification: %s\n"
1193 msgstr "Nepravilno doloèilo paketa: %s"
1195 #: build/parsePreamble.c:982
1197 msgid "Package already exists: %s\n"
1198 msgstr "Paket ¾e obstaja: %s"
1200 #: build/parsePreamble.c:1013
1202 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1203 msgstr "vrstica %d: Neznana znaèka: %s"
1205 #: build/parsePreamble.c:1045
1207 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1208 msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
1210 #: build/parsePreamble.c:1049
1212 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1213 msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
1215 #: build/parsePrep.c:28
1217 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1218 msgstr "Napaèen izvor: %s: %s"
1220 #: build/parsePrep.c:73
1222 msgid "No patch number %u\n"
1223 msgstr "Popravek ¹t. %d manjka"
1225 #: build/parsePrep.c:75
1227 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1230 #: build/parsePrep.c:152
1232 msgid "No source number %u\n"
1233 msgstr "Izvorna koda ¹t. %d manjka"
1235 #: build/parsePrep.c:154
1237 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1238 msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
1240 #: build/parsePrep.c:173
1242 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1243 msgstr "Ni mo¾no prenesti nosource %s: %s"
1245 #: build/parsePrep.c:271
1247 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1248 msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
1250 #: build/parsePrep.c:282
1252 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1253 msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%setup %c: %s"
1255 #: build/parsePrep.c:297
1257 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1258 msgstr "vrstica %d: Nepravilna izbira %%setup %s: %s"
1260 #: build/parsePrep.c:456
1262 msgid "%s: %s: %s\n"
1263 msgstr "datoteka %s: %s\n"
1265 #: build/parsePrep.c:469
1267 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1268 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
1270 #: build/parsePrep.c:496
1272 msgid "line %d: second %%prep\n"
1273 msgstr "vrstica %d: drugi %%prep"
1275 #: build/parseReqs.c:112
1277 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1279 "vrstica %d: Oznake odvisnosti se morajo zaèeti z alfanum. znakom, ,_` ali\n"
1282 #: build/parseReqs.c:137
1284 msgid "Versioned file name not permitted"
1285 msgstr "vrstica %d: Ime datoteke z razlièico ni dovoljeno: %s"
1287 #: build/parseReqs.c:154
1289 msgid "Version required"
1290 msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
1292 #: build/parseReqs.c:165
1294 msgid "invalid dependency"
1295 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1297 #: build/parseReqs.c:181
1299 msgid "line %d: %s: %s\n"
1300 msgstr "vrstica %d: %s"
1302 #: build/parseScript.c:192
1304 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1305 msgstr "vrstica %d: pro¾ila morajo vsebovati --: %s"
1307 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1309 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1310 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi %s: %s"
1312 #: build/parseScript.c:214
1314 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1315 msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
1317 #: build/parseScript.c:220
1319 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1320 msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
1322 #: build/parseScript.c:258
1324 msgid "line %d: Second %s\n"
1325 msgstr "vrstica %d: Drugi %s"
1327 #: build/parseScript.c:304
1329 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1330 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
1332 #: build/parseSpec.c:201
1334 msgid "line %d: %s\n"
1335 msgstr "vrstica %d: %s"
1337 #: build/parseSpec.c:245
1339 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1340 msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
1342 #: build/parseSpec.c:257
1344 msgid "Unclosed %%if\n"
1345 msgstr "Nezakljuèeni %%if"
1347 #: build/parseSpec.c:338
1349 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1350 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrne %d"
1352 #: build/parseSpec.c:347
1354 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1355 msgstr "%s:%d: Najden je bil %%else brez pripadajoèega if"
1357 #: build/parseSpec.c:359
1359 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1360 msgstr "%s:%d: Najden je bil %%endif brez pripadajoèega if"
1362 #: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
1364 msgid "malformed %%include statement\n"
1365 msgstr "Deformiran stavek %%include"
1367 #: build/parseSpec.c:624
1369 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1370 msgstr "Arhitektura za izgradnjo ni prisotna"
1372 #: build/parseSpec.c:658
1374 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1375 msgstr "V paketu manjka %%description: %s"
1377 #: build/policies.c:86
1379 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1382 #: build/policies.c:92
1384 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1387 #: build/policies.c:100
1389 msgid "Failed to get policies from header\n"
1390 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1392 #: build/policies.c:153
1394 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1397 #: build/policies.c:162
1399 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1400 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1402 #: build/policies.c:169
1404 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1405 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1407 #: build/policies.c:186
1409 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1410 msgstr "Povezava s programom tar je bila neuspe¹na: %m\n"
1412 #: build/policies.c:198
1415 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1419 #: build/policies.c:245
1421 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1422 msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
1424 #: build/policies.c:251
1426 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1427 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
1429 #: build/policies.c:261
1431 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1432 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
1434 #: build/policies.c:267
1436 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1437 msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
1439 #: build/policies.c:305
1441 msgid "Processing policies: %s\n"
1442 msgstr "Obdeloavnje datotek: %s-%s-%s\n"
1446 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1447 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1449 #: build/rpmfc.c:205
1451 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1452 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
1454 #: build/rpmfc.c:230
1456 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1457 msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
1459 #: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:240
1461 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1462 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
1464 #: build/rpmfc.c:317
1466 msgid "%s failed: %x\n"
1467 msgstr "%s neuspe¹en"
1469 #: build/rpmfc.c:321
1471 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1472 msgstr "pisanje podatkov v %s je bilo neuspe¹no"
1474 #: build/rpmfc.c:816
1476 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1479 #: build/rpmfc.c:904
1481 msgid "No file attributes configured\n"
1482 msgstr "gpg je boil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
1484 #: build/rpmfc.c:921
1486 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1487 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
1489 #: build/rpmfc.c:928
1491 msgid "magic_load failed: %s\n"
1492 msgstr "odstranitev %s je bila neuspe¹na: %s"
1494 #: build/rpmfc.c:969
1496 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1499 #: build/rpmfc.c:1170
1501 msgid "Finding %s: %s\n"
1502 msgstr "Iskanje %s: (z uporabo %s)...\n"
1504 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1506 msgid "Failed to find %s:\n"
1507 msgstr "Neuspe¹no iskanje %s:"
1511 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1512 msgstr "poizvedba po datoteki spec. %s je bila neuspe¹na, razèlemba ni mo¾na\n"
1516 msgid "(error 0x%x)"
1517 msgstr "(napaka 0x%x)"
1521 msgstr "Napaèno magièno ¹tevilo"
1524 msgid "Bad/unreadable header"
1525 msgstr "Po¹kodovana/neberljiva glava"
1528 msgid "Header size too big"
1529 msgstr "Glava je predolga"
1532 msgid "Unknown file type"
1533 msgstr "Neznan tip datoteke"
1537 msgid "Missing hard link(s)"
1538 msgstr "Trda povezava manjka"
1542 msgid "Digest mismatch"
1543 msgstr "tipi se morajo ujemati"
1546 msgid "Internal error"
1547 msgstr "Notranja napaka"
1550 msgid "Archive file not in header"
1555 msgstr " neuspe¹no - "
1557 #: lib/depends.c:244
1559 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1560 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1562 #: lib/depends.c:245
1564 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1565 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1567 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1568 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1569 #: lib/formats.c:621
1570 msgid "(not a number)"
1571 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1573 #: lib/formats.c:138
1578 #: lib/formats.c:149
1582 #: lib/formats.c:340
1584 msgid "(not base64)"
1585 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1587 #: lib/formats.c:352
1588 msgid "(invalid type)"
