distcheck updates
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-18 18:22+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:143
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
20
21 #: glib/gconvert.c:147
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
29
30 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
31 #, c-format
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
34
35 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
36 #: glib/gutf8.c:1265
37 msgid "Partial character sequence at end of input"
38 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
39
40 #: glib/gconvert.c:488
41 #, c-format
42 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
43 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
44
45 #: glib/gconvert.c:1202
46 #, c-format
47 msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gconvert.c:1212
51 #, c-format
52 msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gconvert.c:1229
56 #, c-format
57 msgid "The URI `%s' is invalid"
58 msgstr ""
59
60 #: glib/gconvert.c:1238
61 #, c-format
62 msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gconvert.c:1254
66 #, c-format
67 msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gconvert.c:1297
71 #, c-format
72 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gconvert.c:1311
76 #, fuzzy
77 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
78 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
79
80 #: glib/gfileutils.c:309
81 #, c-format
82 msgid "Error reading file '%s': %s"
83 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
84
85 #: glib/gfileutils.c:367
86 #, c-format
87 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
88 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
91 #, c-format
92 msgid "Failed to open file '%s': %s"
93 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:420
96 #, c-format
97 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
98 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:446
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
103 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:655
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
108 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
109
110 #: glib/gfileutils.c:667
111 #, c-format
112 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
113 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
114
115 #: glib/gfileutils.c:688
116 #, c-format
117 msgid "Failed to create file '%s': %s"
118 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
119
120 #: glib/gmarkup.c:216
121 #, c-format
122 msgid "Error on line %d char %d: %s"
123 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
124
125 #: glib/gmarkup.c:300
126 #, c-format
127 msgid "Error on line %d: %s"
128 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
129
130 #: glib/gmarkup.c:379
131 msgid ""
132 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
133 msgstr ""
134 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
135 "&apos;"
136
137 #: glib/gmarkup.c:389
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
141 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
142 "it as &amp;"
143 msgstr ""
144 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
145 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot  &amp;"
146
147 #: glib/gmarkup.c:425
148 #, c-format
149 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
150 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
151
152 #: glib/gmarkup.c:469
153 #, c-format
154 msgid "Entity name '%s' is not known"
155 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
156
157 #: glib/gmarkup.c:479
158 msgid ""
159 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
160 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
161 msgstr ""
162 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
163 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
164
165 #: glib/gmarkup.c:525
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
169 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
170 msgstr ""
171 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
172 "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
173
174 #: glib/gmarkup.c:550
175 #, c-format
176 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
177 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
178
179 #: glib/gmarkup.c:567
180 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
181 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
182
183 #: glib/gmarkup.c:577
184 msgid ""
185 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
186 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
187 "as &amp;"
188 msgstr ""
189 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
190 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
191
192 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
193 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
194 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
195
196 #: glib/gmarkup.c:922
197 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
198 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
199
200 #: glib/gmarkup.c:960
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
204 "element name"
205 msgstr ""
206 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
207 "elementa"
208
209 #: glib/gmarkup.c:1023
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
213 "'%s'"
214 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
215
216 #: glib/gmarkup.c:1110
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
220 msgstr ""
221 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
222 "'='"
223
224 #: glib/gmarkup.c:1151
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
228 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
229 "character in an attribute name"
230 msgstr ""
231 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
232 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
233 "atributa'"
234
235 #: glib/gmarkup.c:1224
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
239 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
240 msgstr ""
241 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
242 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
243
244 #: glib/gmarkup.c:1351
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
248 "begin an element name"
249 msgstr ""
250 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
251
252 #: glib/gmarkup.c:1388
253 #, c-format
254 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
255 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
256
257 #: glib/gmarkup.c:1397
258 #, c-format
259 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
260 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1408
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
266 "allowed character is '>'"
267 msgstr ""
268 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
269 "je '>'"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1541
272 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
273 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1555
276 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
277 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
283 "element opened"
284 msgstr ""
285 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
286 "odprt element"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1571
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
292 "the tag <%s/>"
293 msgstr ""
294 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
295 "s/>"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1577
298 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
299 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1582
302 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
303 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1587
306 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
307 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
308
309 #: glib/gmarkup.c:1593
310 msgid ""
311 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
312 "name; no attribute value"
313 msgstr ""
314 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
315 "vrednosti atributa"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1599
318 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
319 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1614
322 #, c-format
323 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
324 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1620
327 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
328 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
329
330 #: glib/gshell.c:69
331 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
332 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
333
334 #: glib/gshell.c:159
335 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
336 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
337
338 #: glib/gshell.c:526
339 #, c-format
340 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
341 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
342
343 #: glib/gshell.c:533
344 #, c-format
345 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
346 msgstr ""
347 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
348 "je bilo '%s')"
349
350 #: glib/gshell.c:545
351 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
352 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
353
354 #: glib/gspawn-win32.c:212
355 msgid "Failed to read data from child process"
356 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
357
358 #: glib/gspawn-win32.c:361
359 msgid ""
360 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
361 "process"
362 msgstr ""
363 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
364 "procesa otroka"
365
366 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
367 #, c-format
368 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
369 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
370
371 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
372 #, c-format
373 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
374 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
375
376 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
377 #, c-format
378 msgid "Failed to execute child process (%s)"
379 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
380
381 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
382 #, c-format
383 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
384 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
385
386 #: glib/gspawn.c:159
387 #, c-format
388 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
389 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
390
391 #: glib/gspawn.c:290
392 #, c-format
393 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
394 msgstr ""
395 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
396
397 #: glib/gspawn.c:373
398 #, c-format
399 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
400 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
401
402 #: glib/gspawn.c:972
403 #, c-format
404 msgid "Failed to fork (%s)"
405 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
406
407 #: glib/gspawn.c:1131
408 #, c-format
409 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
410 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
411
412 #: glib/gspawn.c:1140
413 #, c-format
414 msgid "Failed to fork child process (%s)"
415 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
416
417 #: glib/gspawn.c:1148
418 msgid "Unknown error executing child process"
419 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
420
421 #: glib/gspawn.c:1169
422 #, c-format
423 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
424 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
425
426 #: glib/gutf8.c:898
427 msgid "Character out of range for UTF-8"
428 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
429
430 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
431 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
432 msgid "Invalid sequence in conversion input"
433 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
434
435 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
436 msgid "Character out of range for UTF-16"
437 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"