1 # -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils.
2 # Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006.
4 # $Id: coreutils-6.2.sl.po,v 1.2 2006/09/28 09:31:10 peterlin Exp $
8 "Project-Id-Version: GNU coreutils 6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 11:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
21 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
23 msgid "preserving permissions for %s"
24 msgstr "ohranjena dovoljenja za %s"
26 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
28 msgid "setting permissions for %s"
29 msgstr "nastavljena dovoljenja za %s"
33 msgid "invalid argument %s for %s"
34 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
38 msgid "ambiguous argument %s for %s"
39 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
43 msgid "Valid arguments are:"
44 msgstr "Veljavni argumenti so:"
46 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
47 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
48 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
49 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
50 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
51 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
54 msgstr "napaka pri pisanju"
57 msgid "Unknown system error"
58 msgstr "Neznana sistemska napaka"
60 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
61 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
63 msgid "cannot stat %s"
64 msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat"
67 msgid "regular empty file"
68 msgstr "navadna prazna datoteka"
72 msgstr "navadna datoteka"
79 msgid "block special file"
83 msgid "character special file"
84 msgstr "znakovna enota"
93 msgstr "simbolna povezava"
100 msgid "message queue"
101 msgstr "vrsta sporočil"
103 #: lib/file-type.c:63
107 #: lib/file-type.c:66
108 msgid "shared memory object"
109 msgstr "deljen pomnilniški predmet"
111 #: lib/file-type.c:69
112 msgid "typed memory object"
113 msgstr "tipiziran pomnilniški predmet"
115 #: lib/file-type.c:71
117 msgstr "čudna datoteka"
119 #: lib/gai_strerror.c:44
120 msgid "Address family for hostname not supported"
121 msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
123 #: lib/gai_strerror.c:45
124 msgid "Temporary failure in name resolution"
125 msgstr "Začasen neuspeh pri razreševanju imena"
127 #: lib/gai_strerror.c:46
128 msgid "Bad value for ai_flags"
129 msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
131 #: lib/gai_strerror.c:47
132 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
133 msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
135 #: lib/gai_strerror.c:48
136 msgid "ai_family not supported"
137 msgstr "ai_family ni podprt"
139 #: lib/gai_strerror.c:49
140 msgid "Memory allocation failure"
141 msgstr "Neuspeh pri dodelitvi pomnilnika"
143 #: lib/gai_strerror.c:50
144 msgid "No address associated with hostname"
145 msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
147 #: lib/gai_strerror.c:51
148 msgid "Name or service not known"
149 msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
151 #: lib/gai_strerror.c:52
152 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
153 msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
155 #: lib/gai_strerror.c:53
156 msgid "ai_socktype not supported"
157 msgstr "ai_socktype ni podprt"
159 #: lib/gai_strerror.c:54
161 msgstr "Sistemska napaka"
163 #: lib/gai_strerror.c:55
164 msgid "Argument buffer too small"
167 #: lib/gai_strerror.c:57
168 msgid "Processing request in progress"
169 msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
171 #: lib/gai_strerror.c:58
172 msgid "Request canceled"
173 msgstr "Zahtevek preklican"
175 #: lib/gai_strerror.c:59
176 msgid "Request not canceled"
177 msgstr "Zahtevek ni preklican"
179 #: lib/gai_strerror.c:60
180 msgid "All requests done"
181 msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
183 #: lib/gai_strerror.c:61
184 msgid "Interrupted by a signal"
185 msgstr "Prekinjeno s signalom"
187 #: lib/gai_strerror.c:62
188 msgid "Parameter string not correctly encoded"
189 msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
191 #: lib/gai_strerror.c:74
192 msgid "Unknown error"
193 msgstr "Neznana napaka"
195 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
197 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
198 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
200 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
202 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
203 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
205 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
207 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
208 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
210 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
212 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
213 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
215 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
217 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
218 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
220 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
222 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
223 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
225 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
227 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
228 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
230 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
232 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
233 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
235 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
237 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
238 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
240 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
242 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
243 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
245 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
247 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
248 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
252 msgstr "velikost bloka"
254 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
256 msgid "cannot change permissions of %s"
257 msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"
259 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
261 msgid "cannot create directory %s"
262 msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
267 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
269 #: lib/openat-die.c:34
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega delovnega imenika"
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspešna"
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'". If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
302 #: lib/quotearg.c:230
306 #: lib/randread.c:125
308 msgid "%s: end of file"
309 msgstr "%s: konec datoteke"
321 msgid "Invalid regular expression"
322 msgstr "%s: neveljaven regularni izraz: %s"
326 msgid "Invalid collation character"
327 msgstr "neveljaven razred znakov %s"
331 msgid "Invalid character class name"
332 msgstr "neveljaven razred znakov %s"
335 msgid "Trailing backslash"
340 msgid "Invalid back reference"
341 msgstr "Neveljaven razpon strani %s"
344 msgid "Unmatched [ or [^"
348 msgid "Unmatched ( or \\("
352 msgid "Unmatched \\{"
356 msgid "Invalid content of \\{\\}"
361 msgid "Invalid range end"
362 msgstr "Neveljaven razpon strani %s"
367 msgid "Memory exhausted"
368 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
372 msgid "Invalid preceding regular expression"
373 msgstr "%s: neveljaven regularni izraz: %s"
377 msgid "Premature end of regular expression"
378 msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi"
382 msgid "Regular expression too big"
383 msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi"
386 msgid "Unmatched ) or \\)"
391 msgid "No previous regular expression"
392 msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi"
394 #: lib/root-dev-ino.h:40
396 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
397 msgstr "rekurzivno delovanje na %s je nevarno"
399 #: lib/root-dev-ino.h:44
401 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
402 msgstr "rekurzivno delovanje na %s (isto kot %s) je nevarno"
404 #: lib/root-dev-ino.h:46
406 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
407 msgstr "uporabite --no-preserve-root, da zaobidete to varovalko"
417 #: lib/unicodeio.c:151
418 msgid "iconv function not usable"
419 msgstr "funkcija iconv ne deluje"
421 #: lib/unicodeio.c:153
422 msgid "iconv function not available"
423 msgstr "funkcija iconv ni na voljo"
425 #: lib/unicodeio.c:160
426 msgid "character out of range"
427 msgstr "koda znaka izven obsega"
429 #: lib/unicodeio.c:224
431 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
432 msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov"
434 #: lib/unicodeio.c:226
436 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
437 msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s"
439 #: lib/userspec.c:107
441 msgstr "neveljavno uporabniško ime"
443 #: lib/userspec.c:108
444 msgid "invalid group"
445 msgstr "neveljavno ime skupine"
447 #: lib/userspec.c:109
449 msgstr "neveljavna specifikacija"
451 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
452 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
453 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
454 #: lib/version-etc.c:66
458 #: lib/version-etc.c:68
461 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
463 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
464 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
468 "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
469 "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, \n"
470 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do\n"
471 "z zakonom dovoljene meje.\n"
473 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
474 #: lib/version-etc.c:84
476 msgid "Written by %s.\n"
477 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
479 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
480 #: lib/version-etc.c:88
482 msgid "Written by %s and %s.\n"
483 msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
485 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
486 #: lib/version-etc.c:92
488 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
489 msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"
491 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
492 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
493 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
494 #: lib/version-etc.c:98
497 "Written by %s, %s, %s,\n"
500 "Avtorji: %s, %s, %s\n"
503 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
504 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
505 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
506 #: lib/version-etc.c:104
509 "Written by %s, %s, %s,\n"
512 "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
515 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
516 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
517 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
518 #: lib/version-etc.c:110
521 "Written by %s, %s, %s,\n"
524 "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
527 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
528 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
529 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
530 #: lib/version-etc.c:117
533 "Written by %s, %s, %s,\n"
534 "%s, %s, %s, and %s.\n"
536 "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
537 "%s, %s, %s in %s.\n"
539 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
540 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
541 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
542 #: lib/version-etc.c:124
545 "Written by %s, %s, %s,\n"
549 "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
553 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
554 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
555 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
556 #: lib/version-etc.c:132
559 "Written by %s, %s, %s,\n"
563 "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
567 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
568 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
569 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
570 #: lib/version-etc.c:142
573 "Written by %s, %s, %s,\n"
575 "%s, %s, and others.\n"
577 "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
583 msgid "invalid argument: %s"
584 msgstr "neveljaven argument: %s"
586 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
588 msgid "string comparison failed"
589 msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"
591 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
593 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
594 msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo."
596 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
598 msgid "The strings compared were %s and %s."
599 msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s."
603 msgid "string transformation failed"
604 msgstr "pretvorba niza ni uspela"
608 msgid "The untransformed string was %s."
609 msgstr "Nepretvorjeni niz je bil %s."
613 msgid "invalid %s `%s'"
614 msgstr "neveljavno ime uporabnika %s"
618 msgid "invalid character following %s in `%s'"
619 msgstr "neveljaven razred znakov %s"
623 msgid "%s `%s' too large"
624 msgstr "%s je preveliko"
626 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
627 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
628 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
629 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
630 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
631 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
632 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
633 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
634 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
635 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
636 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
637 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
638 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
639 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
640 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
641 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
642 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
643 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
644 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
646 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
647 msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n"
652 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
653 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
656 "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
657 "Base64 kodira ali dekodira DATOTEKO ali standardni vhod na standardni "
663 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
665 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
667 " -d, --decode Decode data.\n"
668 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
671 " -w, --wrap=ŠIRINA Vrstice prelomi tako, da so široke največ ŠIRINA "
673 " (privzeto 76). Vrednost ŠIRINA=0 onemogoči prelom.\n"
675 " -d, --decode Dekodiraj podatke.\n"
676 " -i, --ignore-garbage Pri dekodiranju prezri nealfanumerične znake.\n"
681 " --help Display this help and exit.\n"
682 " --version Output version information and exit.\n"
684 " --help Ta navodila\n"
685 " --version Različica programa\n"
687 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
690 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
693 "Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
699 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
700 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
701 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
702 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
705 "Podatki so kodirani skladno z abecedo base64, opisano v priporočilu RFC "
707 "Dekodiranje privzeto zahteva vhod, skladen s tem priporočilom; uporabite\n"
708 "--ignore-garbage za poskus rekonstrukcije kodiranega toka z "
709 "nealfanumeričnimi\n"
710 "znaki, kot denimo znaki za novo vrstico.\n"
712 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
713 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
714 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
715 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
716 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
717 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
718 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
719 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
720 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
721 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
722 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
723 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
724 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
725 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
726 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
727 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
728 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
729 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
730 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
734 "Report bugs to <%s>.\n"
737 "Poročila o napakah javite na <%s>.\n"
739 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
740 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
743 msgstr "napaka pri branju"
747 msgid "invalid input"
748 msgstr "neveljavni vhod"
752 msgid "invalid wrap size: %s"
753 msgstr "neveljavna širina: %s"
755 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
756 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
757 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
758 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
759 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
760 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
761 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
762 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
764 msgid "extra operand %s"
765 msgstr "odvečni operand %s"
767 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
769 msgid "closing standard input"
770 msgstr "zapiramo standardni vhod"
775 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
778 "Uporaba: %s IME [PRIPONA]\n"
783 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
784 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
787 "Izpišemo IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n"
788 "izpišemo ime datoteke brez pripone.\n"
795 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
796 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
800 " %s /usr/bin/sort Izhod: »sort«.\n"
801 " %s include/stdio.h .h Izhod: »stdin«.\n"
803 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
804 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
805 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
806 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
807 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
808 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
809 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
811 msgid "missing operand"
812 msgstr "manjkajoč operand"
816 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
817 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
821 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
823 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
824 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
825 " -e equivalent to -vE\n"
826 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
827 " -n, --number number all output lines\n"
828 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
830 "Prepišemo eno ali več DATOTEK na standardni izhod, ali std. vhod na std. "
833 " -A, --show-all enakovredno sestavljeni izbiri -vET\n"
834 " -b, --number-nonblank oštevilči neprazne izpisane vrstice\n"
835 " -e enakovredno sestavljeni izbiri -vE\n"
836 " -E, --show-ends izpiši $ na koncu vsake vrstice\n"
837 " -n, --number oštevilči vse izpisane vrstice\n"
838 " -s, --squeeze-blank zaporedje več praznih vrstic skrči v eno\n"
842 " -t equivalent to -vT\n"
843 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
845 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
847 " -t enakovredno sestavljeni izbiri -vT\n"
848 " -T, --show-tabs prikaži znake TAB kot ^I\n"
850 " -v, --show-nonprinting krmilne znake razen LF in TAB izpiši kot ^ and "
858 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
859 " %s Copy standard input to standard output.\n"
863 " %s f - g Izpiše vsebino datoteke »f«, zatem standardni vhod, zatem "
865 " %s Prepiši vsebino standardnega vhoda na standardni izhod.\n"
869 msgid "cannot do ioctl on %s"
870 msgstr "ioctl na »%s« ni mogoč"
872 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
874 msgid "standard output"
875 msgstr "standardni izhod"
879 msgid "%s: input file is output file"
880 msgstr "%s: vhodna in izhodna datoteka sta isti"
882 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
884 msgid "invalid group %s"
885 msgstr "neveljavno ime skupine %s"
890 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
891 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
893 "Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n"
894 " ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
899 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
900 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
902 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
903 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
904 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
906 "Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n"
907 "Z izbiro --reference, spremenimo vsem DATOTEKAM datoteko v isto skupino,\n"
908 "kot jo ima ZGLED.\n"
910 " -c, --changes kot »verbose«, a samo ob spremembah\n"
911 " --deferefence deluje na ciljne datoteke, ne na simbolne "
915 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
917 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
919 " file (useful only on systems that can change the\n"
920 " ownership of a symlink)\n"
922 " -h, --no-dereference deluje na simbolne povezave, ne na ciljne "
924 " (uporabno samo na sistemih, ki dovoljujejo "
926 " lastništva simbolne povezave)\n"
928 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
930 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
931 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
933 " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
934 " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
938 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
939 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
941 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
942 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
945 " -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n"
946 " --reference=ZGLED namesto izrecno navedene SKUPINE jo nastavi \n"
947 " enako, kot jo ima ZGLED\n"
948 " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
949 " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
951 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
953 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
954 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
955 "one takes effect.\n"
957 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
958 " to a directory, traverse it\n"
959 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
961 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
964 "Naslednje izbire vplivajo na to, kako je pri podani izbiri -R prečesano \n"
965 "datotečno drevo. Če je navedena več kot ena od naštetih izbir, se upošteva\n"
968 " -H če je argument ukazne vrstice simbolna povezava na\n"
969 " imenik, prečeši ta imenik\n"
970 " -L prečeši vse simbolne povezave na imenike, na "
973 " -P ne prečeši nobene simbolne povezave (privzeto)\n"
981 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
982 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
987 " %s staff /u Spremeni skupino podimenika »/u« v »staff«.\n"
988 " %s -hR staff /u Spremeni skupino podimenika »/u« s podimeniki v »staff«.\n"
990 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
992 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
993 msgstr "-R --dereference zahteva bodisi -H, bodisi -L"
995 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
996 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
997 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
999 msgid "missing operand after %s"
1000 msgstr "manjkajoč operand za %s"
1002 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
1003 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
1004 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
1006 msgid "failed to get attributes of %s"
1007 msgstr "branje prilastkov (atributov) %s neuspešno"
1011 msgid "getting new attributes of %s"
1012 msgstr "beremo nove prilastke (atribute) %s"
1014 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1016 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1018 "tako simbolna povezava %s kot sklicevana datoteka/imenik sta nespremenjena\n"
1022 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1023 msgstr "zaščita datoteke %s spremenjena v %04lo (%s)\n"
1027 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1028 msgstr "poskus spremembe zaščite datoteke %s v %04lo (%s) neuspešen\n"
1032 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1033 msgstr "zaščita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n"
1035 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1038 msgid "cannot access %s"
1039 msgstr "dostop do %s ni mogoč"
1041 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1046 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1048 msgid "cannot read directory %s"
1049 msgstr "imenika %s ni mogoče prebrati"
1053 msgid "changing permissions of %s"
1054 msgstr "spreminjamo dovoljenja %s"
1058 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1059 msgstr "%s: nova dovoljenja so %s, ne %s"
1061 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1063 msgid "fts_read failed"
1064 msgstr "fts_read ni uspel"
1069 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1070 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1071 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1073 "Uporaba: %s [IZBIRA]... ZAŠČITA[,ZAŠČITA]... DATOTEKA...\n"
1074 " ali: %s [IZBIRA]... OKTALNA_KODA DATOTEKA...\n"
1075 " ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
1079 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1081 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1084 "Spremenimo ZAŠČITO za DATOTEKO.\n"
1086 " -c, --changes kot »verbose«, a samo ob izvedenih spremembah\n"
1090 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1091 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1093 " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
1094 " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
1098 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1099 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1100 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1101 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1103 " -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n"
1104 " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
1105 " --reference=ZGLED namesto, da izrecno navedemo ZAŠČITO, to nastavi\n"
1106 " enako, kot jo ima ZGLED\n"
1107 " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
1112 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1115 "Vsaka ZAŠČITA ima obliko »[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+«.\n"
1119 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1120 msgstr "ni moč podati izbire --reference in še izrecno navesti ZAŠČITE"
1124 msgid "invalid mode: %s"
1125 msgstr "neveljaven način: %s"
1127 #: src/chown-core.c:147
1129 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1130 msgstr "neuspešna zamenava lastništva %s na %s\n"
1132 #: src/chown-core.c:148
1134 msgid "changed group of %s to %s\n"
1135 msgstr "skupina %s spremenjena na %s\n"
1137 #: src/chown-core.c:149
1139 msgid "no change to ownership of %s\n"
1140 msgstr "brez spremembe lastništva %s\n"
1142 #: src/chown-core.c:152
1144 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1145 msgstr "neuspešna zamenava lastništva %s na %s\n"
1147 #: src/chown-core.c:153
1149 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1150 msgstr "zamenjava skupine %s na %s ni uspela\n"
1152 #: src/chown-core.c:154
1154 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1155 msgstr "neuspešna zamenava lastništva %s\n"
1157 #: src/chown-core.c:157
1159 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1160 msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n"
1163 #: src/chown-core.c:158
1165 msgid "group of %s retained as %s\n"
1166 msgstr "skupina datoteke %s ohranjena kot %s\n"
1168 #: src/chown-core.c:159
1170 msgid "ownership of %s retained\n"
1171 msgstr "lastništvo datoteke %s nespremenjeno\n"
1173 #: src/chown-core.c:344
1175 msgid "cannot dereference %s"
1176 msgstr "ni mogoče slediti povezavi %s"
1178 #: src/chown-core.c:432
1180 msgid "changing ownership of %s"
1181 msgstr "spreminjamo lastništvo %s"
1183 #: src/chown-core.c:433
1185 msgid "changing group of %s"
1186 msgstr "spreminjamo skupino %s"
1191 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1192 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1194 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [LASTNIK][:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n"
1195 " ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
1200 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1201 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1204 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1205 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1206 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1208 "Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani "
1210 "Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na "
1212 "kot jih ima datoteka ZGLED.\n"
1214 " -c, --changes informativna obvestila ob spremembah\n"
1215 " --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav, ne "
1217 " na same simbolne povezave\n"
1221 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1222 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1223 " its current owner and/or group match those "
1225 " here. Either may be omitted, in which case a "
1227 " is not required for the omitted attribute.\n"
1229 " --from=TRENUTNI_LASTNIK:TRENUTNA_SKUPINA\n"
1230 " lastnika in/ali skupino zamenjamo samo pri tistih\n"
1231 " datotekah, pri katerih trenutni lastnik in "
1233 " ustrezata navedenima. Če lastnika ali skupino \n"
1234 " izpustimo, ujemanje tega ni več pogoj.\n"
1238 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1239 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1240 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1241 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1242 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1245 " -f, --silent, --quiet brez večine obvestil o napakah\n"
1246 " --reference=ZGLED lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot jo\n"
1247 " ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:SKUPINA\n"
1248 " -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
1249 " -v, --verbose z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani datoteki\n"
1254 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1255 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1256 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1259 "Če ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, če ni podana,\n"
1260 "spremeni pa v skupino lastnika, če lastniku sledi dvopičje (:). LASTNIK in\n"
1261 "SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerično vrednostjo.\n"
1268 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1269 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1270 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1274 " %s root /u Spremeni lastnika imenika »/u« v »root«.\n"
1275 " %s root:staff /u Podobno, a obenem spremeni še njegovo skupino v "
1277 " %s -hR root /u Spremeni lastnika imenika »/u« in podimenikov v »root«.\n"
1282 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1285 "Uporaba: %s [NOVI_KOREN] [UKAZ...]\n"
1290 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1293 "Izvedemo UKAZ tako, da korenski imenik postavimo na KOREN.\n"
1299 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1302 "Če UKAZ ni podan, izvedemo »${SHELL} -i« (privzeto /bin/sh).\n"
1306 msgid "cannot change root directory to %s"
1307 msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s"
1311 msgid "cannot chdir to root directory"
1312 msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir"
1314 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1316 msgid "cannot run command %s"
1317 msgstr "ukaza %s ni mogoče izvesti"
1321 msgid "%s: file too long"
1322 msgstr "%s: datoteka je predolga"
1327 "Usage: %s [FILE]...\n"
1328 " or: %s [OPTION]\n"
1330 "Uporaba: %s [DATOTEKA]...\n"
1331 " ali: %s [IZBIRA]\n"