1591 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1593 msgid "(not a blob)"
1594 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1596 #: lib/formats.c:415
1597 msgid "(invalid xml type)"
1600 #: lib/formats.c:485
1602 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1603 msgstr "preskoèi vse podpise PGP"
1605 #: lib/formats.c:588
1610 #: lib/formats.c:591
1613 msgstr "nadome¹èeno "
1615 #: lib/formats.c:594
1617 msgid "not installed"
1618 msgstr "ni name¹èeno "
1620 #: lib/formats.c:597
1625 #: lib/formats.c:600
1629 #: lib/formats.c:603
1632 msgstr "manjka %s\n"
1634 #: lib/formats.c:606
1637 msgstr "(neznano %3d) "
1639 #: lib/formats.c:645
1641 msgid "(not a string)"
1642 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1646 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1647 msgstr "uporabnik %s ne obstaja - uporabljam root"
1651 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1652 msgstr "skupina %s ne obstaja - uporabljam root"
1656 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1659 #: lib/fsm.c:1790 lib/fsm.c:1935
1661 msgid "%s saved as %s\n"
1662 msgstr "opozorilo: %s shranjen kot %s"
1666 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1667 msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
1671 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1672 msgstr "odstranitev imenika %s je bila neuspe¹na: %s"
1676 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1677 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
1681 msgid "%s created as %s\n"
1682 msgstr "opozorilo: %s ustvarjen kot %s"
1684 #: lib/package.c:192
1686 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1689 #: lib/package.c:226
1691 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1694 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1696 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1699 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1701 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1704 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1706 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1709 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1711 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1714 #: lib/package.c:310
1715 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1718 #: lib/package.c:322
1719 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1722 #: lib/package.c:332
1723 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1726 #: lib/package.c:473
1728 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1731 #: lib/package.c:477
1732 msgid "hdr magic: BAD\n"
1735 #: lib/package.c:482
1737 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1740 #: lib/package.c:488
1742 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1745 #: lib/package.c:498
1747 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1750 #: lib/package.c:510
1751 msgid "hdr load: BAD\n"
1754 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
1756 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1757 msgstr "%s: rpmReadSignature je bil neuspe¹en\n"
1759 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
1761 msgid "%s: No signature available\n"
1762 msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
1764 #: lib/package.c:631
1766 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1767 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
1769 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1771 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1772 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
1774 #: lib/package.c:794
1776 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1777 msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
1779 #: lib/package.c:798
1781 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1784 #: lib/poptALL.c:161
1785 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1788 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1789 msgid "'MACRO EXPR'"
1792 #: lib/poptALL.c:164
1793 msgid "define MACRO with value EXPR"
1796 #: lib/poptALL.c:167
1798 msgid "print macro expansion of EXPR"
1799 msgstr "uporabljana razlièica rpm"
1801 #: lib/poptALL.c:168
1805 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1806 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1809 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1813 #: lib/poptALL.c:174
1815 msgid "don't verify package digest(s)"
1816 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
1818 #: lib/poptALL.c:176
1820 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1821 msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
1823 #: lib/poptALL.c:178
1825 msgid "don't verify package signature(s)"
1826 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
1828 #: lib/poptALL.c:181
1830 msgid "send stdout to CMD"
1831 msgstr "standardni izhod preusmerjen na <ukaz>"
1833 #: lib/poptALL.c:182
1837 #: lib/poptALL.c:187
1839 msgid "use ROOT as top level directory"
1840 msgstr "uporabi <imenik> za korenski imenik"
1842 #: lib/poptALL.c:188
1846 #: lib/poptALL.c:190
1847 msgid "use database in DIRECTORY"
1850 #: lib/poptALL.c:191
1854 #: lib/poptALL.c:194
1855 msgid "display known query tags"
1856 msgstr "prika¾i znane znaèke za poizvedovanje"
1858 #: lib/poptALL.c:196
1859 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1860 msgstr "prika¾i konèni rpmrc in nastavitev makra"
1862 #: lib/poptALL.c:198
1863 msgid "provide less detailed output"
1866 #: lib/poptALL.c:200
1867 msgid "provide more detailed output"
1870 #: lib/poptALL.c:202
1871 msgid "print the version of rpm being used"
1872 msgstr "razlièica rpm, ki jo uporabljate"
1874 #: lib/poptALL.c:208
1876 msgid "debug payload file state machine"
1877 msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
1879 #: lib/poptALL.c:214
1880 msgid "debug rpmio I/O"
1883 #: lib/poptALL.c:291
1885 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1889 msgid "exclude paths must begin with a /"
1890 msgstr "poti, ki niso obdelane, se morajo zaèeti z /"
1893 msgid "relocations must begin with a /"
1894 msgstr "premikanja se morajo zaèeti z /"
1897 msgid "relocations must contain a ="
1898 msgstr "premikanja morajo vsebovati ="
1901 msgid "relocations must have a / following the ="
1902 msgstr "premikanja morajo imeti /, ki mu sledi ="
1905 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1907 "namestitev vseh datotek, vkljuèno z nastavitvenimi, ki so sicer izpu¹èene"
1911 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1912 "<package> specified multiple packages)"
1914 "odstrani vse pakete, ki vsebujejo vzorec <paket> (sicer program izide z "
1915 "napako, èe paket <paket> doloèa veè paketov)"
1919 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1920 msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
1923 msgid "print dependency loops as warning"
1927 msgid "erase (uninstall) package"
1928 msgstr "izbri¹i (odstrani) paket"
1933 msgstr "ni paketov\n"
1935 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1937 msgid "do not install configuration files"
1938 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
1940 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1941 msgid "do not install documentation"
1942 msgstr "brez namestitve dokumentacije"
1946 msgid "skip files with leading component <path> "
1947 msgstr "preskok datotek v navedeni poti"
1954 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1955 msgstr "okraj¹ava za --replacepkgs --replacefiles"
1959 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1960 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1962 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1964 msgid "<packagefile>+"
1965 msgstr " -p <paket>+ "
1968 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1969 msgstr "z izpisom znakov # ob namestitvi (uporabno z -v)"
1972 msgid "don't verify package architecture"
1973 msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
1976 msgid "don't verify package operating system"
1977 msgstr "brez preverjanja operacijskega sistema paketa"
1980 msgid "don't check disk space before installing"
1981 msgstr "brez preverjanja prostora na disku pred name¹èanjem"
1984 msgid "install documentation"
1985 msgstr "namesti dokumentacijo"
1989 msgid "install package(s)"
1990 msgstr "name¹èanje paketa"
1993 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1994 msgstr "obnovi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datoteènega sistema"
1997 msgid "do not verify package dependencies"
1998 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
2000 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
2002 msgid "don't verify digest of files"
2003 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2007 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2008 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2012 msgid "don't install file security contexts"
2013 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
2016 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2018 "brez spreminjanja vrstnega reda paketov z namenom zadovoljevanja soodvisnosti"
2022 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2023 msgstr "brez izvajanja skriptov paketa"
2027 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2028 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2032 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2033 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2037 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2038 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2042 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2043 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2047 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2048 msgstr "brez izvajanja katerihkoli skriptov, ki jih po¾ene ta paket"
