1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Internetni radio ICY"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Govor Windows Media"
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "Brezizgubni CYUV"
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Brezizgubni MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nestisnjen YUV"
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
242 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
243 msgstr "Nestisnjen YUV"
246 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
247 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
250 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
254 msgid "Uncompressed audio"
255 msgstr "Nestisnjen YUV"
258 msgid "Raw %d-bit %s audio"
259 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
261 msgid "Audio CD source"
262 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
267 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
268 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
270 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
271 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
274 msgid "%s protocol source"
275 msgstr "Vir protokola %s"
278 msgid "%s video RTP depayloader"
279 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
282 msgid "%s audio RTP depayloader"
283 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
286 msgid "%s RTP depayloader"
287 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
291 msgstr "Odvijalnik %s"
295 msgstr "Odkodirnik %s"
298 msgid "%s video RTP payloader"
299 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
302 msgid "%s audio RTP payloader"
303 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
306 msgid "%s RTP payloader"
307 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
311 msgstr "Zvijalnik %s"
318 msgid "GStreamer element %s"
319 msgstr "Predmet GStreamer %s"
321 msgid "Unknown source element"
322 msgstr "Neznan predmet vira"
324 msgid "Unknown sink element"
325 msgstr "Neznan predmet ponora"
327 msgid "Unknown element"
328 msgstr "Neznan predmet"
330 msgid "Unknown decoder element"
331 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
333 msgid "Unknown encoder element"
334 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
336 msgid "Plugin or element of unknown type"
337 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
339 msgid "Failed to read tag: not enough data"
340 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
345 msgid "MusicBrainz track ID"
346 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
349 msgstr "ID izvajalca"
351 msgid "MusicBrainz artist ID"
352 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
357 msgid "MusicBrainz album ID"
358 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
360 msgid "album artist ID"
361 msgstr "ID izvajalca albuma"
363 msgid "MusicBrainz album artist ID"
364 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
367 msgstr "TRM ID sledi"
369 msgid "MusicBrainz TRM ID"
370 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
372 msgid "capturing shutter speed"
373 msgstr "hitrost zaslonke"
375 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
378 msgid "capturing focal ratio"
379 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
381 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
384 msgid "capturing focal length"
385 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
387 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
390 msgid "capturing digital zoom ratio"
391 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
393 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
396 msgid "capturing iso speed"
397 msgstr "hitrost ISO zajema"
399 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
402 msgid "capturing exposure program"
403 msgstr "program osvetlitve zajema"
405 msgid "The exposure program used when capturing an image"
406 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
408 msgid "capturing exposure mode"
409 msgstr "način osvetlitve zajema"
411 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
414 msgid "capturing exposure compensation"
415 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
417 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
418 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
420 msgid "capturing scene capture type"
421 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
423 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
424 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
426 msgid "capturing gain adjustment"
427 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
429 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
430 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
432 msgid "capturing white balance"
433 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
435 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
436 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
438 msgid "capturing contrast"
439 msgstr "kontrast zajema"
441 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
444 msgid "capturing saturation"
445 msgstr "nasičenost zajema"
447 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
450 msgid "capturing sharpness"
451 msgstr "ostrina zajema"
453 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
456 msgid "capturing flash fired"
457 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
459 msgid "If the flash fired while capturing an image"
460 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
462 msgid "capturing flash mode"
463 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
465 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
466 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
468 msgid "capturing metering mode"
469 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
472 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
474 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
476 msgid "capturing source"
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
480 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
482 msgid "image horizontal ppi"
483 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
488 msgid "image vertical ppi"
489 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
492 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 #~ msgstr "Visoki toni"
513 #~ msgstr "Sintetizator"
516 #~ msgstr "Analogni vhod"
521 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "Računalniški zvočnik"
528 #~ msgstr "Predvajanje"
531 #~ msgstr "Zajemanje"
533 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
534 #~ msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
536 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
537 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
539 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
540 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
543 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
546 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
548 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
549 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
551 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
552 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
554 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
555 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
557 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
558 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
560 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
561 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
563 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
564 #~ msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
566 #~ msgid "Raw PCM audio"
567 #~ msgstr "Surovi zvok PCM"
569 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
570 #~ msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
572 #~ msgid "Raw floating-point audio"
573 #~ msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
575 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
576 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
578 #~ msgid "No filename given"
579 #~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
581 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
582 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
584 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
587 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
588 #~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
590 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
591 #~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
594 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
595 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598 #~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
599 #~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
600 #~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
603 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
604 #~ "to install the necessary plugins."
606 #~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
607 #~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
609 #~ msgid "This is not a media file"
610 #~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
612 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
613 #~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
615 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "Ni navedene naprave."
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
636 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
640 #~ msgid "No Temp directory specified."
641 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
644 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
645 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
648 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
649 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
652 #~ msgid "Internal data flow error."
653 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
656 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
657 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
660 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
661 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
664 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
665 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"