1335 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1338 "Izpišemo nadzorno vsoto in dolžino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n"
1341 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1343 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1344 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
1347 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1349 "Urejeni datoteki DATOTEKA1 in DATOTEKA2 primerjamo vrstico za vrstico.\n"
1354 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1355 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1356 "and column three contains lines common to both files.\n"
1359 "Brez podanih izbir program izpiše tri stolpce. V prvem stolpcu so vrstice,\n"
1360 "ki se pojavijo le v DATOTEKI1, v drugem vrstice, ki se pojavijo le v "
1362 "v tretjem pa vrstice, skupne obema datotekama.\n"
1367 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1368 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1369 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1372 " -1 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v prvi datoteki\n"
1373 " -2 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v drugi datoteki\n"
1374 " -3 izpusti vrstice, ki se pojavijo v obeh datotekah\n"
1376 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1378 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1379 msgstr "lastništvo za %s ni bilo ohranjeno"
1383 msgid "failed to lookup file %s"
1384 msgstr "vpogled v datoteko %s ni mogoč"
1388 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1389 msgstr "avtorstvo datoteke %s ni bilo ohranjeno"
1391 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1392 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1394 msgid "cannot open %s for reading"
1395 msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje"
1397 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1399 msgid "cannot fstat %s"
1400 msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s fstat"
1404 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1405 msgstr "datoteko %s izpustimo, ker je bila med prepisom zamenjana"
1407 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1408 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1409 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1410 #: src/remove.c:1499
1412 msgid "cannot remove %s"
1413 msgstr "ni mogoče odstraniti %s"
1415 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1418 msgid "removed %s\n"
1419 msgstr "odstranjena %s\n"
1423 msgid "cannot create regular file %s"
1424 msgstr "ni mogoče ustvariti navadne datoteke %s"
1426 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1431 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1433 msgid "cannot lseek %s"
1434 msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoče"
1436 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1439 msgstr "zapisujemo %s"
1441 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1443 msgid "preserving times for %s"
1444 msgstr "ohranjeni časi za %s"
1446 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1449 msgstr "zapiramo %s"
1453 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1454 msgstr "%s: naj pišemo prek %s navzlic zaščiti %04lo? "
1458 msgid "%s: overwrite %s? "
1459 msgstr "%s: naj pišemo prek %s? "
1463 msgid " (backup: %s)"
1464 msgstr " (varnostna kopija: %s)"
1468 msgid "omitting directory %s"
1469 msgstr "izpuščamo imenik %s"
1473 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1474 msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat"
1476 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1478 msgid "%s and %s are the same file"
1479 msgstr "%s in %s sta ena in ista datoteka"
1483 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1484 msgstr "prek ne-imenika %s ne moremo pisati imenika %s"
1488 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1489 msgstr "prek pravkar ustvarjene datoteke %s ne moremo zapisati %s"
1493 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1494 msgstr "prek imenika %s ne moremo zapisati ne-imenika"
1498 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1499 msgstr "imenika ne moremo premakniti v ne-imenik: %s -> %s"
1503 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1504 msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni premaknjen"
1508 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1509 msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni prepisan"
1511 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1513 msgid "cannot backup %s"
1514 msgstr "ni mogoče izdelati varnostne kopije %s"
1518 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1519 msgstr "imenika %s se ne da prepisati vase, v %s"
1523 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1524 msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na imenik %s"
1528 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1529 msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na %s"
1533 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1534 msgstr "imenika %s se ne da premakniti v %s, ki je podimenik prvega"
1538 msgid "cannot move %s to %s"
1539 msgstr "ni mogoče premakniti %s v %s"
1543 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1544 msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moč odstraniti"
1548 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1549 msgstr "ni mogoče prepisati ciklične simbolne povezave %s"
1554 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1555 msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoče samo znotraj imenika"
1559 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1560 msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s"
1564 msgid "cannot create link %s"
1565 msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s"
1567 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1569 msgid "cannot create fifo %s"
1570 msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s"
1574 msgid "cannot create special file %s"
1575 msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
1577 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1579 msgid "cannot read symbolic link %s"
1580 msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
1584 msgid "cannot create symbolic link %s"
1585 msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
1589 msgid "%s has unknown file type"
1590 msgstr "%s ima neznan tip datoteke"
1592 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1594 msgid "cannot un-backup %s"
1595 msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s"
1599 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1600 msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n"
1603 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1606 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1607 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1608 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1610 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n"
1611 " ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n"
1612 " ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n"
1616 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1619 "Prepišemo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n"
1622 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1623 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1624 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1625 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1626 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1627 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1628 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1630 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1632 "Obvezni argumenti, navedeni pri dolgi obliki izbire, veljajo tudi za "
1638 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1639 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1641 " -b like --backup but does not accept an "
1643 " --copy-contents copy contents of special files when "
1645 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1647 " -a, --archive isto kot -dpPR\n"
1648 " --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne "
1650 " izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
1651 " -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
1653 " --copy-contents pri rekurzivnem prepisovanju prepišemo "
1655 " posebnih datotek\n"
1656 " -d isto kot --no-dereference --preserve=link\n"
1660 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1661 " opened, remove it and try again\n"
1662 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1663 " -H follow command-line symbolic links\n"
1665 " -f, --force če ciljne datoteke ni mogoče odpreti, jo\n"
1666 " odstranimo in poskusimo znova\n"
1667 " -i, --interactive poziv, preden zapišemo novo datoteko prek "
1669 " -H sledimo simbolnim povezavam v ukazni vrstici\n"
1673 " -l, --link link files instead of copying\n"
1674 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1676 " -l, --link ustvarimo trde povezave namesto kopij "
1678 " -L, --dereference vedno sledimo simbolnim povezavam\n"
1681 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1682 msgstr " -P, --no-dereference ne sledimo simbolnim povezavam\n"
1686 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1687 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1688 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1689 " additional attributes: links, all\n"
1691 " -p isto kot --preserve=mode,ownership,"
1693 " --preserve[=SEZN_PRIL] če je mogoče, ohranimo navedene prilastke\n"
1694 " (atribute) datotek (privzeto: mode, "
1696 " timestamps; dodatne možnosti: links, all)\n"
1700 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1701 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1703 " --no-preserve=SEZN_PRIL ne ohranimo navedenih prilastkov\n"
1704 " --parents pot do vira dodaj v IMENIK\n"
1708 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1709 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1710 " attempting to open it (contrast with --"
1713 " -R, -r, --recursive imenike prepišemo rekurzivno\n"
1714 " --remove-destination vsako ciljno datoteko vedno zbrišemo, preden\n"
1715 " poskusimo pisati vanjo (prim. --force)\n"
1719 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1720 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1724 " --sparse=KDAJ kdaj ustvarimo razpršene datoteke\n"
1725 " --strip-trailing-slashes odstrani zaključne poševnice iz vseh "
1731 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1732 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1733 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1735 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1737 " -s, --symbolic-link ustvari simbolne povezave namesto kopij\n"
1738 " -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
1739 " --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v IMENIK\n"
1740 " -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
1744 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1745 " than the destination file or when the\n"
1746 " destination file is missing\n"
1747 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1748 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1750 " -u, --update prepiši samo. če je IZVOR novejši od CILJA "
1752 " kadar CILJ še ne obstaja\n"
1753 " -v, --verbose z razlago poteka\n"
1754 " -x, --one-file-system samo krajevni datotečni sistem\n"
1760 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1761 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1762 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1763 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1765 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1769 "Po privzeti izbiri razpršene IZVORE ugotovimo z grobo hevristiko, ustrezni\n"
1770 "CILJI pa bodo tudi razpršeni. Isto dosežemo tudi z izbiro --sparse=auto.\n"
1771 "Z izbiro --sparse=always bo CILJ razpršen vedno, kadar IZVOR vsebuje dovolj\n"
1772 "dolgo zaporedje znakov nič. Izbira --sparse=never vedno prepreči "
1774 "razpršenih datotek.\n"
1779 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1780 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1782 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1785 "Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
1786 "spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n"
1787 "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
1788 "VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
1791 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1793 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1794 " numbered, t make numbered backups\n"
1795 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1796 " simple, never always make simple backups\n"
1798 " none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
1799 " numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n"
1800 " existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
1801 " sicer enostavne\n"
1802 " simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n"
1807 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1808 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1812 "V posebnem primeru napravi cp varnostno kopijo IZVORa, kadar sta podani "
1814 "--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n"
1819 msgid "failed to preserve times for %s"
1820 msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni"
1824 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1825 msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena"
1829 msgid "cannot make directory %s"
1830 msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s"
1832 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1834 msgid "%s exists but is not a directory"
1835 msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"
1837 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1838 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1840 msgid "accessing %s"
1841 msgstr "dostopamo do %s"
1843 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1846 msgid "missing file operand"
1847 msgstr "manjkajoč operand datoteke"
1849 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1851 msgid "missing destination file operand after %s"
1852 msgstr "manjkajoč operand ciljne datoteke za %s"
1854 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1856 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1858 "Izbiri --target-directory (-t) in --no-target-directory (-T) se izključujeta"
1860 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1861 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1864 msgid "target %s is not a directory"
1865 msgstr "cilj %s ni imenik"
1869 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1870 msgstr "pri izbiri --parents mora biti cilj imenik"
1872 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1874 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1875 msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f"
1877 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1879 msgid "multiple target directories specified"
1880 msgstr "podanih je več ciljnih imenikov"
1884 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1885 msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče"
1887 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1889 msgstr "vrsta varnostne kopije"
1893 msgid "input disappeared"
1894 msgstr "vhod je izginil"
1896 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1898 msgid "%s: line number out of range"
1899 msgstr "%s: številka vrstice izven intervala"
1903 msgid "%s: %s: line number out of range"
1904 msgstr "%s: %s: številka vrstice izven obsega"
1906 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1908 msgid " on repetition %s\n"
1909 msgstr " pri ponovitvi %s\n"
1913 msgid "%s: %s: match not found"
1914 msgstr "%s: %s: ujemanja ni"
1916 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1918 msgid "error in regular expression search"
1919 msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi"
1923 msgid "write error for %s"
1924 msgstr "napaka pri pisanju za %s"
1926 #: src/csplit.c:1060
1928 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1929 msgstr "%s: za razmejilnikom pričakovano celo število"
1931 #: src/csplit.c:1076
1933 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1934 msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan »}«"
1936 #: src/csplit.c:1086
1938 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1939 msgstr "%s}: med »{« in »}« je zahtevano celo število"
1941 #: src/csplit.c:1113
1943 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1944 msgstr "%s: manjkajoč zaključni razmejilnik »%c«"
1946 #: src/csplit.c:1130
1948 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1949 msgstr "%s: neveljaven regularni izraz: %s"
1951 #: src/csplit.c:1163
1953 msgid "%s: invalid pattern"
1954 msgstr "%s: neveljavni vzorec"
1956 #: src/csplit.c:1166
1958 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1959 msgstr "%s: število vrstice mora biti pozitivno"
1961 #: src/csplit.c:1172
1963 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1964 msgstr "številka vrstice %s je nižja od številke vrstice pred njo, %s"
1966 #: src/csplit.c:1178
1968 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1969 msgstr "opozorilo: številka vrstice %s je ista kot tista pred njo"
1971 #: src/csplit.c:1231
1973 msgid "invalid format width"
1974 msgstr "neveljavna širina oblike"
1976 #: src/csplit.c:1252
1978 msgid "invalid format precision"
1979 msgstr "neveljavna natančnost oblike"
1981 #: src/csplit.c:1273
1983 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1984 msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe v priponi"
1986 #: src/csplit.c:1279
1988 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1989 msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: %c"
1991 #: src/csplit.c:1282
1993 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1994 msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o"
1996 #: src/csplit.c:1305
1998 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1999 msgstr "preveč določil pretvorbe %% v priponi"
2001 #: src/csplit.c:1320
2003 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2004 msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v priponi"
2006 #: src/csplit.c:1364
2008 msgid "%s: invalid number"
2009 msgstr "%s: neveljavno število"
2011 #: src/csplit.c:1474
2013 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2014 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA VZOREC...\n"
2016 #: src/csplit.c:1478
2018 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2019 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2022 "Izpišemo kose DATOTEKE, ločene z VZORCEM in zapišemo v datoteke »xx01«, "
2024 "število bajtov v vsakem posamičnem kosu pa izpišemo na standardni izhod.\n"
2027 #: src/csplit.c:1486
2030 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2031 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
2032 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
2034 " -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %02d\n"
2035 " -f, --prefix=PREDPONA uporabi podano PREDPONO namesto »xx«\n"
2036 " -k, --keep-files ob napaki ne pobriši nepopolno zapisanih "
2039 #: src/csplit.c:1491
2041 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
2042 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
2043 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
2045 " -n, --digits=ŠTEVKE uporabi navedeno število števk namesto "
2047 " -s, --quiet, --silent brez izpisa velikosti na standardni izhod\n"
2048 " -z, --elide-empty-files odstrani prazne izhodne datoteke\n"
2050 #: src/csplit.c:1498
2053 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2056 "Če je DATOTEKA -, beremo s standardnega vhoda. VZOREC je lahko eden od:\n"
2058 #: src/csplit.c:1502
2061 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2062 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2063 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2064 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2065 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2067 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2070 " CELO_ŠTEVILO prepiši do navedene vrstice, ne vštevši te vrstice\n"
2071 " /REGIZR/[ODMIK] prepiši do ODMIKA, ne vštevši ujemajoče se vrstice\n"
2072 " %%REGIZR%%[ODMIK] preskoči na ODMIK, ne vštevši ujemajoče se vrstice\n"
2073 " {CELO_ŠTEVILO} ponovi prejšnji regularni izraz navedenokrat\n"
2074 " {*} ponovi prejšnji regularni izraz, kolikorkrat gre\n"
2076 "Zapis vrstice ODMIKA je znak »+« ali »-«, ki mu sledi pozitivno celo "
2079 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2080 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2081 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2083 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2084 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
2088 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2091 "Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpišemo na standardni "
2097 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2098 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2099 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2101 " -b, --bytes=SEZNAM izpiši samo navedene bajte\n"
2102 " -c, --characters=SEZNAM izpiši samo navedene znake\n"
2103 " -d, --delimiter=RAZMEJ polja so razmejena z znakom RAZMEJ namesto s TAB\n"
2107 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2108 " that contains no delimiter character, unless\n"
2109 " the -s option is specified\n"
2112 " -f, --fields=SEZNAM izpiši samo navedena polja; izpiši tudi vse "
2114 " ki ne vsebujejo razmejilnika, razen če je "
2121 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2124 " --complement komplement množice izbranih bajtov, znakov ali "
2129 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2130 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2131 " the default is to use the input delimiter\n"
2133 " -s, --only-delimited ne izpiši vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n"
2134 " --output-delimiter=NIZ naj bo NIZ razmejilnik na izhodu\n"
2135 " privzeti izhodni razmejilnik je enak vhodnemu\n"
2140 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2141 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2142 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2148 "Each range is one of:\n"
2150 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2151 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2152 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2153 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2155 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2158 "Izbire -b, -c in -f se medsebojno izključujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja "
2160 "ali več razponov, ki so med seboj ločeni z vejico. Izbrani vhod je zapisan "
2162 "istem vrstnem redu, kot je bil prebran, in je zapisan natanko enkrat.\n"
2163 "Vsak razpon ima lahko obliko:\n"
2165 " N N-ti bajt, znak ali polje, šteto od 1 dalje\n"
2166 " N- od N-tega bajta, znaka ali polja do konca vrstice\n"
2167 " N-M od N-tega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
2168 " -M od prvega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
2170 "Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minusu), se bere standardni vhod.\n"
2172 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2173 msgid "invalid byte or field list"
2174 msgstr "neveljaven seznam bajtov ali polj"
2178 msgid "byte offset %s is too large"
2179 msgstr "odmik %s (v bajtih) je prevelik"
2183 msgid "field number %s is too large"
2184 msgstr "številka polja %s je prevelika"
2186 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2187 msgid "only one type of list may be specified"
2188 msgstr "določen je lahko samo en tip seznama"
2191 msgid "the delimiter must be a single character"
2192 msgstr "razmejilnik mora biti en sam znak"
2195 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2196 msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj"
2199 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2200 msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji"
2204 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2205 "\tonly when operating on fields"
2207 "neizpisovanje vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n"
2208 "\tje smiselno le, kadar delamo s polji"
2211 msgid "missing list of fields"
2212 msgstr "seznam polj manjka"
2215 msgid "missing list of positions"
2216 msgstr "seznam položajev manjka"
2221 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2222 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2224 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [+OBLIKA]\n"
2225 " ali: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDuumm[[SS]LL][.ss]]\n"
2229 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2231 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2232 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2234 "Izpišemo trenutni čas v podani OBLIKI, ali pa nastavimo sistemski čas.\n"
2236 " -d, --date=NIZ izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
2237 " -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
2241 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2242 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2243 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2249 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2250 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2251 " date and time to the indicated precision.\n"
2252 " Date and time components are separated by\n"
2253 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2254 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2255 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2257 " -r, --reference=DATOTEKA izpiši čas zadnje spremembe za navedeno "
2259 " -R, --rfc-2822 čas izpiši skladno s priporočilom RFC-2822\n"
2260 " --rfc-3339=DOLOČILO datum v obliki, skladni s priporočilom RFC-3339\n"
2261 " DOLOČILO je lahko »date«, »seconds« ali »ns«\n"
2262 " za datum in uro v navedeni natančnosti.\n"
2263 " -s, --set=NIZ nastavi čas na v NIZU podano vrednost\n"
2264 " -u, --utc, --universal izpis ali nastavitev časa v UTC namesto v "
2270 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2271 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2274 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2277 "Izpis določa izbrana OBLIKA. Edina veljavna izbira pri drugi obliki ukaza\n"
2278 "določa čas v UTC. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n"
2280 " %% dobesedni znak za procent %%\n"
2281 " %a lokalizirano okrajšano ime dneva v tednu (npr. ned)\n"
2285 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2286 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2287 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2288 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2290 " %A lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. širine (npr. nedelja)\n"
2291 " %b lokalizirano okrajšano ime meseca (npr. jan)\n"
2292 " %B lokalizirano polno ime meseca, spremenljive širine (npr. januar)\n"
2293 " %c lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"
2297 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2298 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2299 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2300 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2302 " %C stoletje; kot %Y, vendar brez zadnjih dveh števk (npr. 21)\n"
2303 " %d dan v mesecu (npr. 01)\n"
2304 " %D datum; isto kot %m/%d/%y\n"
2305 " %e dan v mesecu, dopolnjen s presledki; isto kot %_d\n"
2309 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2310 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2311 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2313 " %F poln datum; isto kot %Y-%m-%d\n"
2314 " %g dvoštevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %G)\n"
2315 " %G štirištevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %V);\n"
2316 " praviloma uporabno le v kombinaciji z %V\n"
2321 " %H hour (00..23)\n"
2322 " %I hour (01..12)\n"
2323 " %j day of year (001..366)\n"
2326 " %H ura (00..23)\n"
2327 " %I ura (01..12)\n"
2328 " %j dan v letu (001..366)\n"
2332 " %k hour ( 0..23)\n"
2333 " %l hour ( 1..12)\n"
2334 " %m month (01..12)\n"
2335 " %M minute (00..59)\n"
2337 " %k ura ( 0..23)\n"
2338 " %l ura ( 1..12)\n"
2339 " %m mesec (01..12)\n"
2340 " %M minuta (00..59)\n"
2345 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2346 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2347 " %P like %p, but lower case\n"
2348 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2349 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2350 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2352 " %n nova vrstica\n"
2353 " %N nanosekunde (000000000..999999999)\n"
2354 " %p lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n"
2355 " %P isto kot %P, a z malimi črkami\n"
2356 " %r čas v lokaliziranem 12-urnem zapisu (npr. 11:11:04 PM)\n"
2357 " %R čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M\n"
2358 " %s sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC\n"
2362 " %S second (00..60)\n"
2364 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2365 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2367 " %S sekunde (00..60) (60 samo v primeru prestopne sekunde)\n"
2368 " %t vodoravni tabulator\n"
2369 " %T čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M:%S\n"
2370 " %u dan v tednu (1..7); 1 je ponedeljek\n"
2374 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2375 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2376 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2377 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2379 " %U številka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
2380 " %V številka tedna ISO, s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu (01..53)\n"
2381 " %w dan v tednu (0..6); 0 predstavlja nedeljo\n"
2382 " %W številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
2387 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2388 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2389 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2392 " %x lokaliziran zapis datuma (npr. 21/31/99)\n"
2393 " %X lokaliziran zapis ure (npr. 23:13:48)\n"
2394 " %y zadnji dve števki leta (00..99)\n"
2400 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2401 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2402 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2403 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2405 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2407 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2409 " %z časovni pas v številčnem zapisu +hhmm (npr. +0100)\n"
2410 " %:z časovni pas v številčnem zapisu +hh:mm (npr. +01:00)\n"
2411 " %::z časovni pas v številčnem zapisu +hh:mm:ss (npr. +01:00:00)\n"
2412 " %:::z časovni pas v številčnem zapisu; število dvopičij ustreza zahtevani\n"
2413 " natančnosti (npr. +04, +05:30)\n"
2414 " %Z alfanumerična okrajšava časovnega pasu (npr. CET)\n"
2416 "Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
2417 "z ničlami. Naslednja neobvezna določila lahko sledijo znaku »%«:\n"
2419 " »-« (minus) ne dopolnjuj polja\n"
2420 " »_« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"
2421 " »0« (ničla) dopolni polje z ničlami\n"
2422 " »^« če je mogoče, uporabi velike črke\n"
2423 " »#« če je mogoče, uporabi nasprotne črke\n"
2427 "The following optional flags may follow `%':\n"
2429 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2430 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2431 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2432 " ^ use upper case if possible\n"
2433 " # use opposite case if possible\n"
2439 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2440 "then an optional modifier, which is either\n"
2441 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2442 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2445 "Vsaki izbiri sledi neobvezna širina polja, navedena kot desetiško število,\n"
2446 "zatem neobvezni modifikator, ki je nekaj od naslednjega:\n"
2447 "»E« za lokalizirano alternativno predstavitev, če je ta na voljo, ali\n"
2448 "»O« za lokalizirane alternativne številčne simbole, če so ti na voljo.\n"
2450 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2451 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2452 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2453 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2455 msgid "standard input"
2456 msgstr "standardni vhod"
2458 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2460 msgid "invalid date %s"
2461 msgstr "neveljavni datum %s"
2463 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2465 msgid "multiple output formats specified"
2466 msgstr "podana je več kot ena oblika izhoda"
2470 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2471 msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo"
2475 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2476 msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta"
2481 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2482 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2483 "argument must be a format string beginning with `+'."