2052 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2053 msgstr "brez izvajanja skriptov paketa"
2057 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2058 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2062 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2063 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2067 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2068 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2071 msgid "do not perform any collection actions"
2076 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2079 "nadgraditev na starej¹o razlièico paketa (--force pri nadgradnjah "
2080 "avtomatièno vkljuèi to izbiro)"
2083 msgid "print percentages as package installs"
2084 msgstr "izpis odstotkov med namestitvijo"
2087 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2088 msgstr "èe je mogoèe, bo paket prestavljen v imenik <imenik>"
2096 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2097 msgstr "prestavljanje datoteke iz stare poti v novo"
2102 msgstr " --relocate <starapot>=<novapot>"
2105 msgid "ignore file conflicts between packages"
2109 msgid "reinstall if the package is already present"
2110 msgstr "ponovno namesti, èe paket ¾e obstaja"
2113 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2114 msgstr "ne namesti, a ugotovi, èe bi delovalo"
2118 msgid "upgrade package(s)"
2119 msgstr " --upgrade <paket> "
2123 msgid "query/verify all packages"
2124 msgstr "poizvedba/preverba po vseh paketih"
2128 msgid "rpm checksig mode"
2129 msgstr "poizvedbeni naèin"
2133 msgid "query/verify package(s) owning file"
2134 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje <datoteko>"
2138 msgid "query/verify package(s) in group"
2139 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
2143 msgid "query/verify a package file"
2144 msgstr "poizvedba/preverba po vseh paketih"
2148 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2149 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2153 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2154 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2158 msgid "rpm query mode"
2159 msgstr "poizvedbeni naèin"
2163 msgid "query/verify a header instance"
2164 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2168 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2169 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
2173 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2174 msgstr "poizvedba po paketih, ki jih spro¾i paket"
2178 msgid "rpm verify mode"
2179 msgstr "poizvedbeni naèin"
2183 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2184 msgstr "poizvedba po paketih, ki potrebujejo dano zmo¾nost <mo¾>"
2188 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2189 msgstr "poizvedba po paketih, ki ponujajo dano zmo¾nost <mo¾>"
2193 msgid "do not glob arguments"
2194 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
2197 msgid "do not process non-package files as manifests"
2201 msgid "list all configuration files"
2202 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
2205 msgid "list all documentation files"
2206 msgstr "izpis vseh dokumentacijske datoteke"
2209 msgid "dump basic file information"
2210 msgstr "iznos osnovnih podatkov o datoteki"
2213 msgid "list files in package"
2214 msgstr "izpis seznama datotek v paketu"
2218 msgid "skip %%ghost files"
2222 msgid "display the states of the listed files"
2223 msgstr "izpis stanja seznama datotek"
2227 msgid "don't verify size of files"
2228 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2232 msgid "don't verify symlink path of files"
2233 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2237 msgid "don't verify owner of files"
2238 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2242 msgid "don't verify group of files"
2243 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2246 msgid "don't verify modification time of files"
2249 #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
2251 msgid "don't verify mode of files"
2252 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2256 msgid "don't verify capabilities of files"
2257 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2261 msgid "don't verify file security contexts"
2262 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2265 msgid "don't verify files in package"
2266 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2268 #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
2270 msgid "don't verify package dependencies"
2271 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
2273 #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
2275 msgid "don't execute verify script(s)"
2276 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2280 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2281 msgstr "manjkajoèa arhitektura za %s v %s:%d"
2285 msgid "source package expected, binary found\n"
2286 msgstr "prièakovan je bil izvorni paket, najden binarni"
2290 msgid "source package contains no .spec file\n"
2291 msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
2295 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2296 msgstr "raz¹iritev arhiva je bilo neuspe¹no%s%s: %s"
2300 msgstr " za datoteko "
2304 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2305 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
2309 msgid "%s failed: %s\n"
2310 msgstr "%s neuspe¹en"
2314 msgid "incorrect format: %s\n"
2315 msgstr "napaka v obliki: %s\n"
2319 msgid "(contains no files)\n"
2320 msgstr "(ne vsebuje datotek)"
2328 msgstr "nadome¹èeno "
2331 msgid "not installed "
2332 msgstr "ni name¹èeno "
2339 msgid "wrong color "
2344 msgstr "(brez stanja) "
2348 msgid "(unknown %3d) "
2349 msgstr "(neznano %3d) "
2353 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2354 msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
2358 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2359 msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
2363 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2364 msgstr "skupina %s ne vsebuje nobenega paketa\n"
2368 msgid "no package triggers %s\n"
2369 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2371 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2373 msgid "malformed %s: %s\n"
2374 msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
2376 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2378 msgid "no package matches %s: %s\n"
2379 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2383 msgid "no package requires %s\n"
2384 msgstr "noben paket ne potrebuje %s\n"
2388 msgid "no package provides %s\n"
2389 msgstr "noben paket ne nudi %s\n"
2393 msgid "file %s: %s\n"
2394 msgstr "datoteka %s: %s\n"
2398 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2399 msgstr "datoteka %s ni del nobenega paketa\n"
2403 msgid "invalid package number: %s\n"
2404 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2408 msgid "record %u could not be read\n"
2409 msgstr "zapisa %d ni mo¾no prebrati\n"
2411 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2413 msgid "package %s is not installed\n"
2414 msgstr "paket %s ni name¹èen\n"
2418 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2419 msgstr "neznana znaèka"
2421 #: lib/rpmchecksig.c:43
2423 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2424 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2426 #: lib/rpmchecksig.c:47
2428 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2429 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2431 #: lib/rpmchecksig.c:91
2433 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2434 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2436 #: lib/rpmchecksig.c:116
2438 msgid "%s: headerRead failed\n"
2439 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2441 #: lib/rpmchecksig.c:125
2443 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2446 #: lib/rpmchecksig.c:159
2448 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2451 #: lib/rpmchecksig.c:407
2455 #: lib/rpmchecksig.c:407
2459 #: lib/rpmchecksig.c:409
2460 msgid " (MISSING KEYS:"
2461 msgstr " (MANJKAJOÈI KLJUÈI:"
2463 #: lib/rpmchecksig.c:411
2467 #: lib/rpmchecksig.c:412
2468 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2469 msgstr " (NEPREVERJENI KLJUÈI:"
2471 #: lib/rpmchecksig.c:414
2475 #: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
2477 msgid "%s: open failed: %s\n"
2478 msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
2480 #: lib/rpmchroot.c:43
2482 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2483 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2485 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2487 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2488 msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
2490 #: lib/rpmchroot.c:70
2492 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2493 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2495 #: lib/rpmchroot.c:95
2497 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2498 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2510 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2514 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2518 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2522 msgid "package payload can be compressed using xz."
