Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
40 "program."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
85
86 #, c-format
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "Oznaka ID3"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "Oznaka APE"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Internetni radio ICY"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Govor Windows Media"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "Brezizgubni CYUV"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Brezizgubni MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nestisnjen YUV"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
243 msgstr "Nestisnjen YUV"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
247 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Uncompressed audio"
255 msgstr "Nestisnjen YUV"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Raw %d-bit %s audio"
259 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
260
261 msgid "Audio CD source"
262 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
263
264 msgid "DVD source"
265 msgstr "Vir DVD-ja"
266
267 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
268 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
269
270 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
271 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s protocol source"
275 msgstr "Vir protokola %s"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s video RTP depayloader"
279 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s audio RTP depayloader"
283 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s RTP depayloader"
287 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s demuxer"
291 msgstr "Odvijalnik %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s decoder"
295 msgstr "Odkodirnik %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s video RTP payloader"
299 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s audio RTP payloader"
303 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s RTP payloader"
307 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s muxer"
311 msgstr "Zvijalnik %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s encoder"
315 msgstr "Kodirnik %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "GStreamer element %s"
319 msgstr "Predmet GStreamer %s"
320
321 msgid "Unknown source element"
322 msgstr "Neznan predmet vira"
323
324 msgid "Unknown sink element"
325 msgstr "Neznan predmet ponora"
326
327 msgid "Unknown element"
328 msgstr "Neznan predmet"
329
330 msgid "Unknown decoder element"
331 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
332
333 msgid "Unknown encoder element"
334 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
335
336 msgid "Plugin or element of unknown type"
337 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
338
339 msgid "Failed to read tag: not enough data"
340 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
341
342 msgid "track ID"
343 msgstr "ID sledi"
344
345 msgid "MusicBrainz track ID"
346 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
347
348 msgid "artist ID"
349 msgstr "ID izvajalca"
350
351 msgid "MusicBrainz artist ID"
352 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
353
354 msgid "album ID"
355 msgstr "ID albuma"
356
357 msgid "MusicBrainz album ID"
358 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
359
360 msgid "album artist ID"
361 msgstr "ID izvajalca albuma"
362
363 msgid "MusicBrainz album artist ID"
364 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
365
366 msgid "track TRM ID"
367 msgstr "TRM ID sledi"
368
369 msgid "MusicBrainz TRM ID"
370 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
371
372 msgid "capturing shutter speed"
373 msgstr "hitrost zaslonke"
374
375 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
377
378 msgid "capturing focal ratio"
379 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
380
381 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
383
384 msgid "capturing focal length"
385 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
386
387 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
389
390 msgid "capturing digital zoom ratio"
391 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
392
393 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
395
396 msgid "capturing iso speed"
397 msgstr "hitrost ISO zajema"
398
399 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
401
402 msgid "capturing exposure program"
403 msgstr "program osvetlitve zajema"
404
405 msgid "The exposure program used when capturing an image"
406 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
407
408 msgid "capturing exposure mode"
409 msgstr "način osvetlitve zajema"
410
411 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
413
414 msgid "capturing exposure compensation"
415 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
416
417 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
418 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
419
420 msgid "capturing scene capture type"
421 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
422
423 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
424 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
425
426 msgid "capturing gain adjustment"
427 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
428
429 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
430 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
431
432 msgid "capturing white balance"
433 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
434
435 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
436 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
437
438 msgid "capturing contrast"
439 msgstr "kontrast zajema"
440
441 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
443
444 msgid "capturing saturation"
445 msgstr "nasičenost zajema"
446
447 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
449
450 msgid "capturing sharpness"
451 msgstr "ostrina zajema"
452
453 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
455
456 msgid "capturing flash fired"
457 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
458
459 msgid "If the flash fired while capturing an image"
460 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
461
462 msgid "capturing flash mode"
463 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
464
465 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
466 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
467
468 msgid "capturing metering mode"
469 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
470
471 msgid ""
472 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
473 msgstr ""
474 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
475
476 msgid "capturing source"
477 msgstr "vir zajema"
478
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
480 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
481
482 msgid "image horizontal ppi"
483 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
484
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
487
488 msgid "image vertical ppi"
489 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
490
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
492 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
493
494 msgid "ID3v2 frame"
495 msgstr ""
496
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
498 msgstr ""
499
500 #~ msgid "Master"
501 #~ msgstr "Glavni"
502
503 #~ msgid "Bass"
504 #~ msgstr "Bas"
505
506 #~ msgid "Treble"
507 #~ msgstr "Visoki toni"
508
509 #~ msgid "PCM"
510 #~ msgstr "PCM"
511
512 #~ msgid "Synth"
513 #~ msgstr "Sintetizator"
514
515 #~ msgid "Line-in"
516 #~ msgstr "Analogni vhod"
517
518 #~ msgid "CD"
519 #~ msgstr "CD"
520
521 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgstr "Mikrofon"
523
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "Računalniški zvočnik"
526
527 #~ msgid "Playback"
528 #~ msgstr "Predvajanje"
529
530 #~ msgid "Capture"
531 #~ msgstr "Zajemanje"
532
533 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
534 #~ msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
535
536 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
537 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
538
539 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
540 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
541
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
543 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
544
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
546 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
547
548 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
549 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
550
551 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
552 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
553
554 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
555 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
556
557 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
558 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
559
560 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
561 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
562
563 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
564 #~ msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
565
566 #~ msgid "Raw PCM audio"
567 #~ msgstr "Surovi zvok PCM"
568
569 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
570 #~ msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
571
572 #~ msgid "Raw floating-point audio"
573 #~ msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
574
575 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
576 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
577
578 #~ msgid "No filename given"
579 #~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
580
581 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
582 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
583
584 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
586
587 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
588 #~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
589
590 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
591 #~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
592
593 #~ msgid ""
594 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
595 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
596 #~ "recognized."
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
599 #~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
600 #~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
601
602 #~ msgid ""
603 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
604 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ msgstr ""
606 #~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
607 #~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
608
609 #~ msgid "This is not a media file"
610 #~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
611
612 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
613 #~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
614
615 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
617
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
620
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "Ni navedene naprave."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
626
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
629
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
632
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
635
636 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "No Temp directory specified."
641 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
645 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
649 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "Internal data flow error."
653 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
657 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
661 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
662
663 #, fuzzy
664 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
665 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"