2485 "argumentu %s manjka vodilni »+«;\n"
2486 "Kadar določamo datum, morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n"
2487 "določitelji oblike datuma in se morajo začeti s »+«."
2491 msgid "cannot set date"
2492 msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"
2494 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2496 msgid "time %s is out of range"
2497 msgstr "čas %s je izven območja"
2502 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2505 "Uporaba: %s [OPERAND]...\n"
2510 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2512 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2513 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2514 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2515 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2516 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2518 "Prepiši datoteko in jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n"
2520 " bs=BAJTOV zahtevamo ibs=BAJTOV in obs=BAJTOV\n"
2521 " cbs=BAJTOV pretvori zahtevano število BAJTOV naenkrat\n"
2522 " conv=PRETVORBA pretvori datoteko, kot zahteva PRETVORBA (seznam gesel,\n"
2523 " ločen z vejicami)\n"
2524 " count=BLOKOV pretvori samo zahtevano število vhodnik BLOKOV\n"
2525 " ibs=BAJTOV beri po zahtevano število BAJTOV naenkrat\n"
2529 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2530 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2531 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2532 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2533 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2534 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2535 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2536 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2538 " if=DATOTEKA beri z navedene DATOTEKE namesto s standardnega vhoda\n"
2539 " iflag=ZASTAVICA beri kot z vejicami ločen seznam simbolov\n"
2540 " obs=BAJTOV piši po zahtevano število BAJTOV naenkrat\n"
2541 " of=DATOTEKA piši na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n"
2542 " oflag=ZASTAVICA piši kot z vejicami ločen seznam simbolov\n"
2543 " seek=BLOKOV na začetku pisanja preskoči zahtevano število BLOKOV\n"
2545 " skip=BLOKOV na začetku branja preskoči zahtevano število BLOKOV\n"
2547 " status=noxfer brez statistike prenosa\n"
2552 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2553 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2554 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2556 "Each CONV symbol may be:\n"
2560 "Število BAJTOV in BLOKOV lahko okrajšamo s priponami za množenje: xM za\n"
2561 "množenje z M, c za množenje z 1, w za množenje z 2, b za množenje s 512,\n"
2562 "kB za množenje s 1000, K za množenje s 1024. MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
2563 "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
2564 "PRETVORBA je lahko (več izbir ločimo z vejico):\n"
2569 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2570 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2571 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2572 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2573 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2574 " lcase change upper case to lower case\n"
2576 " ascii iz EBCDIC v ASCII\n"
2577 " ebcdic iz ASCII v EBCDIC\n"
2578 " ibm iz ASCII v »alternate EBCDIC«\n"
2579 " block zapise terminirane z NEWLINE zapolni z presledki do dolžine cbs\n"
2580 " unblock sledilne presledke v zapisu dolžine cbs nadomesti z NEWLINE\n"
2581 " lcase velike črke zamenjaj z malimi\n"
2586 " nocreat do not create the output file\n"
2587 " excl fail if the output file already exists\n"
2588 " notrunc do not truncate the output file\n"
2589 " ucase change lower case to upper case\n"
2590 " swab swap every pair of input bytes\n"
2592 " nocreat ne zapiši izhodne datoteke\n"
2593 " excl prenehaj z delom, če izhodna datoteka že obstaja\n"
2594 " notrunc ne poreži izhodne datoteke\n"
2595 " ucase male črke zamenjaj z velikimi\n"
2596 " swab paroma zamenjaj bajte na vhodu\n"
2597 " noerror nadaljuj po napaki pri branju\n"
2598 " sync vsak vhodni blok zapolni z znaki NUL dolžine ibs; če smo podali\n"
2599 " tudi block ali unblock, zapolni s presledki namesto z znaki "
2601 " fdatasync fizično zapiši izhodno datoteko pred zaključkom dela\n"
2602 " fsync enako, vendar zapiši tudi metapodatke \n"
2607 " noerror continue after read errors\n"
2608 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2609 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2610 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2611 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2613 " nocreat ne zapiši izhodne datoteke\n"
2614 " excl prenehaj z delom, če izhodna datoteka že obstaja\n"
2615 " notrunc ne poreži izhodne datoteke\n"
2616 " ucase male črke zamenjaj z velikimi\n"
2617 " swab paroma zamenjaj bajte na vhodu\n"
2618 " noerror nadaljuj po napaki pri branju\n"
2619 " sync vsak vhodni blok zapolni z znaki NUL dolžine ibs; če smo podali\n"
2620 " tudi block ali unblock, zapolni s presledki namesto z znaki "
2622 " fdatasync fizično zapiši izhodno datoteko pred zaključkom dela\n"
2623 " fsync enako, vendar zapiši tudi metapodatke \n"
2628 "Each FLAG symbol may be:\n"
2630 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2634 "ZASTAVICA je lahko:\n"
2636 " append dodajanje na konec datoteke (smiselno le pri izhodu; "
2641 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2642 msgstr " direct uporabi neposredne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
2645 msgid " directory fail unless a directory\n"
2646 msgstr " directory opusti, razen če je imenik\n"
2649 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2651 " dsync uporabi sinhronizirane vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
2654 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2655 msgstr " sync enako, a tudi za metapodatke\n"
2658 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2659 msgstr " nonblock uporabi neblokirne vhodno-izhodne funkcije\n"
2662 msgid " noatime do not update access time\n"
2663 msgstr " noatime ne ažuriraj časa zadnjega dostopa\n"
2666 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2667 msgstr " noctty ne določaj krmilnega terminala iz datoteke\n"
2670 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2671 msgstr " nofollow ne sledi simbolnim povezavam\n"
2674 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2675 msgstr " nolinks opusti, če je datoteka večkratno povezana\n"
2678 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2679 msgstr " binary uporabi binarne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
2682 msgid " text use text I/O for data\n"
2683 msgstr " text uporabi besedilne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
2689 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2690 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2692 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2693 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2694 " 18335302+0 records in\n"
2695 " 18335302+0 records out\n"
2696 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2702 "Če pošljemo tekočemu procesu »dd« signal %s, ta izpiše vhodno-izhodne\n"
2703 "statistike na standardni izhod za napake in nadaljuje z delom.\n"
2705 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2706 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2707 " 18335302+0 records in\n"
2708 " 18335302+0 records out\n"
2709 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2717 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2718 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2720 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na vhodu\n"
2721 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na izhodu\n"
2726 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2727 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2728 msgstr[0] "%<PRIuMAX> odrezanih zapisov\n"
2729 msgstr[1] "%<PRIuMAX> odrezan zapis\n"
2730 msgstr[2] "%<PRIuMAX> odrezana zapisa\n"
2731 msgstr[3] "%<PRIuMAX> odrezani zapisi\n"
2735 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2736 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2737 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajtov (%s) prepisanih"
2738 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajt (%s) prepisan"
2739 msgstr[2] "%<PRIuMAX> bajta (%s) prepisana"
2740 msgstr[3] "%<PRIuMAX> bajti (%s) prepisani"
2744 msgstr "neskončno B"
2746 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2747 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2749 #. This format used to be:
2751 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2753 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2754 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2755 #. confusing in English.
2758 msgid ", %g s, %s/s\n"
2759 msgstr ", %g s, %s/s\n"
2763 msgid "closing input file %s"
2764 msgstr "zapiramo vhodno datoteko %s"
2768 msgid "closing output file %s"
2769 msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
2771 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2773 msgid "writing to %s"
2774 msgstr "pišemo na %s"
2778 msgid "unrecognized operand %s"
2779 msgstr "neprepoznan operand %s"
2783 msgid "invalid conversion: %s"
2784 msgstr "neveljavna pretvorba: %s"
2788 msgid "invalid input flag: %s"
2789 msgstr "neveljavna vhodna izbira: %s"
2794 msgid "invalid output flag: %s"
2795 msgstr "neveljavno izhodna izbira: %s"
2799 msgid "invalid status flag: %s"
2800 msgstr "neveljavna statusna izbira: %s"
2804 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2805 msgstr "neprepoznan operand %s=%s"
2809 msgid "invalid number %s"
2810 msgstr "neveljavno število %s"
2814 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2815 msgstr "pretvorbe ascii, ebcdic in ibm se medsebojno izključujejo"
2819 msgid "cannot combine block and unblock"
2820 msgstr "pretvorbi block in unblock se medsebojno izključujeta"
2825 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2826 msgstr "pretvorbi lcase in ucase se medsebojno izključujeta"
2830 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2831 msgstr "pretvorbi excl in nocreat se medsebojno izključujeta"
2836 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2837 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2839 "opozorilo: obvoz okoli napake lseek v jedru za datoteko (%s)\n"
2840 " vrste mt_type=0x%0lx -- glejte <sys/mtio.h> za seznam zvrsti"
2842 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2844 msgid "%s: cannot seek"
2845 msgstr "%s: premik s »seek« ni mogoč"
2849 msgid "offset overflow while reading file %s"
2850 msgstr "prekoračitev odmika pri branju datoteke %s"
2854 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2855 msgstr "opozorilo: pokvarjen odmik datoteke po napaki pri branju"
2859 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2860 msgstr "napake v jedru ni bilo mogoče zaobiti"
2864 msgid "setting flags for %s"
2865 msgstr "nastavljamo zastavice za %s"
2869 msgid "fdatasync failed for %s"
2870 msgstr "fdatasync ni uspel za %s"
2874 msgid "fsync failed for %s"
2875 msgstr "fsync ni uspel za %s<"
2877 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2880 msgstr "odpiramo %s"
2885 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2888 "odmik prevelik: ni moč odrezati na dolžino seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtnih) "
2893 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2894 msgstr "napredovali smo prek %<PRIuMAX> bajtov v izhodni datoteki %s"
2897 msgid "Filesystem Type"
2898 msgstr "Dat. sist. Tip"
2902 msgstr "Dat. sist. "
2906 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2907 msgstr " Inodov IUpor IPros IUpo%%"
2911 msgid " Size Used Avail Use%%"
2912 msgstr " Vel. Upor Prost Upo%%"
2916 msgid " Size Used Avail Use%%"
2917 msgstr " Vel. Upor. Prost Upo%%"
2921 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2922 msgstr " %s-blokov Upor. Na voljo Kapacit."
2926 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2927 msgstr " %4s-blokov Upor. Na voljo Upo%%"
2931 msgid " Mounted on\n"
2932 msgstr " Priklopljeno na\n"
2936 msgid "cannot get current directory"
2937 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
2939 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2941 msgid "cannot change to directory %s"
2942 msgstr "imenik %s ni dosegljiv"
2946 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2947 msgstr "statistike trenutnega imenika (zdaj %s) ni moč ugotoviti"
2951 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2952 "or all file systems by default.\n"
2955 "Izpišemo informacije o datotečnem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n"
2956 "ali (privzeto) o vseh datotečnih sistemih.\n"
2962 " -a, --all include dummy file systems\n"
2963 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2964 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2966 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2968 " -a, --all vključno s praznimi datotečnimi sistemi\n"
2969 " -B, --block-size=VELIKOST uporabljamo VELIKOST bajtov velike bloke\n"
2970 " -h, --human-readable velikosti v človeku umljivi obliki (npr. 1K 234M "
2972 " -H, --si podobno kot -h, vendar z bazo 1000 namesto 1024\n"
2976 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2977 " -k like --block-size=1K\n"
2978 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2979 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2982 " -i, --inodes izpis informacije o inode namesto o porabi blokov\n"
2983 " -k isto kot --block-size=1K\n"
2984 " -l, --local omejimo seznam na lokalni datotečni sistem\n"
2985 " --no-sync brez klica sync() pred izpisom porabe (privzeto)\n"
2989 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2990 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2991 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2992 " -T, --print-type print file system type\n"
2993 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2996 " -P, --portability izhodni format POSIX\n"
2997 " --sync klic sync() pred izpisom porabe\n"
2998 " -t, --type=TIP samo datotečni sistemi tipa TIP\n"
2999 " -T, --print-type izpis datotečnega sistem\n"
3000 " -x, --exclude-type=TIP brez datotečnih sistemov tipa TIP\n"
3001 " -v (ignorirano)\n"
3003 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
3006 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
3007 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
3010 "VELIKOST je ena od naslednjih oznak (ali pa celo število, ki mu lahko sledi\n"
3011 "ena od naslednjih oznak): kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 in "
3013 "dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n"
3015 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
3017 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
3018 msgstr "izbira --kilobytes je odsvetovana; namesto nje uporabite -k"
3022 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3023 msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen"
3027 msgstr "Opozorilo: "
3031 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3032 msgstr "%stabele priklopljenih datotečnih sistemov ni moč prebrati"
3036 msgid "no file systems processed"
3037 msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem"
3040 #: src/dircolors.c:102
3042 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3043 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
3045 #: src/dircolors.c:103
3047 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3049 "Determine format of output:\n"
3050 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3051 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
3052 " -p, --print-database output defaults\n"
3054 "Izpis ukazov za nastavitev spremenljivke LS_COLORS.\n"
3056 "Določitev oblike izhoda:\n"
3057 " -b, --sh, --bourne-shell oblika Bournove ukazne lupine za nastavitev \n"
3058 " spremenljivke LS_COLORS\n"
3059 " -c, --csh, --c-shell oblika ukazne lupine C za nastavitev "
3061 " -p, --print-database izpis privzeth vrednosti\n"
3063 #: src/dircolors.c:113
3066 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3067 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3068 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3071 "Če je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri "
3073 "datotek oziroma pripon. Sicer se uporabi vgrajena tabela. Za podrobnosti o \n"
3074 "skladnji datoteke poženite »dircolors --print-database«.\n"
3076 #: src/dircolors.c:291
3078 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3079 msgstr "%s:%lu: neveljavna vrstica; manjka drugi element"
3082 #: src/dircolors.c:363
3084 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3085 msgstr "%s:%lu: neprepoznana ključna beseda %s"
3087 #: src/dircolors.c:364
3091 #: src/dircolors.c:445
3094 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3095 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3097 "izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni združljiv\n"
3098 "z izbiro sintakse ukazne lupine"
3100 #: src/dircolors.c:455
3101 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3103 "Datotečnih operandov ne moremo kombinirati z izbiro --print-database (-p)."
3105 #: src/dircolors.c:478
3107 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3108 msgstr "spremenljivka SHELL ni nastavljena, niti ni podan tip ukazne lupine"
3121 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3122 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3125 "Izpišemo IME brez elementa za zadnjo poševnico (/); če IME ne vsebuje\n"
3126 "poševnic, izpišemo ».« (pomeni trenutni imenik).\n"
3133 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
3134 " %s stdio.h Output \".\".\n"
3138 " %s /usr/bin/sort Izhod: »/usr/bin«.\n"
3139 " %s stdio.h Izhod: ».«.\n"
3141 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3144 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3145 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3147 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
3148 " ali: %s [IZBIRA]... --files0-from=F\n"
3152 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3155 "Povzetek porabe diska za datoteko DATOTEKA, rekurzivno po podimenikih.\n"
3161 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3162 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3164 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3165 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3166 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3168 " -a, --all izpis za vse datoteke, ne le za imenike\n"
3169 " --apparent-size izpis navidezne dolžine namesto porabe diska; "
3171 " je navadno večja, v določenih primerih (razpršene\n"
3172 " datoteke, notranja fragmentiranost, indirektni "
3174 " ipd.) pa je lahko tudi manjša\n"
3175 " -B, --block-size=VELIKOST štejemo v VELIKOST bajtov velikih blokih\n"
3176 " -b, --bytes isto kot »--apparent-size --block-size=1«\n"
3177 " -c, --total skupni povzetek\n"
3178 " -D, --dereference-args razrešimo poti, če so simbolne povezave\n"
3182 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3183 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3184 " -c, --total produce a grand total\n"
3185 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3191 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3192 " names specified in file F\n"
3193 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3194 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3196 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3198 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3200 " --files0-from=S poraba diska za datoteke, navedene v datoteki S;\n"
3201 " datoteke v seznamu morajo biti ločene z znakom "
3203 " -H podobno kot --si, a z dodatnim opozorilom; izbira se "
3205 " kmalu spremenila v sopomenko --dereference-args (-"
3207 " -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M "
3209 " --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n"
3210 " -k isto kot --block-size=1K\n"
3211 " -l, --count-links trde povezeva štejemo po večkrat\n"
3212 " -m isto kot --block-size=1M\n"
3216 " -k like --block-size=1K\n"
3217 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3218 " -m like --block-size=1M\n"
3223 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3224 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3226 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3228 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3229 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3231 " -L, --dereference sledimo vsem simbolnim povezavam, štejemo ciljne "
3233 " -P, --no-dereference ne sledimo nobeni simbolni povezavi (privzeto)\n"
3234 " -O, --null vsako izhodno vrstico zaključimo z znakom NUL "
3236 " -S, --separate-dirs brez velikosti podimenikov\n"
3237 " -s, --summarize za vsak argument samo povzetek\n"
3242 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3243 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3245 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3246 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3248 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3249 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3252 " -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n"
3253 " -X DATOTEKA, --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki jih pokriva "
3255 " podan v DATOTEKI\n"
3256 " --exclude=VZOREC brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n"
3257 " --max-depth=N razčlenjeni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n"
3258 " izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v ukazni \n"
3259 " lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto "
3266 " --time show time of the last modification of any file in "
3268 " directory, or any of its subdirectories\n"
3269 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3270 " atime, access, use, ctime or status\n"
3271 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3272 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3273 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3275 " --time prikaži čas zadnje spremembe katerekoli datoteke v\n"
3276 " imeniku ali kateregakoli od podimenikov\n"
3277 " --time=BESEDA prikaži čas kot BESEDA namesto časa zadnje "
3279 " atime, access, use, ctime ali status\n"
3280 " --time-style=SLOG prikaži čas z uporabo navedenega SLOGA\n"
3281 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3282 " FORMAT se tolmači kot pri ukazu »date«\n"
3284 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3291 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3292 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3294 "OPOZORILO: uporabljajte --si, ne -H; pomen izbire -H se bo kmalu spremenil\n"
3295 "in postal sopomenka za --dereference-args (-D)"
3299 msgid "invalid maximum depth %s"
3300 msgstr "neveljavna največja globina %s"
3304 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3305 msgstr "izbira --megabytes je odsvetovana; namesto nje uporabite -m"
3309 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3310 msgstr "možnosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek"
3314 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3315 msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0"
3319 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3320 msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%lu"
3322 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3323 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3324 msgstr "Datotečnih operandov ne moremo kombinirati z izbiro --files0-from."