2526 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2530 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2534 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2538 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2542 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2546 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2550 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2555 msgid "internal support for lua scripts."
2556 msgstr "- ni podprt za nize"
2559 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2563 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2568 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2569 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
2571 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2572 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2574 msgid "open of %s failed: %s\n"
2575 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
2579 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2580 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2582 #: lib/rpminstall.c:174
2583 msgid "Preparing..."
2586 #: lib/rpminstall.c:176
2588 msgid "Preparing packages for installation..."
2589 msgstr "paketi za namestitev niso navedeni"
2591 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2593 msgid "Failed dependencies:\n"
2594 msgstr "neuspe¹ne soodvisnosti:\n"
2596 #: lib/rpminstall.c:305
2598 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2599 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2601 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2603 msgid "%s cannot be installed\n"
2604 msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
2606 #: lib/rpminstall.c:457
2608 msgid "Retrieving %s\n"
2609 msgstr "Prena¹anje %s\n"
2611 #: lib/rpminstall.c:469
2613 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2614 msgstr "preskoèeno - %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
2616 #: lib/rpminstall.c:536
2618 msgid "package %s is not relocatable\n"
2619 msgstr "paketa %s ni mo¾no premakniti\n"
2621 #: lib/rpminstall.c:563
2623 msgid "error reading from file %s\n"
2624 msgstr "napaka pri branju iz datoteke %s\n"
2626 #: lib/rpminstall.c:569
2628 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2629 msgstr "datoteka %s zahteva novej¹o razlièico RPM\n"
2631 #: lib/rpminstall.c:669
2633 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2634 msgstr "\"%s\" doloèa veè paketov\n"
2636 #: lib/rpminstall.c:708
2638 msgid "cannot open %s: %s\n"
2639 msgstr "ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
2641 #: lib/rpminstall.c:714
2643 msgid "Installing %s\n"
2644 msgstr "Name¹èanje %s\n"
2646 #: lib/rpmlead.c:101
2648 msgid "not an rpm package"
2649 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
2651 #: lib/rpmlead.c:105
2653 msgid "illegal signature type"
2654 msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
2656 #: lib/rpmlead.c:109
2657 msgid "unsupported RPM package version"
2660 #: lib/rpmlead.c:122
2662 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2663 msgstr "branje je bilo neuspe¹no: %s (%d)"
2665 #: lib/rpmlead.c:126
2667 msgid "not an rpm package\n"
2668 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
2670 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2672 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2673 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
2675 #: lib/rpmlock.c:106
2677 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2678 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
2680 #: lib/rpmplugins.c:60
2682 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2683 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
2685 #: lib/rpmplugins.c:67
2687 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2688 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
2690 #: lib/rpmplugins.c:88
2692 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2695 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2697 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2700 #: lib/rpmplugins.c:150
2702 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2703 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
2705 #: lib/rpmprob.c:109
2709 #: lib/rpmprob.c:115
2711 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2712 msgstr "paket %s-%s-%s je za drug tip arhitekture"
2714 #: lib/rpmprob.c:120
2716 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2717 msgstr "paket %s-%s-%s je za drug operacijski sistem"
2719 #: lib/rpmprob.c:124
2721 msgid "package %s is already installed"
2722 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
2724 #: lib/rpmprob.c:128
2726 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2727 msgstr "paketa %s ni mo¾no prestaviti\n"
2729 #: lib/rpmprob.c:133
2731 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2732 msgstr "datoteka %s je v sporu med poskusom namestitve %s in %s"
2734 #: lib/rpmprob.c:138
2736 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2738 "datoteka %s name¹èena z %s-%s-%s je v sporu z datoteko iz paketa %s-%s-%s"
2740 #: lib/rpmprob.c:143
2742 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2743 msgstr "paket %s-%s-%s (ki je novej¹i kot %s-%s-%s) je ¾e name¹èen"
2745 #: lib/rpmprob.c:148
2747 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2749 "namestitev paketa %s-%s-%s zahteva %<PRIu64>%cb na datoteènem sistemu %s"
2751 #: lib/rpmprob.c:158
2753 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2756 #: lib/rpmprob.c:162
2758 msgid "%s is needed by %s%s"
2759 msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
2761 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2763 msgid "(installed) "
2764 msgstr "ni name¹èeno "
2766 #: lib/rpmprob.c:167
2768 msgid "%s conflicts with %s%s"
2769 msgstr " je v sporu z %s-%s-%s\n"
2771 #: lib/rpmprob.c:172
2773 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2774 msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
2776 #: lib/rpmprob.c:178
2778 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2779 msgstr "neznana napaka %d ob rokovanju s paketom %s-%s-%s"
2783 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2784 msgstr "manjka drugi ,:` v %s:%d"
2788 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2789 msgstr "manjkajoèe ime arhitekture v %s:%d"
2793 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2794 msgstr "Nepopolna podatkovna vrstica v %s:%d"
2798 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2799 msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
2803 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2804 msgstr "Okvarjena ¹tevilka arh./op.sist.: %s (%s:%d)"
2808 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2809 msgstr "Nepopolna privzeta vrstica v %s:%d"
2813 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2814 msgstr "Preveè argumentov v privzeti vrstici v %s:%d"
2818 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2819 msgstr "manjkajoèi ,:` (najden 0x%02x) v %s:%d"
2821 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2823 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2824 msgstr "manjkajoèi argument za %s v %s:%d"
2828 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2829 msgstr "ni mo¾no odpreti %s v %s:%d: %s"
2833 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2834 msgstr "manjkajoèa arhitektura za %s v %s:%d"
2838 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2839 msgstr "nepravilna izbira ,%s` v %s:%d"
2843 msgid "Unknown system: %s\n"
2844 msgstr "Neznan sistem: %s\n"
2848 msgid "Please contact %s\n"
2853 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2854 msgstr "%s ni mo¾no odpreti za branje: %s."