3326 # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
3328 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3330 msgid "cannot read file names from %s"
3331 msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
3334 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3335 msgid "invalid zero-length file name"
3336 msgstr "neveljavno ime (dolžina nič) datoteke"
3340 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3341 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [NIZ]...\n"
3345 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3347 " -n do not output the trailing newline\n"
3349 "Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
3351 " -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
3355 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3356 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3358 " -e pri izpisu tolmači spodaj navedena ubežna zaporedja "
3360 " -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH\n"
3365 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3367 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3369 " \\a alert (BEL)\n"
3373 "Če je veljavna izbira -e, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n"
3374 "ubežna zaporedja:\n"
3376 " \\ONNN znak s kodo NNN (osmiško) v trenutnem kodnem naboru\n"
3378 " \\a zvonček (BEL)\n"
3379 " \\b pomik za znak nazaj\n"
3383 " \\c suppress trailing newline\n"
3386 " \\r carriage return\n"
3387 " \\t horizontal tab\n"
3388 " \\v vertical tab\n"
3390 " \\c ne izpiši končnega znaka za skok v novo vrstico\n"
3391 " \\f skok na novo stran\n"
3392 " \\n skok v novo vrstico\n"
3393 " \\r povratek na začetek vrstice\n"
3394 " \\t horizontalni tabulator\n"
3395 " \\v vertikalni tabulator\n"
3399 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3400 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [IME=VREDNOST]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
3404 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3406 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3407 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3409 "Določi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in poženi UKAZ.\n"
3411 " -i, --ignore-environment začni iz praznega okolja\n"
3412 " -u, --unset=IME odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz "
3418 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3421 "Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpišemo spremenljivke okolja.\n"
3425 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3426 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3429 "Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomestimo s presledki in rezultat izpišemo\n"
3430 "na standardni izhod. Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minus), "
3432 "s standardnega vhoda.\n"
3437 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3438 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3440 " -i, --initial nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n"
3441 " -t, --tabs=ŠIRINA ŠIRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n"
3445 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3447 " -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih "
3450 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3452 msgid "tab stop is too large %s"
3453 msgstr "tabulator je prevelik %s"
3455 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3457 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3458 msgstr "širina tabulatorja vsebuje neveljaven(-ne) znak(e): %s"
3460 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3462 msgid "tab size cannot be 0"
3463 msgstr "širina tabulatorja ne more biti 0"
3465 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3467 msgid "tab sizes must be ascending"
3468 msgstr "seznam tabulatorjev mora biti naraščajoč"
3470 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3472 msgid "input line is too long"
3473 msgstr "vhodna vrstica je predolga"
3478 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3481 "Uporaba: %s IZRAZ\n"
3487 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3488 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3490 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3492 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3495 "Ovrednoten IZRAZ izpišemo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n"
3496 "seznamu so razvrščeni po naraščajoči prednosti, prazna vrstica loči\n"
3497 "skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n"
3499 " ARG1 | ARG2 ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n"
3501 " ARG1 & ARG2 ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n"
3506 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3507 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3508 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3509 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3510 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3511 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3514 " ARG1 < ARG2 ARG1 je manjši od ARG2\n"
3515 " ARG1 <= ARG2 ARG1 je manjši ali enak ARG2\n"
3516 " ARG1 = ARG2 ARG1 je enak ARG2\n"
3517 " ARG1 != ARG2 ARG1 ni enak ARG2\n"
3518 " ARG1 >= ARG2 ARG1 je večji ali enak ARG2\n"
3519 " ARG1 > ARG2 ARG1 je večji od ARG2\n"
3524 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3525 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3528 " ARG1 + ARG2 aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n"
3529 " ARG1 - ARG2 aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n"
3535 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3536 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3537 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3540 " ARG1 * ARG2 aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n"
3541 " ARG1 / ARG2 aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
3542 " ARG1 % ARG2 aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
3547 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3549 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3550 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3551 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3552 " length STRING length of STRING\n"
3555 " NIZ : REGIZR ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n"
3557 " match STRING REGIZR isto kot NIZ : REGIZR\n"
3558 " substr NIZ POLOŽAJ DOLŽINA podniz NIZA, POLOŽAJ se šteje od 1 dalje \n"
3559 " index NIZ ZNAKI mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer "
3561 " length NIZ dožina NIZA\n"
3565 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3566 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3568 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3570 " + SIMBOL ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n"
3571 " ključna beseda kot »match« ali operator kot "
3574 " ( IZRAZ ) vrednost IZRAZA\n"
3579 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3580 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3581 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3582 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3586 "Pazite na to, da morajo mnogi operatorji biti zavarovani z nagibnico \\\n"
3587 "ali narekovaji, da jih ne interpretira ukazna lupina. Primerjave so\n"
3588 "aritmetične, če sta oba argumenta števili, sicer leksikografske. Ujemanje\n"
3589 "vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n"
3590 "nista podana, vrne število znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n"
3595 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3597 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3600 "Izhodni status je 0, če IZRAZ ni prazen ali enak 0; 1, če je IZRAZ prazen "
3602 "2, če IZRAZ ni skladenjsko pravilen; 3, če je prišlo do napake.\n"
3606 msgid "syntax error"
3607 msgstr "napaka v skladnji"
3609 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3611 msgid "error in regular expression matcher"
3612 msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi"
3614 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3616 msgid "non-numeric argument"
3617 msgstr "ne-številčni argument"
3621 msgid "division by zero"
3622 msgstr "deljenje z nič"
3627 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3630 "Uporaba: %s [ŠTEVILO]...\n"
3635 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3638 "Vsa podana ŠTEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpišemo.\n"
3644 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3645 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3648 "Izpiše prafaktorje za vsa podana cela ŠTEVILA. Če niso podana kot\n"
3649 "argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n"
3651 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3653 msgid "%s is too large"
3654 msgstr "%s je preveliko"
3658 msgid "%s is not a valid positive integer"
3659 msgstr "%s ni veljavno pozitivno celo število"
3663 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3664 msgstr "Uporaba: %s [-ŠTEVKE] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
3668 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3669 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3672 "Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpišemo na standardni "
3674 "Če DATOTEKA ni podana ali je enaka »-« (minus), beremo s standardnega "
3679 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3680 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3681 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3682 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3684 " -c, --crown-margin ohrani zamik prvih dveh vrstic\n"
3685 " -p, --prefix=NIZ preoblikuj samo vrstice, ki se začno z NIZOM,\n"
3686 " tega pridaj oblikovanim vrsticam\n"
3687 " -s, --split-only poreži predolge vrstice, a brez poravnave\n"
3691 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3692 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3693 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3695 " -t, --tagged-paragraph zamik prve vrstice v odstavku je različen od "
3697 " -u, --uniform-spacing en presledek med besedami, dva za piko\n"
3698 " -w, --width=ŠIRINA največja širina vrstice (privzeto 75 znakov)\n"
3703 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3704 "option; use -w N instead"
3706 "neveljavna izbira -- %c; -WIDTH je prepoznana le, če je navedena kot prva\n"
3707 "izbira; namesto tega uporabite -w N"
3711 msgid "invalid width: %s"
3712 msgstr "neveljavna širina: %s"
3716 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3717 "standard output.\n"
3720 "Vrstice v vsaki DATOTEKI na vhodu (privzet je standardni vhod) prelomimo\n"
3721 "in rezultat izpišemo na standardni izhod.\n"
3726 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3727 " -s, --spaces break at spaces\n"
3728 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3730 " -b, --bytes štejemo bajte namesto znakov\n"
3731 " -s, --spaces prelom na presledkih\n"
3732 " -w, --width=ŠIRINA nastavimo ŠIRINO vrstic (privzeto 80)\n"
3734 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3736 msgid "invalid number of columns: %s"
3737 msgstr "neveljavno število stoplcev: %s"
3741 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3742 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3743 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3746 "Izpišemo prvih 10 vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n"
3747 "Če je podana več kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpišemo še ime datoteke.\n"
3748 "Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
3753 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3754 " with the leading `-', print all but the last\n"
3755 " N bytes of each file\n"
3756 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3757 " with the leading `-', print all but the last\n"
3758 " N lines of each file\n"
3760 " -c, --bytes=[-]N izpiši prvih N bajtov vsake datoteke;\n"
3761 " če številu predhodi »-«, izpiši vse razen "
3763 " N bajtov vsake datoteke\n"
3764 " -n, --lines=[-]N izpiši prvih N vrstic vsake datoteke namesto "
3766 " če številu predhodi »-«, izpiši vse razen "
3768 " N vrstic vsake datoteke\n"
3772 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3773 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3775 " -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa imena datoteke\n"
3776 " -v, --verbose vedno izpišemo še ime datoteke\n"
3781 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3784 "VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za "
3787 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3788 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3789 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3790 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3792 msgid "error reading %s"
3793 msgstr "napaka pri branju %s"
3797 msgid "error writing %s"
3798 msgstr "napaka pri pisanju na %s"
3802 msgid "%s: file has shrunk too much"
3803 msgstr "%s: datoteka se je preveč skrčila"
3805 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3807 msgid "%s: number of bytes is too large"
3808 msgstr "%s: število bajtov je preveliko"
3812 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3813 msgstr "%s: premik na začetni položaj ni mogoč"
3815 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3817 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3818 msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč"
3822 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3823 msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s"
3827 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3828 msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo"
3831 msgid "number of lines"
3832 msgstr "število vrstic"
3835 msgid "number of bytes"
3836 msgstr "število bajtov"
3838 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3839 msgid "invalid number of lines"
3840 msgstr "neveljavno število vrstic"
3842 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3843 msgid "invalid number of bytes"
3844 msgstr "neveljavno število bajtov"
3846 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3848 msgid "invalid trailing option -- %c"
3849 msgstr "neveljavna zaključna izbira -- %c"
3856 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3861 "Izpišemo (šestnajstiško) identifikacijsko številko trenutnega računalnika.\n"
3863 #: src/hostname.c:65
3866 "Usage: %s [NAME]\n"
3868 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3871 "Uporaba: %s [IME]\n"
3873 "Izpišemo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n"
3875 #: src/hostname.c:103
3877 msgid "cannot set name to %s"
3878 msgstr "imena ni moč nastaviti na %s"
3880 #: src/hostname.c:106
3882 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3883 msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni mogoče nastavljati"
3885 #: src/hostname.c:114
3887 msgid "cannot determine hostname"
3888 msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti"
3892 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3893 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n"
3897 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3899 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3900 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3901 " -G, --groups print all group IDs\n"
3902 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3903 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3904 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3906 "Izpišemo informacije o navedenem UPORABNIKU ali pa o trenutnem uporabniku.\n"
3908 " -a ignorirano, ostalo zaradi združljivosti z ostalimi "
3910 " -g, --group izpiši samo številko skupine (GID)\n"
3911 " -G, --groups izpiši številke vseh skupin\n"
3912 " -n, --name pri izbirah -ugG izpiši ime uporabnika namesto številke\n"
3913 " -r, --real izpiši pravi ID namesto efektivnega -ugG\\n\"\n"
3914 " -u, --user izpiši smo številko uporabnika (UID)\n"
3919 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3922 "Brez navedene IZBIRE izpišemo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n"
3926 msgid "cannot print only user and only group"
3927 msgstr "izbiri »le uporabnik« in »le skupina« se izključujeta"
3931 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3932 msgstr "v privzeti obliki ni možen izpis samo imen ali realnih ID"
3936 msgid "%s: No such user"
3937 msgstr "%s: Uporabnik ne obstaja"
3941 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3942 msgstr "uporabniško ime za UID %lu ni ugotovljivo"
3946 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3947 msgstr "ime skupine za GID %lu ni ugotovljivo"
3951 msgid "cannot get supplemental group list"
3952 msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo"
3958 #: src/install.c:318
3960 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3961 msgstr "opcija »strip« ni dovoljena pri namestitvi imenika"
3963 #: src/install.c:321
3965 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3966 msgstr "navedba ciljnega imenika ni dovoljena pri namestitvi imenika"
3968 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3970 msgid "invalid mode %s"
3971 msgstr "neveljaven način %s"
3973 #: src/install.c:520
3975 msgid "cannot change ownership of %s"
3976 msgstr "lastništva %s ni mogoče spremeniti"
3978 #: src/install.c:541
3980 msgid "cannot set time stamps for %s"
3981 msgstr "datoteke %s ni moč časovno označiti"
3983 #: src/install.c:562
3985 msgid "fork system call failed"
3986 msgstr "vejitev ni mogoča"
3988 #: src/install.c:566
3990 msgid "cannot run strip"
3991 msgstr "ni mogoče pognati »strip«"
3993 #: src/install.c:570
3995 msgid "waiting for strip"
3996 msgstr "pišemo na %s"
3998 #: src/install.c:572
4000 msgid "strip process terminated abnormally"
4003 #: src/install.c:593
4005 msgid "invalid user %s"
4006 msgstr "neveljavno ime uporabnika %s"
4008 #: src/install.c:628
4010 msgid "creating directory %s"
4011 msgstr "ustvarjamo imenik %s"
4014 #: src/install.c:651
4017 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4018 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4019 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4020 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4022 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n"
4023 " ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n"
4024 " ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK IZVOR...\n"
4025 " ali: %s [IZBIRA]... -d IMENIK...\n"
4027 #: src/install.c:658
4029 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4030 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4031 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4034 "V prvih treh oblikah prepišemo IZVOR na CILJ ali več IZVOROV v IMENIK\n"
4035 "ter obenem nastavimo zaščito, lastnika in skupino. V četrti obliki\n"
4036 "ustvarimo nov IMENIK ali več IMENIKOV s podanimi lastnostmi.\n"
4040 #: src/install.c:667
4042 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
4043 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4045 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
4046 " components of the specified directories\n"
4048 " --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke \n"
4049 " izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
4050 " -b enako kot --backup, vendar ne sprejema argumenta\n"
4051 " -c (ignorirano)\n"
4052 " -d, --directory vse argumente obravnavamo kot imena imenikov; "
4054 " vse komponente podanih imenikov\n"
4056 #: src/install.c:674
4058 " -D create all leading components of DEST except the "
4060 " then copy SOURCE to DEST\n"
4061 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
4063 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4065 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
4067 " -D ustvarimo vse vodilne komponente CILJA razen zadnje,\n"
4068 " zatem prepišemo IZVOR na CILJ\n"
4069 " -g, --group=SKUPINA uporabniška skupina, namesto skupine trenutnega "
4071 " -m, --mode=ZAŠČITA zaščita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n"
4072 " -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo superuporabnik)\n"
4074 #: src/install.c:681
4077 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
4079 " to corresponding destination files\n"
4080 " -s, --strip strip symbol tables\n"
4081 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4082 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
4084 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4085 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
4087 " -p, --preserve-timestamps ohranimo čas dostopa/spremembe, kot jih ima "
4089 " -s, --strip ogulimo simbolne tabele (samo prva in druga oblika)\n"
4090 " -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedemo pripono varnostnih kopij\n"
4091 " -t, --target-directory=IMENIK prepiši vse IZVORE v IMENIK\n"
4092 " -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
4093 " -v, --verbose z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n"
4095 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4098 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4099 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4101 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
4105 "Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
4106 "spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n"
4107 "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
4108 "VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
4112 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4113 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4114 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4116 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4117 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4118 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4120 "Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi združitvenimi polji izpišemo vrstico\n"
4121 "na standardni izhod. Privzeto združitveno polje je prvo, ločeno s praznim\n"
4122 "prostorom. Če sta DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 (ne pa obe hkrati) enaki -, "
4124 "s standardnega vhoda.\n"
4126 " -a DATOTEKA izpišemo vrstice brez para, ki izvirajo iz navedene \n"
4127 " DATOTEKE (spremenljivka DATOTEKA lahko zavzame "
4129 " 1 ali 2, kar ustreza DATOTEKI1 in DATOTEKI2)\n"
4130 " -e PRAZNO manjkajoče vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n"
4134 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4135 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4136 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4137 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4139 " -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male črke enako\n"
4140 " -j POLJE isto kot »-1 POLJE -2 POLJE«\n"
4141 " -o OBLIKA pri izpisu uporabimo predpisano OBLIKO\n"
4142 " -t ZNAK navedeni ZNAK naj bo ločilo med polji na vhodu in "
4147 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4148 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4149 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
4151 " -v DATOTEKA isto kot -a DATOTEKA, vendar brez združenih izhodnih "
4153 " -1 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n"
4154 " -2 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n"
4159 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4160 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4161 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4162 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4163 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4164 "separated by CHAR.\n"
4166 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4167 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4170 "Če izbira -t ZNAK ni podana, vodilni presledki ločujejo polja in se ne\n"
4171 "upoštevajo, sicer pa ločuje polja ZNAK. POLJE je številka polja, šteto od 1\n"
4172 "dalje. OBLIKA je eno ali več z vejico ali presledkom ločenih določil, "
4174 "od njih je oblike »DATOTEKA.POLJE« ali »0«. Privzeta OBLIKA izpiše "
4176 "polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem še vsa preostala polja iz\n"
4177 "DATOTEKE2; ločilo med polji je ZNAK.\n"
4179 "Pomembno: DATOTEKA1 in DATOTEKA2 morata biti urejeni po polju, po\n"
4180 "katerem ju združujemo. Če »join« ne podamo izbir npr. uporabimo »sort -k "
4183 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4185 msgid "invalid field number: %s"
4186 msgstr "neveljavna številka polja: %s"
4188 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4190 msgid "invalid field specifier: %s"
4191 msgstr "neveljavno določilo polja: %s"
4195 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4196 msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s"
4200 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4201 msgstr "nezdružljivi združevalni polji %lu, %lu"
4205 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4206 msgstr "nasprotujoča si niza za nadomestitev praznega polja"
4208 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4211 msgstr "prazen tabulator"
4213 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4215 msgid "multi-character tab %s"
4216 msgstr "večznakovni tabulator %s"
4218 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4220 msgid "incompatible tabs"
4221 msgstr "nezdružljivi tabulatorji"
4225 msgid "both files cannot be standard input"
4226 msgstr "obeh datotek ne moremo hkrati brati s standardnega vhoda"
4231 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4232 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4233 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4235 "Uporaba: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4236 " ali: %s -l [SIGNAL]...\n"
4237 " ali: %s -t [SIGNAL]...\n"
4241 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4244 "Procesom pošljemo signale, ali pa izpišemo signale.\n"
4249 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4250 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
4251 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4253 " -t, --table print a table of signal information\n"
4255 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4256 " določimo ime ali številko signala, ki ga želimo poslati\n"
4257 " -l, --list izpišemo imena signalov, ali pretvorimo številko signala\n"
4258 " v ime (ali obratno)\n"
4259 " -t, --table izpišemo tabelo signalnih informacij\n"
4264 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4265 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4266 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4269 "SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. HUP) ali številko (npr. 1),\n"
4270 "ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n"
4271 "PID (identifikacijska številkoa uporabnika) je celo število; negativna \n"
4272 "vrednost določa identifikacijko številko skupine.\n"
4276 msgid "%s: invalid signal"
4277 msgstr "%s: neveljaven signal"
4281 msgid "%s: invalid process id"
4282 msgstr "%s: neveljavna identifikacijska številka procesa"
4286 msgid "invalid option -- %c"
4287 msgstr "neveljavna izbira -- %c"
4291 msgid "%s: multiple signals specified"
4292 msgstr "%s: podan več kot en signal"
4296 msgid "multiple -l or -t options specified"
4297 msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
4301 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4302 msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t"
4306 msgid "no process ID specified"
4307 msgstr "številka procesa (PID) ni določena"
4312 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4315 "Uporaba: %s DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
4320 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4323 "S klicem funkcije link(2) ustvarimo povezavo med povezavo DATOTEKO2 in\n"
4324 "obstoječo DATOTEKO1.\n"
4328 msgid "cannot create link %s to %s"
4329 msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
4333 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4334 msgstr "%s: opozorilo: trda povezava na simbolno povezavo ni prenosljiva"
4338 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4339 msgstr "%s: trda pozezava ni dovoljena za imenik"
4343 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4344 msgstr "%s: ni mogoče pisati prek imenika"
4348 msgid "%s: replace %s? "
4349 msgstr "%s: naj nadomestimo %s? "
4353 msgid "creating symbolic link %s"
4354 msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s"
4358 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4359 msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s -> %s"
4363 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4364 msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %.0s%s"
4368 msgid "creating hard link %s"
4369 msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s"
4373 msgid "creating hard link %s => %s"
4374 msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s => %s"
4380 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4381 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4382 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4383 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4385 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] CILJ POVEZAVA (prva oblika)\n"
4386 " ali: %s [IZBIRA]... CILJ (druga oblika)\n"
4387 " ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK (tretja oblika)\n"
4388 " ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK CILJ (četrta oblika)\n"
4392 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4393 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4394 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4395 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4396 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4399 "V prvi obliki ustvarimo povezavo do določenega CILJA z imenom POVEZAVE.\n"
4400 "V drugi obliki se ustvari povezava do CILJA v trenutnem imeniku.\n"
4401 "V tretji in četrti povezavi ustvarimo povezavo do vsakega CILJA v navedenem\n"
4402 "IMENIKU. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne zahtevamo\n"
4403 "z izbiro --symbolic. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI obstajati.\n"
4409 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4411 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4412 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4413 " directories (note: will probably fail due "
4415 " system restrictions, even for the "
4417 " -f, --force remove existing destination files\n"
4419 " --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke\n"
4420 " izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
4421 " -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
4423 " -d, -F, --directory trde povezave imenikov (samo naduporabnik;\n"
4424 " zaradi sistemskih omejitev izbira morda ni\n"
4426 " -f, --force brez vprašanj pobrišemo morebitne ciljne "
4431 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4432 " directory as if it were a normal file\n"
4433 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4434 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4436 " -n, --no-dereference obravnavaj simbolne povezave na imenik kot\n"
4437 " navadne datoteke\n"
4438 " -i, --interactive zahtevaj potrditev, preden pobrišemo "
4440 " -s, --symbolic simbolne povezave namesto trdih\n"
4444 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4445 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4448 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4449 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4451 " -S, --suffix=PRIPONA izrecno določena pripona varnostne kopije\n"
4452 " -t, --target-directory=IMENIK izrecna navedba IMENIKA, v katerem ustvari\n"
4454 " -T, --no-target-directory obravnavaj POVEZAVO kot navadno datoteko\n"
4455 " -v, --verbose z izpisom imen datotek, ki jih povezujemo\n"
4459 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4460 msgstr "Izbiri --target-directory in --no-target-directory se izključujeta"
4462 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4464 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4465 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
4469 "Print the name of the current user.\n"
4472 "Izpišemo uporabniško ime trenutnega uporabnika.\n"
4477 msgid "no login name"
4478 msgstr "uporabniško ime manjka"
4486 msgstr "%b %e %H:%M"
4491 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4492 msgstr "ignoriram neveljavno vrednost spremenljivke QUOTING_STYLE: %s"
4497 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4498 msgstr "ignoriram neveljavno širino v spremenljivki COLUMNS: %s"
4503 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4504 msgstr "ignoriram neveljavni tabulator v spremenljivki TABSIZE: %s"
4506 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4508 msgid "invalid line width: %s"
4509 msgstr "neveljavna širina vrstice: %s"
4513 msgid "invalid tab size: %s"
4514 msgstr "neveljaven tabulator: %s"
4518 msgid "invalid time style format %s"
4519 msgstr "neveljavna oblika ure %s"
4524 msgid "unrecognized prefix: %s"
4525 msgstr "neprepoznana predpona: %s"
4529 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4530 msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moč raztolmačiti"
4532 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4534 msgid "cannot open directory %s"
4535 msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
4539 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4540 msgstr "ni mogoče ugotoviti enote in inoda datoteke %s"
4544 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4545 msgstr "%s: že izpisanega imenika ne podvajamo"
4547 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4549 msgid "reading directory %s"
4550 msgstr "beremo imenik %s"
4554 msgid "closing directory %s"
4555 msgstr "zapiramo imenik %s"
4560 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4561 msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s"
4565 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4566 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4569 "Izpis informacij o DATOTEKAH (privzeto vse datoteke v trenutnem imeniku),\n"
4570 "urejenih po abecedi, če ni podana nobena od izbir -cftuvSUX ali --sort.\n"
4575 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4576 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4577 " --author with -l, print the author of each file\n"
4578 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4580 " -a, --all tudi imena, ki se začnejo s piko\n"
4581 " -A, --almost-all tudi imena, ki se začnejo s piko, a brez ».« in "
4583 " --author skupaj z -l: izpis avtorja datoteke\n"
4584 " -b, --escape izpis osmiške kode za neizpisljive znake\n"
4588 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4589 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4590 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4592 " modification of file status information)\n"
4593 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4594 " otherwise: sort by ctime\n"
4596 " --block-size=VELIKOST merjeno v VELIKOST bajtov velikih blokih\n"
4597 " -B, --ignore-backups ne izpisuj varnostnih kopij, ki se končajo z ~\n"
4598 " -c razvrščeno po datumu zadnje spremembe;\n"
4599 " skupaj z -lt: prikaži čas zadnje spremembe "
4601 " (ctime) in uredi po njem;\n"
4602 " skupaj z -l: prikaži ctime, urejeno po "
4604 " sicer: urejeno po ctime\n"
4608 " -C list entries by columns\n"
4609 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4611 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4613 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4614 " and do not dereference symbolic links\n"
4615 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4617 " -C imena izpišemo v stolpcih\n"
4618 " --color[=KDAJ] kdaj se uporabijo barve za označitev tipa "
4620 " Možnosti so »never«, »always« in »auto«\n"
4621 " -d, --directory izpis imen imenika(-ov) namesto njihove "
4623 " brez sledenja simbolnim povezavam\n"
4624 " -D, --dired izpis primeren za način »dired« v Emacsu\n"
4628 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4629 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4630 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4631 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4632 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4633 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4635 " -f brez razvrščanja; omogoči -aU, onemogoči -ls --"
4637 " -F, --classify s pripono (*/=@|) označi tip datoteke\n"
4638 " --file-type podobno, vendar ne pripenja »*«\n"
4639 " --format=BESEDA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4640 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4641 " --full-time kot -l --time-style=full-iso\n"
4644 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4645 msgstr " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n"
4649 " --group-directories-first\n"
4650 " group directories before files\n"
4652 " --group-directories-first\n"
4653 " najprej imeniki, zatem datoteke\n"
4658 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4659 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4660 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4661 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4663 " -a, --all vključno s praznimi datotečnimi sistemi\n"
4664 " -B, --block-size=VELIKOST uporabljamo VELIKOST bajtov velike bloke\n"
4665 " -h, --human-readable velikosti v človeku umljivi obliki (npr. 1K 234M "
4667 " -H, --si podobno kot -h, vendar z bazo 1000 namesto 1024\n"
4672 " -H, --dereference-command-line\n"
4673 " follow symbolic links listed on the command "
4675 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4676 " follow each command line symbolic link\n"
4677 " that points to a directory\n"
4678 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4680 " (overridden by -a or -A)\n"
4682 " -G, --no-group kot -l, vendar brez izpisa skupine\n"
4683 " -h, --human-readable skupaj z -l izpiši velikost v človeku umljivem\n"
4684 " zapisu (npr.1K 234M 2G)\n"
4685 " --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto "
4687 " -H, --dereference-command-line sledimo simbolnim povezavam v ukazni "
4689 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4690 " sledimo vsem simbolnim povezavam v ukazni "
4692 " ki kažejo na imenike\n"
4693 " --hide=VZOREC brez impliciranih vnosov, opisanih z VZORCEM\n"
4698 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4700 " none (default), slash (-p),\n"
4701 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4702 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4703 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4705 " -k like --block-size=1K\n"
4707 " --indicator-style=BESEDA imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA "
4709 " biti »none« (privzeto), »slash« (-p), »file-"
4711 " (--file-type) ali »classify« (-F)\n"
4712 " -i, --inode izpis inoda pri vsaki datoteki\n"
4713 " -I, --ignore=VZOREC pri izpisu izpusti imena, ki ustrezajo VZORCU\n"
4714 " -k isto kot --block-size=1K\n"
4718 " -l use a long listing format\n"
4719 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4720 " link, show information for the file the link\n"
4721 " references rather than for the link itself\n"
4722 " -m fill width with a comma separated list of "
4725 " -l dolga oblika izpisa\n"
4726 " -L, --dereference izpis imen datotek, na katere kažejo simbolne\n"
4727 " povezave, namesto simbolnih povezav\n"
4728 " -m z vejicami ločena imena prek celotne širine "
4733 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4734 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4736 " characters specially)\n"
4737 " -o like -l, but do not list group information\n"
4738 " -p, --indicator-style=slash\n"
4739 " append / indicator to directories\n"
4741 " -n, --numeric-uid-gid številčne vrednosti UID in GID namesto imen\n"
4742 " -N, --literal izpis imen v neobdelani obliki (npr. krmilnih\n"
4743 " znakov ne obravnavamo posebno)\n"
4744 " -o dolga oblika izpisa brez uporabniške skupine\n"
4745 " -p, --indicator-style=slash imenike označimo s pripono »/«\n"
4750 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4751 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4752 " unless program is `ls' and output is a "
4754 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4755 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4756 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4759 " -q, --hide-control-chars namesto krmilnih znakov izpišemo vprašaje (?)\n"
4760 " --show-control-chars neobdelan izpis krmilnih znakov (privzeta "
4762 " razen pri ukazu »ls« in izhodu na terminal)\n"
4763 " -Q, --quote-name imena izpišemo v dvojnih narekovajih\n"
4764 " --quoting-style=BESEDA slog izpisa; BESEDA je lahko »literal«, "
4766 " »shell«, »shell-always«, »c« ali »escape«\n"
4771 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4772 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4773 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4775 " -r, --reverse razvrstitev po obrnjenem vrstnem redu\n"
4776 " -R, --recursive rekurziven izpis podimenikov\n"
4777 " -s, --size skupaj z -l: izpis velikosti datotek (v "
4782 " -S sort by file size\n"
4783 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4784 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4785 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4787 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4788 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4791 " -S datoteke uredi po velikosti\n"
4792 " --sort=BESEDA namesto po imenu uredi po: brez urejanja \n"
4793 " (BESEDA=none), priponi (extension), času "
4795 " (time) ali različici (version)\n"
4796 " --time=BESEDA skupaj z -l: namesto časa zadnje spremembe "
4798 " čas nastanka (BESEDA=ctime ali status) ali "
4800 " zadnjega dostopa (atime, access ali use); "
4802 " z izbiro --sort=time tudi uredi po izbranem "
4808 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4809 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4810 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4812 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4813 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4814 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4815 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4817 " --time-style=SLOG skupaj z -l: čas prikaži glede na slog, podan "
4819 " SLOGOM: full-iso, iso, locale, posix-iso, "
4821 " OBLIKO tolmačimo kot pri ukazu »date«; če je\n"
4822 " OBLIKA enaka OBLIKA1<nova_vrstica>OBLIKA2, "
4824 " prva za stare datoteke, druga pa za nove;\n"
4825 " če se SLOG začne s predpono »posix-«, velja\n"
4826 " podani slog samo izven krajevnega okolja "
4828 " -t ureditev po datumu zadnje modifikacije\n"
4829 " -T, --tabsize=STOLPCEV tabulator nastavljen na STOLPCEV namesto na 8\n"
4833 " -t sort by modification time\n"
4834 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4839 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4840 " with -l: show access time and sort by name\n"
4841 " otherwise: sort by access time\n"
4842 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4843 " -v sort by version\n"
4845 " -u ureditev po datumu zadnjega dostopa;\n"
4846 " skupaj z -l: pokaži datum zadnjega dostopa\n"
4847 " -U brez urejanja; kot so v imeniku\n"
4848 " -v urejanje po številki različice\n"
4852 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4853 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4854 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4855 " -1 list one file per line\n"
4857 " -w, --width=STOLPCEV širina zaslova STOLPCEV namesto trenutne "
4859 " -x izpis urejen v vrstice namesto v stolpce\n"
4860 " -X abecedna ureditev po priponah\n"
4861 " -1 izpis po eno datoteko v vrstici\n"
4866 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4867 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4868 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4869 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4870 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4871 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4874 "Privzeto se barve ne uporabljajo za označevanje vrste datoteke. To je\n"
4875 "enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez argumenta KDAJ je\n"
4876 "enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto se barve uporabijo "
4878 "kadar je standardni izhod terminal (tty). Na rabo barv vpliva lupinska\n"
4879 "spremenljivka LS_COLORS, ki jo lahko nastavljamo z ukazom »dircolors«.\n"
4884 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4887 "Izhodni status je enak 0, če je vse v redu; 1, če je prišlo do manjših "
4889 "2, če je prišlo do večjih težav.\n"
4894 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4895 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4896 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4899 "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
4900 "Izpiše ali preveri nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n"
4901 "Če DATOTEKA ni podana ali če je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n"
4906 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4909 " -b, --binary beri binarno (privzeto, razen pri branju s "
4913 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4914 msgstr " -b, --binary beri binarno\n"
4918 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4919 msgstr " -c, --check preberi %s vsot iz DATOTEK in jih preveri\n"
4923 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4925 " -t, --text beri besedilno (privzeto pri branju s terminala)\n"
4928 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4929 msgstr " -t, --text beri besedilno (privzeto)\n"
4934 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4935 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4936 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4940 "Naslednji dve izbiri sta uporabni le pri preverjanju nadzornih vsot:\n"
4941 " --status brez izpisa, izhodna statusna koda kaže uspeh\n"
4942 " -w, --warn z opozorili pri nepravilno oblikovanih vrsticah\n"
4943 " z nadzornimi vsotami MD5\n"
4950 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4951 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4952 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4953 "text), and name for each FILE.\n"
4956 "Izračun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n"
4957 "z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet način je izpis\n"
4958 "vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (»*« za binarne, » « za "
4960 "datoteke) in imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana nadzorna vsota.\n"
4964 msgid "%s: too many checksum lines"
4965 msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"
4969 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4970 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s"
4974 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4975 msgstr "%s: NAPAKA pri odpiranju ali branju\n"
4985 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4988 msgid "%s: read error"
4989 msgstr "%s: napaka pri branju"
4993 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4994 msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti"
4998 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4999 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5001 "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati"
5003 "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedene datoteke se ne da prebrati"
5005 "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati"
5007 "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati"
5011 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5013 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5014 msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema."
5015 msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzorne vsote se NE ujema."
5016 msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema."
5017 msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema."
5022 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5024 "izbiri --binary in --text nista smiselni pri preverjanju nadzornih vsot"
5028 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5029 msgstr "izbira --status je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
5033 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5034 msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
5038 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5039 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IMENIK...\n"
5043 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5046 "Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta še ne obstaja.\n"
5051 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5052 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
5053 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
5055 " -m, --mode=ZAŠČITA nastavi zaščito (kot pri chmod) namesto privzete\n"
5057 " -p, --parents brez opozorila če imenik obstaja; po potrebi ustvari\n"
5058 " še starševske imenike\n"
5059 " -v, --verbose z obvestilom o vsakem ustvarjenem imeniku\n"
5063 msgid "created directory %s"
5064 msgstr "ustvarjen imenik %s"
5068 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5069 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IME...\n"
5073 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5076 "Ustvarimo poimenovano cev (FIFO) z navedenim IMENOM.\n"
5079 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5081 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5083 " -m, --mode=ZAŠČITA nastavi bite ZAŠČITE namesto privzete a=rw - umask\n"
5085 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5087 msgid "invalid mode"
5088 msgstr "napačna zaščita"
5090 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5092 msgid "mode must specify only file permission bits"
5093 msgstr "način mora določiti le bite dovoljenja za dostop do datoteke"
5097 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5098 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME TIP [GLAVNO POMOŽNO]\n"
5102 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5105 "Ustvarimo posebno datoteko navedenega TIPA z navedenim IMENOM.\n"
5111 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5112 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5113 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5114 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
5117 "GLAVNO in POMOŽNO število moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo "
5119 "ju navesti pri TIPU p. Če se GLAVNO ali POMOŽNO število začne z 0x ali 0X, "
5121 "ga tolmači kot šestnajstiško število; če se začne z vodilno ničko, kot "
5123 "sicer pa kot desetiško število. TIP je lahko:\n"
5129 " b create a block (buffered) special file\n"
5130 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
5131 " p create a FIFO\n"
5134 " b ustvarimo bločno enoto (z medpomnilnikom)\n"
5135 " c, u ustvarimo znakovno enoto (brez medpomnilnika)\n"
5136 " p ustvarimo FIFO\n"
5139 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5141 "Posebne datoteke zahtevajo, da sta podani glavno in pomožno število naprave"
5144 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5145 msgstr "Poimenovane cevi nimajo glavnih in pomožnih števil naprave"
5149 msgid "block special files not supported"
5150 msgstr "bločne enote niso podprte"
5154 msgid "character special files not supported"
5155 msgstr "znakovne enote niso podprte"
5159 msgid "invalid major device number %s"
5160 msgstr "neveljavno GLAVNO število enote %s"
5164 msgid "invalid minor device number %s"
5165 msgstr "neveljavno POMOŽNO število enote %s"
5169 msgid "invalid device %s %s"
5170 msgstr "neveljavna enota %s %s"
5174 msgid "invalid device type %s"
5175 msgstr "neveljavna vrsta naprave %s"
5179 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5182 "Preimenujemo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n"
5188 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
5190 " -b like --backup but does not accept an "
5192 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
5193 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
5195 " --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne "
5197 " izdelaj varnostno kopijo podanega TIPA\n"
5198 " -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
5200 " -f, --force brez vprašanj piši prek obstoječih CILJEV\n"
5201 " -i, --interactive zahtevaj potrditev pred pisanjem prek "
5207 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
5210 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5212 " --strip-trailing-slashes odstrani zaključne poševnice iz vseh "
5215 " -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedena PRIPONA varnostnih kopij\n"
5219 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
5221 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
5222 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
5223 " than the destination file or when the\n"
5224 " destination file is missing\n"
5225 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5227 " -t, --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n"
5228 " -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
5229 " -u, --update datoteko premakni samo, če je novejša od\n"
5230 " obstoječe ciljne ali če ciljna ne obstaja\n"
5231 " -v, --verbose z razlago poteka\n"
5235 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5236 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
5241 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5242 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
5243 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5245 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5247 "Požene UKAZ s spremenjeno vrednost »nice«, kar vpliva na prioriteto "
5249 "Če UKAZ ni podan, izpiše trenutno raven prioritete. Vrednosti »nice« so "
5251 "%d (najvišja prioriteta) in %d (najnižja).\n"
5253 " -n, --adjustment=POPRAVEK povečaj raven za POPRAVEK (privzeto 10)\n"
5257 msgid "invalid adjustment %s"
5258 msgstr "neveljaven popravek %s"
5262 msgid "a command must be given with an adjustment"
5263 msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz"
5265 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5267 msgid "cannot get niceness"
5268 msgstr "prioriteta izvajanja ni ugotovljiva"
5272 msgid "cannot set niceness"
5273 msgstr "prioritete izvajanja ni mogoče nastaviti"
5277 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5278 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5281 "Vsako od DATOTEK prepišemo na standardni izhod in spotoma oštevilčimo "
5283 "Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
5288 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5289 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5290 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5292 " -b, --body-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju vrstic "
5294 " -d, --section-delimiter=CC uporabi CC pri ločitvi logičnih strani\n"
5295 " -f, --footer-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju znožja "
5300 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5301 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5302 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5304 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5305 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5307 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5309 " -h, --header-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju zglavja "
5311 " -i, --page-increment=ŠTEVILO številke vrstic inkrementiraj po ŠTEVILO\n"
5312 " -l, --join-blank-lines=ŠTEVILO skupino ŠTEVILA praznih vrstic štej kot "
5314 " -n, --number-format=OBLIKA številke vrstic vrini glede na OBLIKO\n"
5315 " -p, --no-renumber oštevilčenje vrstic naj teče prek log. "
5317 " -s, --number-separator=NIZ pripni NIZ (možni) številki vrstice\n"
5321 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5322 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5324 " -v, --first-page=ŠTEVILO številka prve vrstice na novi logični "
5326 " -w, --number-width=ŠTEVILO ŠTEVILO znakov širine za oštevilčenje\n"
5331 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5332 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5333 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5336 "Privzete so izbire -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sta dva "
5338 "znaka za ločevanje logičnih strani; če je drugi znak izpuščen, se "
5340 "Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od naštetega:\n"
5346 " a number all lines\n"
5347 " t number only nonempty lines\n"
5348 " n number no lines\n"
5349 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5350 " expression, BRE\n"
5352 "FORMAT is one of:\n"
5354 " ln left justified, no leading zeros\n"
5355 " rn right justified, no leading zeros\n"
5356 " rz right justified, leading zeros\n"
5360 " a oštevilči vse vrstice\n"
5361 " t oštevilči samo polne vrstice, praznih ne\n"
5362 " n ne oštevilči nobene vrstice\n"
5363 " pREGIZR oštevilči samo vrstice, ki se ujemajo z osnovnim regularnim\n"
5366 "OBLIKA je nekaj od naštetega:\n"
5368 " ln levo poravnano, brez vodilnih ničel\n"
5369 " rn desno poravnano, brez vodilnih ničel\n"
5370 " rz desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n"
5374 msgid "line number overflow"
5375 msgstr "prekoračitev številke vrstice"
5379 msgid "invalid header numbering style: %s"
5380 msgstr "neveljaven slog oštevilčenja glave: %s"
5384 msgid "invalid body numbering style: %s"
5385 msgstr "neveljaven slog oštevilčenja telesa: %s"
5389 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5390 msgstr "neveljaven slog oštevilčenja noge: %s"
5394 msgid "invalid starting line number: %s"
5395 msgstr "neveljavna začetna številka vrstice: %s"
5399 msgid "invalid line number increment: %s"
5400 msgstr "neveljaven vrstični inkrement: %s"
5404 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5405 msgstr "neveljavno število praznih vrstic: %s"
5409 msgid "invalid line number field width: %s"
5410 msgstr "neveljavna širina polja s številko vrstice: %s"
5414 msgid "invalid line numbering format: %s"
5415 msgstr "neveljavna oblika oštevilčenja vrstic: %s"
5420 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5423 "Uporaba: %s UKAZ [ARGUMENT]...\n"
5428 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5431 "Poženemo UKAZ, pri čemer ignoriramo signale za prekinitev.\n"
5436 msgid "ignoring input"
5437 msgstr "ignoriramo vhod"
5439 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5441 msgid "failed to open %s"
5442 msgstr "odpiranje %s ni uspelo"
5446 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5447 msgstr "ignoriramo vhod ter dodajamo izhod na konec %s"
5451 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5452 msgstr "nastavitev, da se kopija stderr zapre ob koncu izvajanja, ni uspela"
5456 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5458 "prezremo vhod in preusmerimo standardni izhod za napake na standardni izhod"
5462 msgid "failed to redirect standard error"
5463 msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake ni uspela"
5468 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5469 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5470 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5473 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
5474 " ali: %s [-abcdfilosx]... [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b]]\n"
5475 " ali: %s --traditional [IZBIRA] [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b] [[+]OZNAKA][.]"