2856 #: lib/rpmscript.c:77
2857 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2860 #: lib/rpmscript.c:190
2862 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2863 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
2865 #: lib/rpmscript.c:227
2867 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2868 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
2870 #: lib/rpmscript.c:250
2872 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2873 msgstr "preskoèeno - %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
2875 #: lib/rpmscript.c:254
2877 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2878 msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
2880 #: lib/rpmscript.c:257
2882 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2883 msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
2887 msgid "Unknown format"
2888 msgstr "neznana znaèka"
2893 msgstr "ni name¹èeno "
2901 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2902 msgstr "zbirko podatkov paketov ni mo¾no odpreti v %s\n"
2906 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2907 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2911 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2912 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
2916 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2917 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2921 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2922 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2928 #: lib/signature.c:90
2930 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2933 #: lib/signature.c:95
2934 msgid "sigh magic: BAD\n"
2937 #: lib/signature.c:101
2939 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2942 #: lib/signature.c:107
2944 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2947 #: lib/signature.c:122
2949 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2952 #: lib/signature.c:188
2954 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2957 #: lib/signature.c:198
2958 msgid "sigh load: BAD\n"
2961 #: lib/signature.c:211
2963 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2966 #: lib/signature.c:227
2968 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2971 #: lib/signature.c:303
2972 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2975 #: lib/signature.c:397
2979 #: lib/signature.c:436
2981 msgid "Header SHA1 digest:"
2982 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2984 #: lib/signature.c:491
2988 #: lib/signature.c:504
2989 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2992 #: lib/signature.c:525
2994 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2995 msgstr "Dol¾. polnila : %d\n"
2997 #: lib/transaction.c:1388
3001 #: lib/transaction.c:1388
3004 msgstr "%s neuspe¹en"
3008 msgid "missing %c %s"
3009 msgstr "manjka %s\n"
3013 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3014 msgstr "Nezadovoljene soodvisnosti za %s-%s-%s: "
3016 #: lib/headerfmt.c:342
3017 msgid "missing { after %"
3018 msgstr "manjkajoèi { za %"
3020 #: lib/headerfmt.c:364
3021 msgid "missing } after %{"
3022 msgstr "manjkajoèi } za %{"
3024 #: lib/headerfmt.c:375
3025 msgid "empty tag format"
3026 msgstr "oblika znaèke manjka"
3028 #: lib/headerfmt.c:386
3029 msgid "empty tag name"
3030 msgstr "ime znaèke manjka"
3032 #: lib/headerfmt.c:393
3034 msgstr "neznana znaèka"
3036 #: lib/headerfmt.c:413
3037 msgid "] expected at end of array"
3038 msgstr "na koncu polja je prièakovan ]"
3040 #: lib/headerfmt.c:425
3041 msgid "unexpected ]"
3042 msgstr "neprièakovan ]"
3044 #: lib/headerfmt.c:435
3045 msgid "unexpected }"
3046 msgstr "neprièakovan }"
3048 #: lib/headerfmt.c:491
3049 msgid "? expected in expression"
3050 msgstr "v izrazu je prièakovan ?"
3052 #: lib/headerfmt.c:498
3053 msgid "{ expected after ? in expression"
3054 msgstr "v izrazu je za { prièakovan ?"
3056 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3057 msgid "} expected in expression"
3058 msgstr "v izrazu je prièakovan }"
3060 #: lib/headerfmt.c:518
3061 msgid ": expected following ? subexpression"
3062 msgstr "za podizrazom ? je prièakovano :"
3064 #: lib/headerfmt.c:536
3065 msgid "{ expected after : in expression"
3066 msgstr "v izrazu je za : prièakovan {"
3068 #: lib/headerfmt.c:558
3069 msgid "| expected at end of expression"
3070 msgstr "na koncu izraza je prièakovan |"
3072 #: lib/headerfmt.c:727
3073 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3078 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3083 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3084 msgstr "ni mo¾no odpreti kazala %s z uporabo db%d - %s (%d)"
3088 msgid "no dbpath has been set\n"
3089 msgstr "dbpath ni nastavljena"
3091 #: lib/rpmdb.c:862 lib/rpmdb.c:979 lib/rpmdb.c:1024 lib/rpmdb.c:1878
3092 #: lib/rpmdb.c:2031 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2627
3094 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3095 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3098 msgid "miFreeHeader: skipping"
3103 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3104 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3108 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3109 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3113 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3114 msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
3117 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3122 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3127 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3128 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3132 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3133 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3137 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3138 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3142 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3143 msgstr "%s: ni mo¾no prebrati glave pri 0x%x"
3147 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3148 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3152 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3153 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3157 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3158 msgstr "napaka(%d) pri brisanju zapisa %s iz %s"
3162 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3163 msgstr "napaka(%d) pri iskanju paketa %s\n"
3167 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3168 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3171 msgid "no dbpath has been set"
3172 msgstr "dbpath ni nastavljena"
3176 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3177 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3181 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3182 msgstr "zapis ¹t. %d v zbirki je po¹kodovan -- preskoèeno."