5481 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5482 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5483 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5484 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5488 "Na standardni izhod zapišemo enoznačno predstavitev DATOTEKE, privzeto\n"
5489 "osmiški zapis bajtov. Če je navedenih več DATOTEK, jih na vhodu\n"
5490 "zlepimo v zaporedje. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n"
5491 "standardnega vhoda.\n"
5495 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5496 msgstr "Vsi argumenti pri dolgi obliki izbire so obvezni tudi pri kratki.\n"
5500 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5501 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5503 " -A, --address-radix=OSNOVA OSNOVA pri izpisu odmikov v datoteki (doxn)\n"
5504 " -j, --skip-bytes=ŠTEVILO pri vsaki datoteki preskočimo prvih ŠTEVILO "
5509 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5510 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5512 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5513 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5514 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5515 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5517 " -N, --read-bytes=ŠTEVILO izpis omejim na ŠTEVILO bajtov v vsaki "
5519 " -s, --strings[=ŠTEVILO] zaporedje, dolgo vsaj ŠTEVILO bajtov, izpiši\n"
5521 " -t, --format=TIP določi obliko ali oblike izpisov\n"
5522 " -v, --output-duplicates ne uporabi * za oznako izpuščenih vrstic\n"
5523 " -w, --width[=ŠTEVILO] v vsaki vrstici izpiši ŠTEVILO bajtov\n"
5524 " --traditional sprejemi argumente v tradicionalni obliki\n"
5529 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5530 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5531 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5532 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5533 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5536 "Določila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n"
5537 " -a isto kot -t a, poimenovani znaki, brez osmega bita\n"
5538 " -b isto kot -t o1, osmiški izpis bajtov\n"
5539 " -c isto kot -t c, ASCII; neizpisljive znake uvedi z nagibnico\n"
5540 " -d isto kot -t u2, desetiški izpis dvobajtnih nepredznačenih enot\n"
5544 " -f same as -t fF, select floats\n"
5545 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5546 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5547 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5548 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5549 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5551 " -f isto kot -t fF, izpis števil s plavajočo vejico\n"
5552 " -i isto kot -t dI, desetiški izpis dvobajtnih predznačenih celih števil\n"
5553 " -l isto kot -t dL, desetiški izpis štiribajtnih predznačenih celih "
5555 " -o isto kot -t o2, osmiški izpis dvobajtnih enot\n"
5556 " -s isto kot -t d2, desetiški izpis dvobajtnih enot\n"
5557 " -x isto kot -t x2, šestnajstiški izpis dvobajtnih enot\n"
5563 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5564 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5565 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5566 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5567 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5568 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5571 "Če sta uporabljena tako prva kot druga oblika klica, se upošteva druga,\n"
5572 "kadar se zadnji operand začne s + ali (kadar sta dva operanda) s števko.\n"
5573 "Operand ODMIK pomeni izbiro -j ODMIK. OZNAKA je psevdonaslov prvega\n"
5574 "izpisanega bajta in se prišteje odmiku pri izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI\n"
5575 "predpona 0x ali 0X naznanja šestnajstiški zapis. Pripone so lahko . za\n"
5576 "osmiški zapis ali b za množenje s 512.\n"
5579 "TIP je lahko eno ali več določil s seznama:\n"
5581 " a poimenovani znaki\n"
5582 " c znaki ASCII; neizpisljivi znaki uvedeni z nagibnico\n"
5587 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5589 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5590 " c ASCII character or backslash escape\n"
5595 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5596 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5597 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5598 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5599 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5601 " d[VELIKOST] predznačeno desetiško celo število dolžine VELIKOST bajtov\n"
5602 " f[VELIKOST] število v plavajoči vejici dolžine VELIKOST bajtov\n"
5603 " o[VELIKOST] osmiško število dolžine VELIKOST bajtov\n"
5604 " u[VELIKOST] nepredznačeno desetiško celo število dolžine VELIKOST bajtov\n"
5605 " x[VELIKOST] šestnajstiško število dolžine VELIKOST bajtov\n"
5610 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5611 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5612 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5613 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5616 "VELIKOST je številka. Za TIPE d,o,u ali x je VELIKOST lahko tudi C, kar\n"
5617 "pomeni dolžino tipa char, S (dolžina tipa short), I (dolžina tipa int) ali\n"
5618 "L (dolžina tipa long). Če je TIP f, je lahko VELIKOST tudi F za dolžino\n"
5619 "tipa float, D (dolžina tipa double) ali L (dolžina tipa long double).\n"
5624 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5625 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5626 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5627 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5631 "OSNOVA je lahko d (desetiška), o (osmiška), x (šestnajstiška) ali n\n"
5632 "(nobena). Če ima ŠTEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot\n"
5633 "šestnajstiška vrednost. Pripona b pomeni množenje s 512, pripona k\n"
5634 "množenje s 1024, pripona m množenje s 1048576. Pripona z pri\n"
5635 "kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu vsake\n"
5641 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5642 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5644 "Izbira --string brez podanega števila privzame vrednost 3. Izbira\n"
5645 "--width brez podanega števila privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki\n"
5646 "jih uporablja program »od«, so: -A o -t d2 -w 16.\n"
5648 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5650 msgid "invalid type string %s"
5651 msgstr "neveljavna oznaka tipa %s"
5656 "invalid type string %s;\n"
5657 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5659 "neveljavna oznaka tip %s;\n"
5660 "ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega celoštevilčnega tipa"
5665 "invalid type string %s;\n"
5666 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5668 "neveljavna oznaka tip %s;\n"
5669 "ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega zapisa v plavajoči vejici"
5673 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5674 msgstr "neveljaven znak %c v oznaki tipa %s"
5678 msgid "cannot skip past end of combined input"
5679 msgstr "ni mogoče prek konca kombiniranega vhoda"
5683 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5684 msgstr "neveljavna osnova naslovov »%c«; veljavne so možnosti d, o, x in n"
5687 msgid "skip argument"
5688 msgstr "preskoči argument"
5691 msgid "limit argument"
5692 msgstr "omeji argument"
5695 msgid "minimum string length"
5696 msgstr "najmanjša dolžina niza"
5699 msgid "width specification"
5700 msgstr "določilo širine"
5704 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5705 msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize"
5708 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5709 msgstr "Združljivostni način podpira največ eno datoteko."
5713 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5714 msgstr "vsota preskočenih in prebranih bajtov je prevelika"
5718 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5719 msgstr "opozorilo: neveljavna širina %lu; namesto nje jemljemo %d"
5723 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5724 msgstr "%d: fmt=\"%s\" width?%d\n"
5728 msgid "standard input is closed"
5729 msgstr "standardni vhod je zaprt"
5733 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5734 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5735 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5738 "Vsaki od vrstic iz prve DATOTEKE s tabulatorjem na konec pridružimo "
5740 "vrstico iz druge DATOTEKE, in tako naprej do konca seznama DATOTEK. Če\n"
5741 "DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
5746 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5747 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5749 " -d, --delimiters=SEZNAM za ločitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n"
5750 " -s, --serial datoteke združujemo zaporedno namesto vzporedno\n"
5754 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5755 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME...\n"
5757 #: src/pathchk.c:100
5759 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5761 " -p check for most POSIX systems\n"
5762 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5763 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5765 "Diagnosticira neprenosljive konstrukte v IMENU.\n"
5767 " -p preveri za večino sistemov POSIX\n"
5768 " -P preveri za prazna imena in vodilne »-« v imenih\n"
5769 " --portability preveri za vse sisteme POSIX (enakovredno -p -P)\n"
5771 #: src/pathchk.c:180
5773 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5774 msgstr "vodilni »-« v delu imena datoteke %s"
5776 #: src/pathchk.c:206
5778 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5779 msgstr "neprenosljiv znak %s v imenu datoteke %s"
5781 #: src/pathchk.c:282
5783 msgid "empty file name"
5784 msgstr "prazno ime datoteke"
5786 #: src/pathchk.c:324
5788 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5789 msgstr "%s: največje dovoljene dolžine imena datoteke ni moč ugotoviti"
5791 #: src/pathchk.c:335
5793 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5794 msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri imenu datoteke %s"
5796 #: src/pathchk.c:421
5798 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5799 msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri delu imena datoteke %s"
5803 msgid "Login name: "
5804 msgstr "Uporabniško ime: "
5808 msgid "In real life: "
5809 msgstr "Pravo ime: "
5823 msgstr "Ukazna lupina: "
5861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5862 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"
5867 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5868 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5869 " -h omit the user's project file in long format\n"
5870 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5871 " -s do short format output, this is the default\n"
5874 " -l dolga oblika izpisa\n"
5875 " -b v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n"
5876 " -h v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n"
5877 " -p v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n"
5878 " -s kratka oblika izpisa (privzeto)\n"
5882 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5883 " -w omit the user's full name in short format\n"
5884 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5885 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5886 " in short format\n"
5888 " -f v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n"
5889 " -w v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n"
5890 " -i v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime "
5892 " -q v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime "
5894 " in čas neaktivnosti\n"
5900 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5901 "The utmp file will be %s.\n"
5904 "Poenostavljeni program »finger«: izpis informacij o uporbnikih.\n"
5905 "Datoteka UTMP bo %s.\n"
5909 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5910 msgstr "uporabniško ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno"
5912 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5914 msgstr "razpon strani"
5918 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5919 msgstr ",--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]`: manjkajoči argument"
5923 msgid "Invalid page range %s"
5924 msgstr "Neveljaven razpon strani %s"
5928 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5929 msgstr "»-l DOLŽINA_STRANI« nedovoljeno število vrstic: %s"
5933 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5934 msgstr "»-N ŠTEVILKA« nedovoljena številka začetne vrstice: %s"
5938 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5939 msgstr "»-o ROB« nedovoljen odmik od levega roba: %s"
5943 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5944 msgstr "»-w ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov: %s"
5948 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5949 msgstr "»-W ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov: %s"
5953 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5954 msgstr "Pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti števila stolpcev"
5958 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5959 msgstr "Možnosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta"
5963 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5964 msgstr "»-%c« dodatni znaki ali neveljavno število v argumentu: %s"
5968 msgid "page width too narrow"
5969 msgstr "širina strani premajhna"
5973 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5974 msgstr "začetna stran %<PRIuMAX> presega skupno število strani %<PRIuMAX>"
5978 msgid "Page number overflow"
5979 msgstr "Prekoračitev števila strani"
5983 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5984 msgstr "Stran %<PRIuMAX>"
5988 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5991 "Oštevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n"
5996 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5997 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5998 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5999 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
6000 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6001 " columns on each page.\n"
6003 " +PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN], --pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]\n"
6004 " tiskanje začnemo na PRVI in končamo na ZADNJI STRANI\n"
6005 " -STOLPCI, --columns=STOLPCI\n"
6006 " izpis v danem številu STOLPCEV, ki tečejo od zgoraj "
6008 " razen če je izbrano -a. Število vrstic v stolpcih na "
6010 " je uravnoteženo.\n"
6014 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
6016 " -c, --show-control-chars\n"
6017 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6018 " -d, --double-space\n"
6019 " double space the output\n"
6021 " -a, --across skupaj s -STOLPCI; stolpce tiskamo poprek prek strani\n"
6022 " namesto navzdol.\n"
6023 " -c, --show-control-chars\n"
6024 " uporabimo zapis ^G in osmiški zapis z uvodno nagibnico\n"
6025 " -d, --double-space\n"
6026 " izpis z dvojnim razmakom\n"
6030 " -D, --date-format=FORMAT\n"
6031 " use FORMAT for the header date\n"
6032 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6033 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6034 " -F, -f, --form-feed\n"
6035 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6036 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6037 " and trailer without -F)\n"
6039 " -D, --date-format=OBLIKA\n"
6040 " izpis datuma v glavi v navedeni OBLIKI\n"
6041 " -e[ZNAK[ŠIRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n"
6042 " ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu razširimo v tabulator\n"
6043 " dane ŠIRINE (privzeto 8)\n"
6044 " -F, -f, --form-feed\n"
6045 " strani ločimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n"
6046 " praznimi vrsticami (s 3-vrstičnim zglavjem z izbiro -F\n"
6047 " ali 5-vrstičnim zglavjem in znožjem brez -F)\n"
6051 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
6052 " use a centered HEADER instead of filename in page "
6054 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6055 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6056 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6057 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6059 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6061 " -h ZGLAVJE, --header=ZGLAVJE\n"
6062 " uporabimo navedeno osredinjeno ZGLAVJE namesto imena\n"
6063 " datoteke; -h \\\"\\\" izpiše prazno vrstica; ne "
6064 "uporabljajte -h\\\"\\\"\n"
6065 " -i[ZNAK[ŠIRINA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n"
6066 " presledke skrčimo v ZNAK (privzeto TAB) do ŠIRINE\n"
6067 " tabulatorja (privzeto 8)\n"
6068 " -J, --join-lines združujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n"
6069 " poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi ločila\n"
6073 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6074 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6075 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6076 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
6077 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6079 " -l DOLŽINA_STRANI, --length=DOLŽINA_STRANI\n"
6080 " določimo DOLŽINO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n"
6081 " (privzeto število vrstic besedila je 56, z -F 63)\n"
6082 " -m, --merge datoteke izpisujemo vzporedno, po eno v stolpec. "
6084 " vrstice porežemo, razen z izbiro -J, kjer združimo "
6089 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6090 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6091 " default counting starts with 1st line of input file\n"
6092 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6093 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6094 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6096 " -n[LOČ[ŠTEVILO]], --number-lines[=LOČ[ŠTEVILO]]\n"
6097 " vrstice oštevilčimo, širina polja je ŠTEVILO (privzeto "
6099 " znakov, sledi LOČ (privzeto TAB). Oštevilčenje gre od "
6101 " vrstice vhodne datoteke.\n"
6102 " -N ŠTEVILO, --first-line-number=ŠTEVILO\n"
6103 " oštevilčenje začnemo z navedenim ŠTEVILOM v prvi vrstici "
6105 " prvi natisnjeni strani (glej +PRVA_STRAN)\n"
6109 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6110 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6111 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6112 " -r, --no-file-warnings\n"
6113 " omit warning when a file cannot be opened\n"
6115 " -o ROB, --indent=ROB\n"
6116 " vrstice zamaknemo za ROB znakov od levega roba; ne "
6118 " na -w in -W; ROB se prišteje ŠIRINI_STRANI.\n"
6119 " -r, --no-file-warnings\n"
6120 " brez opozoril, kadar ni mogoče odpreti datoteke\n"
6124 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6125 " separate columns by a single character, default for "
6127 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6128 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6129 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6131 " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
6132 " stolpce ločimo z navedenim ZNAKOM (privzeto TAB) namesto "
6137 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6138 msgstr " -SNIZ, --sep-string[=NIZ]\n"
6142 " separate columns by STRING,\n"
6143 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6144 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6146 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
6148 " stolpce ločimo z navedenim NIZOM\n"
6149 " Brez -S: privzeto ločilo (TAB pri -J, presledki sicer -\n"
6150 " isto kot -S\" \"), brez učinka na nastavitve stolpcev\n"
6151 " -t, --omit-header brez zglavja in repa\n"
6155 " -T, --omit-pagination\n"
6156 " omit page headers and trailers, eliminate any "
6158 " by form feeds set in input files\n"
6159 " -v, --show-nonprinting\n"
6160 " use octal backslash notation\n"
6161 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6162 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6163 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6166 " -T, --omit-pagination\n"
6167 " brez zglavja in repa; brez oštevilčenja strani, ki jih\n"
6168 " povzročijo znaki za skok na novo stran v vhodni "
6170 " -v, --show-nonprinting\n"
6171 " z uporabo osmiških vrednosti z ubežnimi zaporedji\n"
6172 " -w ŠIRINA_STRANI, --width=ŠIRINA_STRANI\n"
6173 " ŠIRINO STRANI nastavimo na dano število znakov (privz. "
6175 " samo besedilo v več stolpcih; -s[znak] izklopi\n"
6179 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6180 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6181 " truncate lines, except -J option is set, no "
6185 " -W ŠIRINA_STRANI, --page-width=ŠIRINA_STRANI\n"
6186 " ŠIRINO STRANI nastavimo na dano število znakov (privz. "
6188 " predolge vrstice porežemo razen z izbiro -J; ne vpliva "
6190 " izbiri -s in -S\n"
6195 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6196 "FILE is -, read standard input.\n"
6199 "V dveh primerih se privzame -T: pri izbiri -l NN, kadar NN <= 10; ter pri\n"
6200 "izbiri -F, kadar je NN <= 3. Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo "
6202 "standardnega vhoda.\n"
6204 #: src/printenv.c:61
6207 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6209 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6212 "Uporaba: %s [SPREMENLJIVKA]...\n"
6214 "Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpiši vrednosti vseh spremenljivke.\n"
6219 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6220 msgstr "opozorilo: %s: znak(i), ki sledijo znakovni konstanti so ignorirani"
6225 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6228 "Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
6233 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6236 "Izpišemo ARGUMENT v navedeni OBLIKI.\n"
6242 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
6244 " \\\" double quote\n"
6245 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6249 "OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Tolmačena zaporedja "
6252 " \\\" dvojni narekovaj\n"
6253 " \\0NNN znak z osmiško kodo NNN (1 do 3 števke)\n"
6258 " \\a alert (BEL)\n"
6260 " \\c produce no further output\n"
6263 " \\a zvonček (BEL)\n"
6264 " \\b pomik za znak nazaj\n"
6265 " \\c ne izpisuj ničesar več\n"
6266 " \\f skok na novo stran\n"
6271 " \\r carriage return\n"
6272 " \\t horizontal tab\n"
6273 " \\v vertical tab\n"
6275 " \\n skok v novo vrstico\n"
6276 " \\r vrnitev na začetek vrstice\n"
6277 " \\t horizontalni tabulator\n"
6278 " \\v vertikalni tabulator\n"
6282 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6283 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6284 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6286 " \\xNN bajt s šestnajstiško kodo NN (1 ali 2 števki)\n"
6287 " \\uNNNN znak Unicode (ISO/IEC 10646) s šestnajstiško kodo NNNN (4 "
6289 " \\UNNNNNNNN znak Unicode s šestnajstiško kodo NNNNNNNN (8 števk)\n"
6295 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6296 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6298 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6299 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6301 " %% znak za odstotek\n"
6302 " %b ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo "
6304 " razen osmiških zaporedij v obliki \\O ali \\ONNN\n"
6306 "Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n"
6307 "raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n"
6308 "tip. Spremenljive širine se obravnavajo pravilno.\n"
6312 msgid "%s: expected a numeric value"
6313 msgstr "%s: pričakovana je številčna vrednost"
6317 msgid "%s: value not completely converted"
6318 msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena"
6320 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6322 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6323 msgstr "v ubežnem zaporedju manjka šestnajstiško število"
6327 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6328 msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x"
6332 msgid "invalid field width: %s"
6333 msgstr "neveljavna širina polja: %s"
6337 msgid "invalid precision: %s"
6338 msgstr "neveljavna natančnost: %s"
6342 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6343 msgstr "%.*s: neveljavna določitev pretvorbe"
6347 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6348 msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začenši s %s so bili ignorirani"
6356 msgid "%s (for regexp %s)"
6357 msgstr "%s (za regularni izraz %s)"
6362 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6363 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6365 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD]... (brez -G)\n"
6366 " ali: %s -G [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n"
6370 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6374 "Izpis permutiranega kazala gesel v vhodnih datotekah, skupaj s kontekstom.\n"
6379 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6380 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6381 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6383 " -A, --auto-reference izpis samodejno generiranih vnosov\n"
6384 " -G, --traditional obnašanje kot »ptx« v sistemu System V\n"
6385 " -F, --flag-truncation=NIZ za označevanje okrajšanih vrstic uporabi "
6390 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6391 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6392 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6393 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6394 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6396 " -M, --macro-name=NIZ uporabi podano ime makroukaza (privzeto "
6398 " -O, --format=roff izpis v obliki stavnega jezika roff\n"
6399 " -R, --right-side-refs sklici ob desnem robu (niso všteti v -w)\n"
6400 " -S, --sentence-regexp=REGIZR za konce vrstic ali konce stavkov\n"
6401 " -T, --format=tex izpis v obliki stavnega jezika tex\n"
6405 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6406 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6407 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6408 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6409 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6410 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6412 " -W, --word-regexp=REGIZR uporabi REGIZR za lovljenje besed\n"
6413 " -b, --break-file=DATOTEKA znake v podani DATOTEKI razlomi po besedah\n"
6414 " -f, --ignore-case pri urejanju obravnavaj male in velike "
6417 " -g, --gap-size=ŠTEVILO širina razmaka v znakih med polji v izpisu\n"
6418 " -i, --ignore-file=DATOTEKA seznam prezrtih besed preberi iz DATOTEKE\n"
6419 " -o, --only-file=FILE preberi le seznam besed iz navedene "
6424 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6425 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6426 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6429 " -r, --references prvo polje v vsaki vrstici je sklic\n"
6430 " -t, --typeset-mode - ni izvedeno -\n"
6431 " -w, --width=ŠTEVILO širina izhoda v znakih, brez sklicev\n"
6436 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6439 "Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. Privzeto\n"
6440 "označevanje okrajšanih vrstic je »-F /«.\n"
6444 msgid "invalid gap width: %s"
6445 msgstr "neveljavna širina razmaka: %s"
6449 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6450 msgstr "izbira --copyright je odsvetovana; namesto nje uporabite --version"
6454 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6457 "Izpišemo celotno pot trenutnega delovnega imenika.\n"
6462 msgid "failed to chdir to %s"
6463 msgstr "menjava imenika v %s ni uspela"
6465 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6467 msgid "failed to stat %s"
6468 msgstr "branje statistike %s neuspešno"
6472 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6473 msgstr "imeniškega vnosa z ujemajočim inodom v %s ni moč najti"
6477 msgid "ignoring non-option arguments"
6478 msgstr "ne-izbirni argumenti so ignorirani"
6481 #: src/readlink.c:67
6483 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6484 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA\n"
6486 #: src/readlink.c:68
6488 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6491 "Izpiši cilj simbolne povezave na standardni izhod.\n"
6494 #: src/readlink.c:70
6497 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6498 " every component of the given name "
6500 " all but the last component must exist\n"
6501 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6502 " every component of the given name "
6504 " all components must exist\n"
6506 " -f, --canonicalize kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
6508 " povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
6510 " razen zadnje komponente poti morajo "
6512 " -e, --canonicalize-existing kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
6514 " povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
6516 " komponente poti morajo obstajati\n"
6517 " -m, --canonicalize-missing kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
6519 " povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
6521 " pogojev glede obstoja\n"
6522 " -n, --no-newline brez izpisa sledilnih znakov za novo vrstico\n"
6524 " -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n"
6525 " -v, --verbose z poročili o napakah\n"
6527 #: src/readlink.c:78
6530 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6531 " every component of the given name "
6533 " without requirements on components "
6535 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6537 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6538 " -v, --verbose report error messages\n"
6540 " -f, --canonicalize kanoniziran izpis vsake komponente vsake simbolne\n"
6541 " povezave z rekurzivnim sledenjem povezav\n"
6542 " -n, --no-newline brez izpisa vodilnih znakov za novo vrstico\n"
6544 " -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n"
6545 " -v, --verbose z poročili o napakah\n"
6547 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6549 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6550 msgstr "USODNA NAPAKA: zapiranje imenika %s ni uspelo"
6554 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6555 msgstr "USODNA NAPAKA: ni mogoče odpreti .. iz %s"
6559 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6560 msgstr "USODNA NAPAKA: ni mogoče zagotoviti varnosti %s (vrnjeno prek ..)"
6564 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6565 msgstr "USODNA NAPAKA: imenik %s ima spremenjen dev/ino"
6569 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6570 msgstr "USODNA NAPAKA: imenika %s ni mogoče doseči"
6574 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6576 "USODNA NAPAKA: imenik %s, ki smo ga ravno začeli obdelovati, je spremenil "
6582 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6583 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6584 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6585 "The following directory is part of the cycle:\n"
6588 "POZOR: Cirkularna struktura imenikov.\n"
6589 "To skoraj gotovo pomeni resno napako v datotečnem sistemu.\n"
6590 "OBVESTITE UPRAVITELJA SISTEMA.\n"
6591 "Naslednja dva imenika imata isto število inode:\n"
6596 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6597 msgstr "%s: naj se spustimo v imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? "
6599 # POZOR!!! Razisci, kaj je misljeno!
6602 msgid "%s: descend into directory %s? "
6603 msgstr "%s: naj se spustimo v podimenik %s? "
6607 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6608 msgstr "%s: naj se odstrani %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? "
6612 msgid "%s: remove %s %s? "
6613 msgstr "%s: naj se odstrani %s %s? "
6615 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6617 msgid "removed directory: %s\n"
6618 msgstr "odstranjen imenik: %s\n"
6620 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6622 msgid "failed to close directory %s"
6623 msgstr "zapiranje imenika %s ni uspelo"
6625 #: src/remove.c:1384
6627 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6630 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6632 msgid "cannot remove directory %s"
6633 msgstr "imenika %s ni mogoče odstraniti"
6635 #: src/remove.c:1450
6637 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6638 msgstr "USODNA NAPAKA: iz imenika %s ni dosegljiv imenik .."
6640 #: src/remove.c:1504
6642 msgid "cannot remove root directory %s"
6643 msgstr "korenskega imenika %s ni mogoče odstraniti"
6645 #: src/remove.c:1544
6647 msgid "cannot remove relative-named %s"
6648 msgstr "relativno poimenovanega %s ni mogoče odstraniti"
6650 #: src/remove.c:1558
6652 msgid "cannot restore current working directory"
6653 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"
6657 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6658 msgstr "Poskusite »%s ./%s«, da bi odstranili datoteko %s.\n"
6660 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6662 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6663 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
6667 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6669 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6670 " -i prompt before every removal\n"
6672 "Odstranimo navedene DATOTEKE.\n"
6674 " -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez "
6676 " -i zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n"
6680 " -I prompt once before removing more than three files, "
6682 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6684 " while still giving protection against most "
6686 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6687 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6689 " -I zahtevamo potrditev pred brisanjem treh ali več "
6691 " ali pri rekurzivnem brisanju. Manj moteče kot -i, "
6693 " pa varuje pred večino napak.\n"
6694 " --interactive[=KDAJ] potrditev glede na KDAJ: never (nikoli), once \n"
6695 " (enkrat, isto kot -I), always (vedno, isto kot -i,\n"
6700 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6701 " directory that is on a file system different from\n"
6702 " that of the corresponding command line argument\n"
6707 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6708 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6709 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6710 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6712 " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
6713 " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
6714 " -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenika s podimeniki "
6716 " -v, --verbose z razlago poteka\n"
6721 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6722 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6726 "Privzeto ukaz »rm« ne odstrani imenikov. Z izbiro --recursive (-r ali -R)\n"
6727 "pa odstrani tudi vse navedene imenike z njihovo vsebino vred.\n"
6733 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6734 "use one of these commands:\n"
6740 "Datoteko, katere ime se začne z minusom (npr. »-bla«) lahko pobrišemo z "
6742 "od naslednjih dveh ukazov:\n"
6750 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6751 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6753 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6756 "Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je navadno mogoče (čeravno ne\n"
6757 "enostavno) rekonstruirati. Če želite to preprečiti, razmislite o uporabi \n"
6762 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6763 msgstr "%s: naj vse argumente rekurzivno odstranimo? "
6767 msgid "%s: remove all arguments? "
6768 msgstr "%s: naj se odstranijo vsi argumenti? "
6770 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6772 msgid "removing directory, %s"
6773 msgstr "brišemo imenik, %s"
6777 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6778 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IMENIK...\n"
6782 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6784 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6785 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6788 "Odstrani IMENIK ali IMENIKE, če so prazni.\n"
6790 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6791 " nadaljujemo kljub napaki, če je do te prišlo zgolj zato, "
6793 " kakšen od navedenih imenikov ni prazen\n"
6797 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6799 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6800 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6802 " -p, --parents pobrišemo tudi IMENIKE nad navedenim, če so prazni.\n"
6803 " Zgled: »rmdir -p a/b/c« naredi isto kot »rmdir a/b/c a/b "
6805 " -v, --verbose z diagnostičnim sporočilom za vsak obdelan imenik\n"
6810 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6811 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6812 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6814 "Uporaba: %s [IZBIRA]... ZADNJE\n"
6815 " ali: %s [IZBIRA]... PRVO ZADNJE\n"
6816 " ali: %s [IZBIRA]... PRVO KORAK ZADNJE\n"
6820 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6822 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6823 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6824 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6826 "Izpišemo števila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n"
6828 " -f, --format DOLOČILO uporabi oblikovno DOLOČILO kot v printf(3)\n"
6829 " -s, --separator NIZ uporabi NIZ kot ločilo med števili (privzeto: "
6831 " -w, --equal-width polja dopolni do enake širine z vodilnimi "
6838 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6839 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6840 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6841 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6842 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6845 "Če sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpuščena, se zanju uporabi privzeta\n"
6846 "vrednost 1; izpuščeni KORAK zavzame vrednost 1 celo takrat, kot je\n"
6847 "ZADNJE manjše od PRVEGA. PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmačena kot\n"
6848 "števila s plavajočo vejico. KORAK je navadno pozitiven, če je PRVO\n"
6849 "število manjše od ZADNJEGA, sicer pa negativen. Podano oblikovno\n"
6850 "DOLOČILO mora biti primerno za izpis enega argumenta tipa »double«;\n"
6851 "privzeto je %.PRECf, če so PRVO, KORAK in ZADNJE decimalna števila\n"
6852 "predstavljena v fiksni natančnosti PREC, sicer pa %g.\n"
6856 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6857 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6858 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6863 msgid "invalid floating point argument: %s"
6864 msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s"
6868 msgid "invalid format string: %s"
6869 msgstr "neveljavno oblikovno določilo: %s"
6873 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6874 msgstr "pri izpisu polj enake širine ni dovoljeno podati oblikovnega določila"
6876 #: src/setuidgid.c:51
6879 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6882 "Uporaba: %s UPORABNIK UKAZ [ARGUMENT]...\n"
6885 #: src/setuidgid.c:57
6887 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6888 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6889 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6890 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6891 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6894 "Izpusti vse dodatne skupine, privzame številki uporabnika in skupine (UID \n"
6895 "in GID) navedenega UPORABNIKA ter požene UKAZ z vsemi podanimi ARGUMENTI.\n"
6896 "Ob izhodu vrne statusno kodo 111, če ni bilo mogoče privzeti zahtevanih UID\n"
6897 "in GID, sicer pa vrne izhodno statusno kodo UKAZA.\n"
6898 "Program je uporaben le, kadar ga poganja superuporabnik (UID=0).\n"
6901 #: src/setuidgid.c:105
6903 msgid "unknown user-ID: %s"
6904 msgstr "neznana številka uporabnika (UID): %s"
6906 #: src/setuidgid.c:109
6908 msgid "cannot set supplemental group"
6909 msgstr "dodatne skupine ni mogoče nastaviti"
6911 #: src/setuidgid.c:114
6913 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6914 msgstr "nastavitev GID na %lu ni mogoča"
6916 #: src/setuidgid.c:118
6918 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6919 msgstr "nastavitev UID na %lu ni mogoča"
6923 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6924 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRE]... DATOTEKA [...]\n"
6928 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6929 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6932 "Vsebino navedene DATOTEKE uničimo tako, da prek nje večkrat zapišemo\n"
6939 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6940 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6941 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6943 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6945 " -f, --force po potrebi dovolimo pisanje na datoteko/enoto\n"
6946 " -n, --iterations=N prek datoteke pišeno N-krat namesto privzetega (%d)\n"
6947 " --random-source=DATOTEKA preberi naključne bajte iz DATOTEKE\n"
6948 " (privzeto /dev/urandom)\n"
6949 " -s, --size=N uničimo podano število bajtov (dovoljene pripone K, M, "
6954 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6955 " -v, --verbose show progress\n"
6956 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6957 " this is the default for non-regular files\n"
6958 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6960 " -u, --remove datoteko po uničenju vsebine skrajšaj in odstrani\n"
6961 " -v, --verbose s prikazom napredka med delom\n"
6962 " -x, --exact brez zaokroževanja velikosti datotek do polnega bloka\n"
6963 " (privzeto za predmete, ki niso navadne datoteke)\n"
6964 " -z, --zero na koncu zapiši prek datoteke ničle, da se prikrije "
6970 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6972 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6973 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6974 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6975 "files, most people use the --remove option.\n"
6979 "Če je DATOTEKA »-«, uniči vsebino, prebrano s standardnega vhoda.\n"
6981 "DATOTEKE zbrišemo le, če je podana izbira --remove (-u). Privzeto ne "
6983 "datoteke, kar je primerneje za delo z napravami (npr. /dev/hda). Pri delu z\n"
6984 "navadnimi datotekami večina uporablja izbiro --remove.\n"
6989 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6990 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6991 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6992 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6993 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6997 "OPOZORILO: Delovanje programa »shred« temelji na zelo pomembni "
6999 "da datotečni sistem piše prek starih podatkov. Vsi tradicionalni datotečni\n"
7000 "sistemi so res taki, številne sodobne zasnove datotečnih sistemov pa ne.\n"
7001 "Navedeni so zgledi datotečnih sistemov, na katerih program »shred« ne bo\n"
7002 "učinkovit, ali pa njegova učinkovitost ni zajamčena v vseh načinih "
7004 "datotečnega sistema:\n"
7009 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7010 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7012 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7013 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7015 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7018 "* datotečni sistemi s strukturiranim dnevnikom ali z dnevnikom sprememb, "
7020 " jih uporabljata AIX in Solaris (tudi JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itn.)\n"
7022 "* datotečni sistemi, ki podatke zapisujejo redundantno in lahko nadaljujejo\n"
7023 " z delom, čeprav vsa pisanja niso bila uspešna (npr. RAID)\n"
7025 "* datotečni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n"
7026 " strežnik NFS podjetja Network Appliace\n"
7031 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7032 "version 3 clients\n"
7034 "* compressed file systems\n"
7041 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7042 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7043 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
7044 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7045 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7046 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7047 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7050 "* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n"
7051 " odjemniki NFS verzije 3\n"
7053 "* stisnjeni datotečni sistemi\n"
7055 "V primeru datotečnih sistemov ext3 velja gornje opozorilo o neučinkovitosti\n"
7056 "programa shred le v načinu »data=journal«, ki zapisuje dnevnik sprememb\n"
7057 "podatkov v datotekah, ne le podatkov o datotekah. V načinih »data=ordered«\n"
7058 "(kar je privzeti način) ter »data=writeback« deluje shred kot običajno.\n"
7059 "Načine dnevniškega beleženja sprememb pri ext3 določimo z izbiro "
7061 "pri priklopu določenega datotečnega sistema v datoteki /etc/fstab,\n"
7062 "kot je opisano v priročniku ukaza »mount« (glejte »man mount«).\n"
7064 "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n"
7065 "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
7066 "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
7071 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7072 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7073 "to be recovered later.\n"
7075 "* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n"
7076 " odjemniki NFS verzije 3\n"
7078 "* stisnjeni datotečni sistemi\n"
7080 "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n"
7081 "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
7082 "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
7086 msgid "%s: fdatasync failed"
7087 msgstr "%s: klic fdatasync ni uspel"
7091 msgid "%s: fsync failed"
7092 msgstr "%s: fsync ni uspel"
7096 msgid "%s: cannot rewind"
7097 msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek"
7101 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7102 msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)..."
7106 msgid "%s: error writing at offset %s"
7107 msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s"
7111 msgid "%s: lseek failed"
7112 msgstr "%s: klic lseek ni uspel"
7116 msgid "%s: file too large"
7117 msgstr "%s: datoteka prevelika"
7121 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7122 msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s"
7126 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7127 msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7131 msgid "%s: fstat failed"
7132 msgstr "%s: klic fstat ni uspel"
7136 msgid "%s: invalid file type"
7137 msgstr "%s: neveljaven tip datoteke"
7141 msgid "%s: file has negative size"
7142 msgstr "%s: velikost datoteke negativna"
7146 msgid "%s: error truncating"
7147 msgstr "%s: napaka pri krajšanju"
7151 msgid "%s: fcntl failed"
7152 msgstr "%s: klic fcntl ni uspel"
7156 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7157 msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati"
7161 msgid "%s: removing"
7162 msgstr "%s: brišemo"
7166 msgid "%s: renamed to %s"
7167 msgstr "%s: preimenovano v %s"
7171 msgid "%s: failed to remove"
7172 msgstr "%s: ni mogoče odstraniti"
7177 msgstr "%s: odstranjeno"
7179 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7181 msgid "%s: failed to close"
7182 msgstr "%s: ni mogoče zapreti"
7186 msgid "%s: failed to open for writing"
7187 msgstr "%s: ni mogoče odpreti za pisanje"
7191 msgid "%s: invalid number of passes"
7192 msgstr "%s: neveljavno število prehodov"
7194 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7196 msgid "multiple random sources specified"
7197 msgstr "naveden je več kot en izvor naključnih števil"
7201 msgid "%s: invalid file size"
7202 msgstr "%s: neveljavna velikost datoteke"
7207 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7208 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7209 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7211 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n"
7212 " ali: %s [IZBIRA]... [ARGUMENT]...\n"
7213 " ali: %s -i SP-ZG [IZBIRA]...\n"
7217 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7220 "Naključno permutacijo vrstic na vhodu zapišemo na standardni izhod.\n"
7225 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7226 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7228 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
7229 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7230 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7232 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7234 " -e, --echo obravnavaj vsak ARG kot vhodno vrstico\n"
7235 " -i, --input-range=SP-ZG obravnavaj vsako število SP..ZG kot vhodno "
7237 " -n, --head-lines=VRSTICE izpiši največ navedeno število VRSTIC\n"
7238 " -o, --output=DATOTEKA zapiši rezultat na DATOTEKO namesto na std. "
7240 " --random-source=DATOTEKA preberi naključne bajte iz datoteke "
7243 " -z, --zero-terminated zaključi vrstice z \\0, ne z znakom za novo "
7248 msgid "multiple -i options specified"
7249 msgstr "podanih je več izbir -i"
7253 msgid "invalid input range %s"
7254 msgstr "neveljaven vhodni obseg %s"
7258 msgid "invalid line count %s"
7259 msgstr "neveljavno število vrstic %s"
7261 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7263 msgid "multiple output files specified"
7264 msgstr "podana je več kot ena izhodna datoteka"
7268 msgid "cannot combine -e and -i options"
7269 msgstr "izbir -e in -i ni mogoče kombinirati"
7273 msgid "extra operand %s\n"
7274 msgstr "odvečni operand %s\n"
7279 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7281 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7282 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7284 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7285 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7286 "specified by the sum of their values.\n"
7289 "Uporaba: %s ŠTEVILO[PRIPONA]\n"
7291 "Premor za ŠTEVILO sekund. PRIPONA je lahko »s« za sekunde (privzeto),\n"
7292 "»m« za minute, »h« za ure ali »d« za dneve. Za razliko od večine\n"
7293 "drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ŠTEVILO celo število, je tu lahko\n"
7294 "poljubno število v zapisu s plavajočo vejico. Če je podanih več argumentov,\n"
7295 "velja premor za vsoto njihovih vrednosti.\n"
7300 msgid "invalid time interval %s"
7301 msgstr "neveljaven časovni interval %s"
7303 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7305 msgid "cannot read realtime clock"
7306 msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
7310 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7313 "Vsebino vseh DATOTEK na vhodu združimo, uredimo, in izpišemo na standarni "
7319 "Ordering options:\n"
7322 "Izbire pri urejanju:\n"
7327 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
7328 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
7330 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
7332 " -b, --ignore-leading-blanks ne upoštevaj vodilnih presledkov\n"
7333 " -d, --dictionary-order upoštevaj samo črke, števke in presledke\n"
7334 " -f, --ignore-case male in velike črke so enakovredne\n"
7338 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
7339 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
7340 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7341 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
7342 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
7343 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7345 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7348 " -g, --general-numeric-sort primerjaj po splošni številski vrednosti\n"
7349 " -i, --ignore-nonprinting v ključih upoštevaj samo izpisljive znake\n"
7350 " -M, --month-sort ključe uredi: (neznano) < »jan« < ... < »dec«\n"
7351 " -n, --numeric-sort primerjaj po številski vrednosti nizov\n"
7352 " -R, --random-sort uredi po naključnem ključu\n"
7353 " --random-source=DATOTEKA beri naključne bajte iz DATOTEKE \n"
7354 " (privzeto /dev/urandom)\n"
7355 " -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n"
7362 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7363 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7365 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7366 " decompress them with PROG -d\n"
7367 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7368 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7374 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7375 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7377 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7381 " -c, --check če je datoteka že urejena, je ne urejaj znova\n"
7382 " -k, --key=POZ1[,POZ2] ključ se začne v stolpcu POZ1 in konča v "
7384 " POZ2. Stolpci se štejejo od 1 dalje.\n"
7385 " -m, --merge že urejene datoteke združi brez ponovnega "
7387 " -o, --output=DATOTEKA izhod zapiši na DATOTEKO namesto na standardni "
7389 " -s, --stable urejanje stabiliziraj z onemogočenjem skrajnih\n"
7391 " -S, --buffer-size=VELIKOST določi VELIKOST medpomnilnika\n"
7396 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7398 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7400 " multiple options specify multiple directories\n"
7401 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7402 " without -c, output only the first of an equal "
7405 " -t, --field-separator=LOČILO LOČILO namesto prehodov med znaki in "
7407 " -T, --temporary-directory=IMENIK \n"
7408 " uporabi IMENIK za začasne datoteke namesto "
7410 " ali %s; večtere izbire določajo več imenikov\n"
7411 " -u, --unique skupaj z -c: preveri za strogo urejenost;\n"
7412 " sicer izpiši samo prve od zaporednih enakih "
7416 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7418 " -z, --zero-terminated vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n"
7424 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7426 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7428 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7430 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7431 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7433 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7436 "POZ ima obliko P[.Z][IZBIRE], kjer je P številka polja in Z položaj\n"
7437 "znaka znotraj polja. Če ni podana nobena od izbir -t ali -b, se znaki v\n"
7438 "polju štejejo od začetka predhodnega presledka. IZBIRE so lahko ena ali več\n"
7439 "od enočrkovnih izbir urejanja, kar prevlada nad globalnimi nastavitvami za\n"
7440 "ta ključ. Če ključ ni podan, se kot ključ uporabi celotna vrstica.\n"
7442 "VELIKOSTI lahko sledi ena od naslednji multiplikativnih pripon:\n"
7446 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7448 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7451 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7452 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7453 "native byte values.\n"
7455 "% 1% pomnilnika, b 1, k 1024 (privzeto), itn. za M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7457 "Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
7460 "Krajevne prilagoditve vplivajo na urejanje. Če želite tradicionalno "
7462 "(urejanje po številski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n"
7466 msgid "waiting for %s [-d]"
7467 msgstr "pišemo na %s"
7471 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7475 msgid "cannot create temporary file"
7476 msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
7478 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7480 msgstr "odpiranje ni uspelo"
7483 msgid "fflush failed"
7484 msgstr "klic fflush ni uspel"
7486 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7487 msgid "close failed"
7488 msgstr "zapiranje ni uspelo"
7493 msgstr "odpiranje ni uspelo"
7497 msgid "couldn't execute %s"
7500 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7502 msgid "couldn't create temporary file"
7503 msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
7507 msgid "couldn't open temporary file"
7508 msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
7512 msgid "couldn't execute %s -d"
7517 msgid "couldn't create process for %s -d"
7518 msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
7521 msgid "write failed"
7522 msgstr "pisanje ni uspelo"
7526 msgid "warning: cannot remove: %s"
7527 msgstr "opozorilo: ni moč odstraniti %s"
7531 msgstr "velikost urejanja"
7535 msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
7539 msgstr "branje ni uspelo"
7543 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7544 msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: "
7547 msgid "standard error"
7548 msgstr "standardna napaka"
7552 msgid "%s: invalid field specification %s"
7553 msgstr "%s: neveljavno določilo polja: %s"
7557 msgid "options `-%s' are incompatible"
7558 msgstr "izbire »-%s« so nezdružljive"
7562 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7563 msgstr "%s: neveljaven števec na začetku %s"
7566 msgid "invalid number after `-'"
7567 msgstr "neveljavno število za »-«"
7569 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7570 msgid "invalid number after `.'"