3186 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3187 msgstr "zapisa ni mo¾no dodati na %d"
3191 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3193 "ponovna izgradnja podatkovne zbirke je bila neuspe¹na; stara ostaja na\n"
3197 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3198 msgstr "zamenjava stare podatkovne zbirke z novo je bila neuspe¹na!\n"
3202 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3203 msgstr "poskus povrnitve z nadomestitvijo datotek v %s z datotekami v %s"
3207 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3208 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3210 #: lib/backend/db3.c:28
3212 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3213 msgstr "db%d napaka(%d)"
3215 #: lib/backend/db3.c:31
3217 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3218 msgstr "db%d napaka(%d)"
3220 #: lib/backend/db3.c:506
3222 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3223 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
3225 #: lib/backend/db3.c:508
3229 #: lib/backend/db3.c:508
3231 msgstr "izkljuèujoèe"
3233 #: lib/backend/db3.c:588
3235 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3236 msgstr "zaprto db kazalo %s/%s\n"
3238 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3240 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3241 msgstr "dbiSetConfig: neprepoznana izbira db: \"%s\" prezrto\n"
3243 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3245 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3246 msgstr "%s ima neveljavno ¹tevilèno vrednost, prezrto\n"
3248 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3250 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3251 msgstr "%s ima preveliko ali premajhno dolgo (long) vrednost, prezrto\n"
3253 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3255 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3257 "%s ima preveliko ali premajhno vrednost malega (small) celega\n"
3258 "¹tevila, prezrto\n"
3260 #: plugins/sepolicy.c:220
3262 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3263 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3265 #: plugins/sepolicy.c:227
3267 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3268 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
3270 #: plugins/sepolicy.c:233
3272 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3273 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3275 #: plugins/sepolicy.c:305
3277 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3278 msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
3280 #: plugins/sepolicy.c:311
3282 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3283 msgstr "Neuspe¹en poskus prikljuèitve na stre¾nik"
3285 #: plugins/sepolicy.c:315
3287 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3288 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
3290 #: plugins/sepolicy.c:346
3292 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3293 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3295 #: plugins/sepolicy.c:394
3297 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3298 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
3300 #: plugins/sepolicy.c:424
3302 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3303 msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
3305 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3307 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3308 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
3310 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3312 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3313 msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
3315 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3317 msgid "%s terminated abnormally\n"
3318 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
3320 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3322 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3323 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
3325 #: plugins/sepolicy.c:475
3326 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3329 #: plugins/sepolicy.c:492
3330 msgid "Failed to expand restorecon path"
3333 #: plugins/sepolicy.c:571
3334 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3337 #: plugins/sepolicy.c:575
3338 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3341 #: plugins/sepolicy.c:602
3343 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3344 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3346 #: python/rpmts-py.c:166
3348 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3351 #: rpmio/macro.c:185
3353 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3354 msgstr "======================== aktivni %d prazni %d\n"
3356 #: rpmio/macro.c:323
3358 msgid "%3d>%*s(empty)"
3359 msgstr "%3d>%*s(prazni)"
3361 #: rpmio/macro.c:364
3363 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3364 msgstr "%3d<%*s(prazni)\n"
3366 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3368 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3369 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
3371 #: rpmio/macro.c:593
3373 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3374 msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%define)"
3376 #: rpmio/macro.c:599
3378 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3379 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèene izbire"
3381 #: rpmio/macro.c:604
3383 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3384 msgstr "Makro %%%s vsebuje prazno telo"
3386 #: rpmio/macro.c:610
3388 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3389 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
3391 #: rpmio/macro.c:648
3393 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3394 msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%undefine)"
3396 #: rpmio/macro.c:737
3398 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3399 msgstr "Makro %%%s (%s) ni bil uporabljen pod ravnijo %d"
3401 #: rpmio/macro.c:819
3403 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3404 msgstr "Neznana izbira %c v %s(%s)"
3406 #: rpmio/macro.c:1036
3408 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3409 "recursive macro declaration.\n"
3412 #: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
3414 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3415 msgstr "Nezakljuèeni %c: %s"
3417 #: rpmio/macro.c:1163
3419 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3420 msgstr "Oznaki %% sledi nerazèlenljiv makro"
3422 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3424 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3425 msgstr "napaka pri ustvarjanju zaèasne datoteke %s"
3427 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3429 msgid "File %s: %s\n"
3430 msgstr "Datoteka %s: %s"
3432 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3434 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3435 msgstr "Datoteka %s je kraj¹a od %d bajtov"
3437 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3439 msgid "failed to create directory"
3440 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3442 #: rpmio/rpmlua.c:462
3444 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3447 #: rpmio/rpmlua.c:478
3449 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3450 msgstr "- ni podprt za nize"
3452 #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
3454 msgid "lua script failed: %s\n"
3455 msgstr "%s: pisanje Fwrite je bilo neuspe¹no: %s\n"
3457 #: rpmio/rpmlua.c:497
3459 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3460 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
3462 #: rpmio/rpmlua.c:663
3464 msgid "lua hook failed: %s\n"
3465 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3467 #: rpmio/rpmlog.c:37
3470 msgstr "(napaka 0x%x)"
3472 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3473 msgid "fatal error: "
3474 msgstr "usodna napaka: "
3476 #: rpmio/rpmlog.c:151
3480 #: rpmio/rpmlog.c:152
3482 msgstr "opozorilo: "
3484 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3486 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3487 msgstr "alokacija pomnilnika (%u bajtov) vrnjeno NIÈ.\n"
3489 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3491 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3492 msgstr "Podpis manjka\n"
3494 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3497 msgstr "(napaka 0x%x)"
3499 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3501 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3502 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3504 #: sign/rpmgensig.c:88
3506 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3507 msgstr "%s: pisanje Fwrite je bilo neuspe¹no: %s\n"
3509 #: sign/rpmgensig.c:98
3511 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3512 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3514 #: sign/rpmgensig.c:128
3516 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3519 #: sign/rpmgensig.c:141
3521 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3524 #: sign/rpmgensig.c:171
3526 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3529 #: sign/rpmgensig.c:213
3531 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3532 msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
3534 #: sign/rpmgensig.c:243
3536 msgid "gpg failed to write signature\n"
3537 msgstr "gpg je boil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
3539 #: sign/rpmgensig.c:260
3541 msgid "unable to read the signature\n"
3542 msgstr "branje podpisa je bilo neuspe¹no"
3544 #: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
3546 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3547 msgstr "makeTempFile je bil neuspe¹en\n"
3549 #: sign/rpmgensig.c:537
3551 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3554 #: sign/rpmgensig.c:562
3556 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3557 msgstr "%s: writeLead je bil neuspe¹en: %s\n"
3559 #: sign/rpmgensig.c:568
3561 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3562 msgstr "%s: rpmWriteSignature je bilo neuspe¹no: %s\n"
3564 #: tools/rpmgraph.c:143
3566 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3567 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3569 #: tools/rpmgraph.c:220
3571 msgid "don't verify header+payload signature"
3572 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
3575 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3576 #~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
3579 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3580 #~ msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
3583 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3584 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3586 #~ "--nodeps sme biti podan le ob izgradnji, vnovièni izgradnji, prevajanju, "
3587 #~ "namestitvi, odstranitvi ali preverjanju paketa"
3590 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3591 #~ "and database rebuilds"
3593 #~ "--root (-r) sme biti podan le ob namestitvi, odstranitvi poizvedbi ali "
3594 #~ "vnovièni izgradnji paketa"
3597 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3598 #~ msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
3601 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3602 #~ msgstr "zaèasna podatkovna zbirka %s ¾e obstaja"
3605 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3606 #~ msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
3608 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3609 #~ msgstr "Neveljaven %%_signature v makro-datoteki.\n"
3612 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3613 #~ msgstr "Ciljni medpomnilnik je bil prekoraèen"
3615 #~ msgid "no files to sign\n"
3616 #~ msgstr "ni datotek, ki bi jih lahko podpisal\n"
3618 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3619 #~ msgstr "dostop do datoteke %s ni mo¾en\n"
3621 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3622 #~ msgstr "--sign sme biti podan le ob izgradnji paketa"
3625 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3626 #~ msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
3629 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3630 #~ msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
3633 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3634 #~ msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavrzi)"
3637 #~ msgid "generate signature"
3638 #~ msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
3641 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3642 #~ msgstr "Neveljaven %%_signature v makro-datoteki.\n"
3644 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3645 #~ msgstr "TIMECHECK neuspe¹en: %s\n"
3647 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3648 #~ msgstr "Notranja napaka pri obdelavi argumentov (%d) :-\n"
3651 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3652 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3654 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3655 #~ msgstr "readRPM: odpiranje %s: %s\n"
3658 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3659 #~ msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3661 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3662 #~ msgstr "readRPM: %s ni paket tipa RPM\n"
3664 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3665 #~ msgstr "readRPM: branje glave %s\n"
3667 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3668 #~ msgstr "Izdelujemo podpis: %d\n"
3670 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3671 #~ msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
3673 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3674 #~ msgstr "paketi za vnovièno izgradnjo niso navedeni"
3676 #~ msgid "no spec files given for build"
3677 #~ msgstr "datoteka spec za izgradnjo manjka"
3679 #~ msgid "no tar files given for build"
3680 #~ msgstr "arhiv tar za izgradnjo manjka"
3683 #~ msgid "%s failed\n"
3684 #~ msgstr "%s neuspe¹en"
3687 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3688 #~ msgstr "Globina rekurzije (%d) veèja od maksimalne (%d)"
3690 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3691 #~ msgstr "dbiTagsInit: neprepoznano ime znaèke: \"%s\" prezrto\n"
3694 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3695 #~ msgstr "%s: %-45s DA (rpmlib ponudbe)\n"
3698 #~ msgid "(db files)"
3699 #~ msgstr "po¹kodovana zbirka podatkov %s"
3702 #~ msgid "(db provides)"
3703 #~ msgstr "%s: %-45s DA (db ponudbe)\n"
3706 #~ msgid "(added files)"
3707 #~ msgstr "po¹kodovana zbirka podatkov %s"
3710 #~ msgid "(added provide)"
3711 #~ msgstr "%s: %-45s DA (dodane ponudbe)\n"
3713 #~ msgid "url port must be a number\n"
3714 #~ msgstr "vrata URL morajo biti ¹tevilka\n"
3717 #~ msgid "don't change directories"
3718 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
3721 #~ msgid "debug package state machine"
3722 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3725 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3726 #~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
3729 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3730 #~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
3733 #~ msgid "do not read headers"
3734 #~ msgstr "%s: ni mo¾no prebrati glave pri 0x%x"
3737 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3738 #~ msgstr "Datoteka se ne ujema s predpono (%s): %s"
3741 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3742 #~ msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3745 #~ msgid "use threads for package state machine"
3746 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3749 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3750 #~ msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
3753 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3754 #~ msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
3757 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3758 #~ msgstr "status %s ni na voljo: %s"
3761 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3762 #~ msgstr "datoteka %s se nahaja na neznani napravi"
3765 #~ msgid "use threads for file state machine"
3766 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3769 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3770 #~ msgstr "ni mo¾no odpreti kazala %s:"
3773 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3774 #~ msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
3777 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3778 #~ msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
3781 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3782 #~ msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
3785 #~ msgid "Unknown system error"
3786 #~ msgstr "Neznan sistem: %s\n"
3789 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3790 #~ msgstr "Makro %%%.*s ni najden - preskoèeno"
3793 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3794 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3797 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3798 #~ msgstr "vrstica %d: Drugi seznam %%Files"
3802 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3803 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3805 #~ "odvisnost \"B\" potrebuje \"epoch\" (privzeto enak kot \"A\")\n"
3808 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3809 #~ msgstr "Tip podatkov %d ni podprt\n"
3812 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3813 #~ msgstr "odstranjujemo seznam skupin\n"
3816 #~ msgid "Header+Payload size:"
3817 #~ msgstr "Glava je predolga"
3819 #~ msgid "pgp not found: "
3820 #~ msgstr "pgp manjka: "
3822 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3823 #~ msgstr "ni mo¾no odpreti datoteke %s: %s\n"
3826 #~ msgid "pgp failed\n"
3827 #~ msgstr "pgp je bil neuspe¹en"
3830 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3831 #~ msgstr "pgp je bil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
3834 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3835 #~ msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
3839 #~ msgstr "neznana znaèka"
3842 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3843 #~ msgstr "Podpis manjka\n"
3846 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3847 #~ msgstr "Podpis manjka\n"
3850 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3851 #~ msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
3854 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3855 #~ msgstr "Datoteka spec ne more uporabiti BuildRoot"
3858 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3859 #~ msgstr "upo¹tevanje internacionalizirana sporoèila v katalogu spec"
3862 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3863 #~ msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
3866 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3867 #~ msgstr "pisanje na %s ni mo¾no"
3870 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3871 #~ msgstr "ni mo¾no poizvedeti o %s: %s\n"
3874 #~ msgid "(encoding failed)"
3875 #~ msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
3878 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3879 #~ msgstr "zamenjava razdeljkov I18N z naslednjim katalogom"
3882 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3883 #~ msgstr "datoteke %s/packages.rpm ni mogo¾no odpreti\n"
3888 #~ msgid "Bad server response"
3889 #~ msgstr "Nepravilen odziv stre¾nika"
3892 #~ msgid "Server I/O error"
3893 #~ msgstr "V/I napaka na stre¾niku"
3895 #~ msgid "Server timeout"
3896 #~ msgstr "Èas odziva stre¾nika je potekel"
3898 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3899 #~ msgstr "Naslov stre¾nika ni ugotovljiv"
3901 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3902 #~ msgstr "Ime stre¾nika ni bilo ugotovljivo"
3904 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3905 #~ msgstr "Neuspe¹na vzpostavitev podatkovne povezave s stre¾nikom"
3908 #~ msgid "I/O error to local file"
3909 #~ msgstr "V/I napaka na lokalni datoteki"
3911 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3912 #~ msgstr "Napaka pri nastavitvi oddaljenega stre¾nika v pasivni naèin"
3914 #~ msgid "File not found on server"
3915 #~ msgstr "Datoteke ni mo¾no najti na stre¾niku"
3917 #~ msgid "Abort in progress"
3918 #~ msgstr "Prekinitev v teku"
3920 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3921 #~ msgstr "Neznana ali neprièakovana napaka"
3924 #~ msgid "File tree walk options:"
3925 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
3928 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3929 #~ msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
3932 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3933 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3936 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3937 #~ msgstr "raz¹iritev %s je bila neuspe¹na v %s:%d \"%s\""
3940 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3941 #~ msgstr "Ni mo¾no raz¹iriti %s"
3944 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3945 #~ msgstr "Ni mo¾no prebrati %s, HOME je prevelik."
3948 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3949 #~ msgstr "odstranitev %s je bila neuspe¹na: %s"
3952 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3953 #~ msgstr "Dosegli smo omejitev za %%docdir"
3956 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3957 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -b: %s"
3960 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3961 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -z: %s"
3964 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3965 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch -p: %s"
3968 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3969 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -p: %s"
3972 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3973 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch -p: %s"
3976 #~ msgid "Too many patches!\n"
3977 #~ msgstr "Preveè popravkov!"
3980 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3981 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch: %s"
3984 #~ msgid "debug option/argument processing"
3985 #~ msgstr "Notranja napaka pri obdelavi argumentov (%d) :-\n"
3988 #~ msgid "skip %%readme files"
3989 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3992 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3993 #~ msgstr "branje je bilo neuspe¹no: %s (%d)"
3996 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3997 #~ msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
4000 #~ msgid "Repackaging erased files..."
4001 #~ msgstr "paket ne vsebuje datotek\n"
4004 #~ msgid "Upgrading packages..."
4005 #~ msgstr " --upgrade <paket> "
4008 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
4009 #~ msgstr "Prena¹anje %s\n"
4012 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4013 #~ msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
4016 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4017 #~ msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4020 #~ msgid "%10d %s\n"
4021 #~ msgstr "vrstica %d: %s"
4024 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4025 #~ msgstr "dodajanje vnosov 0 %s.\n"
4028 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4029 #~ msgstr "poganjanje ponamestitvenih skript (èe obstajajo)\n"
4032 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4033 #~ msgstr "paket: %s-%s-%s datoteke test = %d\n"
4036 #~ msgid "package record number: %u\n"
4037 #~ msgstr "¹tevilka zapisa paketa: %d\n"
4039 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4040 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4043 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4044 #~ msgstr "Za paket %s-%s-%s: zahteva %s ni zadovoljena\n"
4046 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4047 #~ msgstr "%s preskoèen zaradi manjkajoèe zastavice OK\n"
4050 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4051 #~ msgstr "OS je izkljuèen: %s"
4054 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4055 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4058 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4059 #~ msgstr "izkljuèevanje datoteke %s%s\n"
4061 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4062 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4064 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4065 #~ msgstr "premiokanje imenika %s v %s\n"
4068 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4069 #~ msgstr "Iskanje %s: (z uporabo %s)...\n"
4071 #~ msgid " ... as %s\n"
4072 #~ msgstr " ... kot %s\n"
4075 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4076 #~ msgstr "ni paketov\n"
4079 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4080 #~ msgstr "binarni paket v starem zapisu\n"
4082 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4083 #~ msgstr "najdeno %d izvornih in %d binarnih paketov\n"
4085 #~ msgid "installing binary packages\n"
4086 #~ msgstr "name¹èanje binarnih paketov\n"
4089 #~ msgid "Adding: %s\n"
4090 #~ msgstr "vrstica: %s"
4093 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4094 #~ msgstr "izvori v: %s\n"
4097 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4098 #~ msgstr "zbiranje seznama priklopljenih datoteènih sistemov.\n"
4101 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4102 #~ msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4105 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4106 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4109 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4110 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
4113 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4114 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
4116 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4117 #~ msgstr "Dol¾. podpisa PGP: %d\n"
4119 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4120 #~ msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa PGP\n"
4122 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4123 #~ msgstr "Dol¾. podpisa GnuPG: %d\n"
4125 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4126 #~ msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa GnuPG\n"
4128 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4129 #~ msgstr "izkljuèevanje imenika %s\n"
4132 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4133 #~ msgstr "paket ne vsebuje skupine\n"
4136 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4137 #~ msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
4140 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4141 #~ msgstr "ni paketov\n"
4144 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4145 #~ msgstr "ni paketov\n"
4148 #~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
4149 #~ msgstr "poganjanje prednamestitvenih skript (èe obstajajo)\n"
4152 #~ msgid "running post-transaction scripts\n"
4153 #~ msgstr "poganjanje poodnamestitvenih skriptov (èe obstajajo)\n"
4156 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4157 #~ msgstr "zaprto db okolje %s/%s\n"
4160 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4161 #~ msgstr "odstranjeno db okolje %s/%s\n"
4164 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4165 #~ msgstr "odpiranje db okolja %s/%s %s\n"
4168 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4169 #~ msgstr "zaprto db kazalo %s/%s\n"
4172 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4173 #~ msgstr "odpiranje db kazala %s/%s %s naèin=0x%x\n"
4176 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4177 #~ msgstr "zaklenjeno db kazalo %s/%s\n"
4180 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4181 #~ msgstr "odstranjevanje \"%s\" iz kazala %s.\n"
4184 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4185 #~ msgstr "odstranjevanje %d vnosov iz kazala %s\n"
4188 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4189 #~ msgstr "dodajanje \"%s\" v kazalo %s.\n"
4192 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4193 #~ msgstr "dodajanje %d vnosov v kazalo %s.\n"
4195 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4196 #~ msgstr "ponovna izgradnja podatkovne zbirke %s v %s\n"
4199 #~ msgid "creating directory %s\n"
4200 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
4203 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4204 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
4207 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4208 #~ msgstr "odpiranje stare podatkovne zbirke\n"
4211 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4212 #~ msgstr "odpiramo nove podatkovne zbirke z dbapi %d\n"
4215 #~ msgid "removing directory %s\n"
4216 #~ msgstr "odstranjevanje imenika: %s\n"
4219 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4220 #~ msgstr "zaprta datoteka db %s\n"
4223 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4224 #~ msgstr "odpiranje db kazala %s/%s %s naèin=0x%x\n"
4226 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4227 #~ msgstr "readRPM: branje %s: %s\n"
4230 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4231 #~ msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
4234 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4236 #~ "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <= 3"
4240 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4243 #~ "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <=4"
4246 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4247 #~ msgstr "%s: Podpis RPM v1.0 ni mo¾en\n"
4250 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4251 #~ msgstr "%s: Sprememba podpisa RPM v2.0 ni mo¾na\n"
4253 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4254 #~ msgstr "%s: Podpis ni na voljo (RPM v1.0)\n"