7571 msgstr "neveljavno število za ».«"
7573 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7574 msgid "stray character in field spec"
7575 msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
7579 msgid "multiple compress programs specified"
7580 msgstr "podana je več kot ena oblika izhoda"
7583 msgid "invalid number at field start"
7584 msgstr "neveljavno število začetka polja"
7586 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7587 msgid "field number is zero"
7588 msgstr "številka polja je nič"
7591 msgid "character offset is zero"
7592 msgstr "znakovni zamik je nič"
7595 msgid "invalid number after `,'"
7596 msgstr "neveljavno število za »,«"
7600 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7601 msgstr "dodatni operand %s pri izbiri -c ni dovoljen"
7605 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7606 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHOD [PREDPONA]]\n"
7610 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7611 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7613 "is -, read standard input.\n"
7616 "Datoteko VHOD razrežemo na kose enake dolžine, poimenovane PREDPONAaa,\n"
7617 "PREDPONAab...; privzeta dolžina je 1000 vrstic, privzeta PREDPONA pa »x«.\n"
7618 "Če VHOD ni podan ali je enak -, se bere s standardnega vhoda.\n"
7624 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7625 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7626 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7627 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7628 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7630 " -a, --suffix-length=N uporabi pripone dolžine N (privzeto %d)\n"
7631 " -b, --bytes=VELIKOST določimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n"
7632 " -C, --line-bytes=VELIKOST velikost izhodnih datotek je navzgor omejena "
7634 " VELIKOST (v bajtih)\n"
7635 " -d, --numeric-suffixes uporabi številčne pripone namesto črkovnih\n"
7636 " -l, --lines=ŠTEVILO določimo ŠTEVILO vrstic v izhodni datoteki\n"
7640 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7641 " before each output file is opened\n"
7643 " --verbose z izpisom diagnostike na standardni vhod za "
7645 " preden odpremo posamično datoteko\n"
7650 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7653 "VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n"
7657 msgid "Output file suffixes exhausted"
7658 msgstr "Pripone izhodnih datotek so izčrpane"
7662 msgid "creating file %s\n"
7663 msgstr "ustvarjamo datoteko %s\n"
7667 msgid "cannot split in more than one way"
7668 msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč"
7672 msgid "%s: invalid suffix length"
7673 msgstr "%s: neveljavno dolžina pripone"
7675 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7677 msgid "%s: invalid number of bytes"
7678 msgstr "%s: neveljavno število bajtov"
7682 msgid "%s: invalid number of lines"
7683 msgstr "%s: neveljavno število vrstic"
7687 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7688 msgstr "števec vrstic -%s%c... je prevelik"
7692 msgid "invalid number of lines: 0"
7693 msgstr "neveljavno število vrstic: 0"
7697 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7698 msgstr "opozorilo: neprepoznana izbira »\\%c«"
7702 msgid "%s: invalid directive"
7703 msgstr "%s: neveljavna direktiva"
7707 msgid "warning: backslash at end of format"
7708 msgstr "opozorilo: nagibnica na koncu formatnega določila"
7712 msgid "cannot read file system information for %s"
7713 msgstr "ni mogoče prebrati datotečnega sistema %s"
7717 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7718 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] DATOTEKA...\n"
7722 "Display file or file system status.\n"
7724 " -L, --dereference follow links\n"
7725 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7727 "Izpis statusa datoteke ali datotečnega sistema.\n"
7729 " -L, --dereference s sledenjem povezav\n"
7730 " -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa "
7735 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7736 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7737 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7738 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7739 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7740 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7742 " -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO;\n"
7743 " nova vrstica za vsako uporabo OBLIKE\n"
7744 " --printf=OBLIKA podobno kot --format, vendar s tolmačenjem ubežnih\n"
7745 " zaporedij in brez izpisa obvezne zaključne nove \n"
7746 " verstice; če jo želite, dodajte \\n v OBLIKO.\n"
7747 " -t, --terse izpis podatkov v zgoščeni obliki\n"
7752 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7754 " %a Access rights in octal\n"
7755 " %A Access rights in human readable form\n"
7756 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7757 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7760 "Veljavna oblikovna zaporedja za datoteke (brez --file-system):\n"
7762 " %a - Osmiški zapis pravic do dostopa\n"
7763 " %A - Pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n"
7764 " %b - Število dodeljenih blokov (glej %B)\n"
7765 " %B - Velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi »%b«\n"
7769 " %d Device number in decimal\n"
7770 " %D Device number in hex\n"
7771 " %f Raw mode in hex\n"
7773 " %g Group ID of owner\n"
7774 " %G Group name of owner\n"
7776 " %d - Številka naprave v desetiškem zapisu\n"
7777 " %D - Številka naprave v šestnajstiškem zapisu\n"
7778 " %f - Surov šestnajstiški način\n"
7779 " %F - Zvrst datoteke\n"
7780 " %g - Številka skupine (GID) lastnika\n"
7781 " %G - Ime skupine lastnika\n"
7785 " %h Number of hard links\n"
7786 " %i Inode number\n"
7788 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7789 " %o I/O block size\n"
7790 " %s Total size, in bytes\n"
7791 " %t Major device type in hex\n"
7792 " %T Minor device type in hex\n"
7794 " %h - Število trdih povezav\n"
7795 " %i - Številka inoda\n"
7796 " %n - Ime datoteke\n"
7797 " %N - Ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n"
7798 " %o - Velikost V/I bloka\n"
7799 " %s - Skupna velikost v bajtih\n"
7800 " %t - Glavna številka zvrsti enote, šestnajstiško\n"
7801 " %T - Pomožna številka zvrsti enote, šestnajstiško\n"
7805 " %u User ID of owner\n"
7806 " %U User name of owner\n"
7807 " %x Time of last access\n"
7808 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7809 " %y Time of last modification\n"
7810 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7811 " %z Time of last change\n"
7812 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7815 " %u - Uporabniška številka (UID) lastnika\n"
7816 " %U - Uporabniško ime lastnika\n"
7817 " %x - Čas zadnjega dostopa\n"
7818 " %X - Čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n"
7819 " %y - Čas zadnje spremembe\n"
7820 " %Y - Čas zadnje spremembe, v sekundah od 1970-01-01\n"
7821 " %z - Čas zadnje spremembe inoda\n"
7822 " %Z - Čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n"
7826 "Valid format sequences for file systems:\n"
7828 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7829 " %b Total data blocks in file system\n"
7830 " %c Total file nodes in file system\n"
7831 " %d Free file nodes in file system\n"
7832 " %f Free blocks in file system\n"
7834 "Veljavna formatna zaporedja za datotečne sisteme:\n"
7836 " %a - Število prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n"
7837 " %b - Skupno število blokov v datotečnem sistemu\n"
7838 " %c - Skupno število inodov v datotečnem sistemu\n"
7839 " %d - Število prostih inodov v datotečnem sistemu\n"
7840 " %f - Število prostih blokov v datotečnem sistemu\n"
7844 " %i File System ID in hex\n"
7845 " %l Maximum length of filenames\n"
7847 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7848 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7850 " %T Type in human readable form\n"
7852 " %i - Identifikacijska številka datotečnega sistema, šestnajstiško\n"
7853 " %l - Največja dovoljena dolžina imen datotek\n"
7854 " %n - Ime datoteke\n"
7855 " %s - Optimalna velikost bloka za prenos\n"
7856 " %S - Osnovna velikost bloka (za štetje blokov)\n"
7857 " %t - Zvrst v šestnajstiškem zapisu\n"
7858 " %T - Zvrst v človeku umljivi obliki\n"
7863 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7864 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7865 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7867 "Uporaba: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [NASTAVITEV]...\n"
7868 " ali: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-a|-all]\n"
7869 " ali: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-g|--save]\n"
7873 "Print or change terminal characteristics.\n"
7875 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7876 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7877 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7879 "Izpišemo ali spremenimo lastnosti terminala.\n"
7881 " -a, --all izpiši vse trenutne nastavitve v človeku berljivi "
7883 " -g, --save izpiši vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere "
7885 " -F, --file=ENOTA odpri in uporabi navedeno ENOTO namesto standardnega "
7891 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7892 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7895 "Neobvezni minus (-) pred NASTAVITVIJO pomeni njen izklop. Zvezdica (*)\n"
7896 "označuje nastavitve, ki so razširitve standarda POSIX. Dejansko\n"
7897 "dostopne nastavitve so odvisne od sistema.\n"
7902 "Special characters:\n"
7903 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7904 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7905 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7909 "* dsusp ZNAK ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n"
7910 " ustavitev terminala\n"
7911 " eof ZNAK ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n"
7912 " eol ZNAK ZNAK bo zaključil vrstico\n"
7916 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7917 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7918 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7919 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7921 "* eol2 ZNAK alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n"
7922 " erase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n"
7923 " intr ZNAK ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n"
7924 " kill ZNAK ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n"
7928 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7929 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7930 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7931 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7933 "* lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n"
7934 " quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za končanje\n"
7935 "* rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n"
7936 " start ZNAK ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n"
7940 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7941 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7942 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7943 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7945 " stop ZNAK ZNAK bo ustavil izhod\n"
7946 " susp ZNAK ZNAK bo poslal signal za ustavitev terminala\n"
7947 "* swtch ZNAK ZNAK bo preklopil v drugo plast lupine\n"
7948 "* werase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseno besedo\n"
7953 "Special settings:\n"
7954 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7955 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7956 " * columns N same as cols N\n"
7959 "Posebne nastavitve:\n"
7961 " N hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n"
7962 "* cols N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n"
7963 "* columns N isto kot cols N\n"
7967 " ispeed N set the input speed to N\n"
7968 " * line N use line discipline N\n"
7969 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7971 " ospeed N set the output speed to N\n"
7973 " ispeed N vhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
7974 "* line N uporabi komunikacijski protokol N\n"
7975 " min N z -icanon; naj bo N znakov minimum pri branju\n"
7976 " ospeed N izhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
7980 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7981 " * size print the number of rows and columns according to the "
7983 " speed print the terminal speed\n"
7984 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7986 "* rows N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n"
7987 "* size izpiši podatke iz jedra o številu stolpcev in vrstic\n"
7988 " speed izpiši hitrost terminala\n"
7989 " time N z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink "
7995 "Control settings:\n"
7996 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7997 " [-]cread allow input to be received\n"
7998 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7999 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
8002 "Krmilne nastavitve:\n"
8003 " [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n"
8004 " [-]cread omogoči sprejem vhoda\n"
8005 "* [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n"
8006 " csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu "
8011 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
8012 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8013 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
8014 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
8016 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
8018 " [-]cstopb dva končna bita za znak (pri »-« je en sam)\n"
8019 " [-]hup pošlji signal za odložitev, ko zadnji proces zapre terminal\n"
8020 " [-]hupcl isto kot [-]hup\n"
8021 " [-]parenb pošiljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n"
8022 " [-]parodd izberi liho pariteto (pri »-« je soda)\n"
8028 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
8029 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
8030 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
8031 " [-]igncr ignore carriage return\n"
8034 "Vhodne nastavitve:\n"
8035 " [-]brkint prekinitve sprožijo signal za prekinitev\n"
8036 " [-]icrnl pretvori znak CR v NL\n"
8037 " [-]ignbrk ne upoštevaj prekinitvenih znakov\n"
8038 " [-]igncr ne upoštevaj znaka za pomik na levi rob\n"
8042 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
8043 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8044 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
8045 " [-]inpck enable input parity checking\n"
8046 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
8048 " [-]ignpar ne upoštevaj znakov z napačno pariteto\n"
8049 "* [-]imaxbel zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n"
8050 " [-]inlcr pretvori znak NL v CR\n"
8051 " [-]inpck omogoči preverjanje paritete na vhodu\n"
8052 " [-]istrip najvišji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n"
8055 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8057 " * [-]iutf8 privzemi, da znaki na vhodu uporabljajo kodiranje UTF-8\n"
8061 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
8062 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
8063 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
8064 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
8065 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8066 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
8068 "* [-]iuclc pretvori velike črke v male\n"
8069 "* [-]ixany omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno požene "
8071 " [-]ixoff omogoči pošiljanje znakov XON in XOFF\n"
8072 " [-]ixon omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n"
8073 " [-]parmrk označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n"
8074 " [-]tandem isto kot [-]ixoff\n"
8079 "Output settings:\n"
8080 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
8081 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8082 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
8083 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
8086 "Izhodne nastavitve:\n"
8087 "* bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n"
8088 "* crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v [0..3]\n"
8089 "* ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v "
8091 "* nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v [0..1]\n"
8095 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
8096 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
8097 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8098 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
8099 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
8100 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
8102 "* [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n"
8103 "* [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n"
8104 "* [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih zakasnitev\n"
8105 "* [-]olcuc pretvori male črke v velike\n"
8106 "* [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n"
8107 "* [-]onlret znak NL opravi še pomik na začetek vrste\n"
8111 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
8112 " [-]opost postprocess output\n"
8113 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8114 " * tabs same as tab0\n"
8115 " * -tabs same as tab3\n"
8116 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8118 "* [-]onocr ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n"
8119 " [-]opost dodatna obdelava izhoda\n"
8120 "* tabN slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu [0..1]\n"
8121 "* tabs isto kot tab0\n"
8122 "* -tabs isto kot tab3\n"
8123 "* vtN slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v [0..1]\n"
8129 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8130 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8131 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8134 "Lokalne nastavitve:\n"
8135 " [-]crterase izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n"
8136 "* crtkill pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoprt in echoe\n"
8137 "* -crtkill pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoctl in echok\n"
8141 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8142 " [-]echo echo input characters\n"
8143 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
8144 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
8145 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
8147 "* [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. »^C«)\n"
8148 " [-]echo izpisuj vnesene znake\n"
8149 "* [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n"
8150 " [-]echoe isti kot [-]crterase\n"
8151 " [-]echok izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n"
8155 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
8156 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
8157 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8158 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8159 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
8161 "* [-]echoke isto kot [-]crtkill\n"
8162 " [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n"
8163 "* [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med »\\« in »/«\n"
8164 " [-]icanon omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n"
8165 " [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n"
8169 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8170 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
8172 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
8173 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8174 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8176 " [-]isig omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n"
8177 " [-]noflsh onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in "
8179 "* [-]prterase isto kot [-]echoprt\n"
8180 "* [-]tostop ustavi vsa opravila v ozadju, ki poskušajo pisati na "
8182 "* [-]xcase skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z nagibnico »\\«\n"
8187 "Combination settings:\n"
8188 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
8189 " cbreak same as -icanon\n"
8190 " -cbreak same as icanon\n"
8193 "Kombinacijske nastavitve:\n"
8194 "* [-]LCASE isto kot [-]lcase\n"
8195 " cbreak isto kot -icanon\n"
8196 " -cbreak isto kot icanon\n"
8200 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8201 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8202 " -cooked same as raw\n"
8203 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
8205 " cooked isto kot brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8206 " icanon, znaka eof in eol na njuni privzeti vrednosti\n"
8207 " -cooked isto kot raw\n"
8208 " crt isto kot echoe echoctl echoke\n"
8212 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8214 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
8215 " ek erase and kill characters to their default values\n"
8216 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
8218 " dec isto kot echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8220 "* [-]decctlq isto kot [-]ixany\n"
8221 " ek znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n"
8222 " evenp isto kot parenb -parodd cs7\n"
8226 " -evenp same as -parenb cs8\n"
8227 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8228 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8229 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8230 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
8231 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8233 " -evenp isto kot -parenb cs8\n"
8234 "* [-]lcase isto kot xcase iuclc olcuc\n"
8235 " litout isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n"
8236 " -litout isto kot parenb istrip opost cs7\n"
8237 " nl isto kot -icrnl -onlcr\n"
8238 " -nl isto kot icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8242 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
8243 " -oddp same as -parenb cs8\n"
8244 " [-]parity same as [-]evenp\n"
8245 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8246 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8248 " oddp isto kot parenb parodd cs7\n"
8249 " -oddp isto kot -parenb cs8\n"
8250 " [-]parity isto kot [-]evenp\n"
8251 " pass8 isto kot -parenb -istrip cs8\n"
8252 " -pass8 isto kot parenb istrip cs7\n"
8256 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8257 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8258 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8259 " -raw same as cooked\n"
8261 " raw isto kot -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8262 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8263 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8264 " -raw isto kot cooked\n"
8268 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8269 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8270 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8271 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8272 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8273 " characters to their default values.\n"
8275 " sane isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8276 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8277 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8278 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8279 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, vsi posebni znaki\n"
8280 " na njihove privzete vrednosti.\n"
8285 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
8286 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
8287 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8288 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8291 "Upravljaj s terminalskim vodom, povezanim s standardnim vhodom. Brez\n"
8292 "argumentov izpiše hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n"
8293 "glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mogoče podati dobesedno,\n"
8294 "ali pa v notacijah ^c, 0x37, 0177 ali 127; s posebnimi vrednostmi ^-\n"
8295 "in undef prekličemo nastavitve posebnih znakov.\n"
8299 msgid "only one device may be specified"
8300 msgstr "navedena je lahko samo ena enota"
8305 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8306 "mutually exclusive"
8308 "izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n"
8309 "stty, sta si nasprotujoči"
8313 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8314 msgstr "pri določanju sloga izhoda ni mogoče nastavljati načinov"
8318 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8319 msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče ponovno zagnati"
8321 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8323 msgid "invalid argument %s"
8324 msgstr "neveljaven argument %s"
8326 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8329 msgid "missing argument to %s"
8330 msgstr "izbiri %s manjka argument"
8334 msgid "invalid line discipline %s"
8335 msgstr "neveljaven komunikacijski protokol %s"
8339 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8340 msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti"
8344 msgid "new_mode: mode\n"
8345 msgstr "nov_način: način\n"
8349 msgid "%s: no size information for this device"
8350 msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote"
8354 msgid "invalid integer argument %s"
8355 msgstr "neveljaven celoštevilčni argument %s"
8363 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8364 msgstr "getpass: ni mogoče odpreti /dev/tty"
8368 msgid "cannot set groups"
8369 msgstr "nastavitev skupin ni mogoča"
8373 msgid "cannot set group id"
8374 msgstr "nastavitev GID ni mogoča"
8378 msgid "cannot set user id"
8379 msgstr "nastavitev UID ni mogoča"
8383 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8384 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [UPORABNIK [ARGUMENT]...]\n"
8388 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8390 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8391 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8392 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8393 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8395 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8397 "Aktivno uporabniško in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n"
8398 "navedenega UPORABNIKA.\n"
8400 " -, -l, --login naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n"
8401 " -c, --commmand=UKAZ ukazni lupini podamo en sam navedeni UKAZ s -"
8403 " -f, --fast ukazni lupini podamo izbiro -f (samo csh in "
8405 " -m, --preserve-environment brez spreminjanja nastavitev okolja\n"
8407 " -s, --shell=LUPINA poženemo navedeno LUPINO (če jo /etc/shells "
8413 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8416 "Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n"
8417 "privzame naduporabnik.\n"
8421 msgid "user %s does not exist"
8422 msgstr "uporabnik %s ne obstaja"
8426 msgid "incorrect password"
8427 msgstr "napačno geslo"
8431 msgid "using restricted shell %s"
8432 msgstr "z omejeno ukazno lupino %s"
8436 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8437 msgstr "opozorilo: imenik %s ni dosegljiv"
8441 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8443 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8444 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8446 "Za vsako podano DATOTEKO izračunamo nadzorno vsoto in izpišemo število "
8449 " -r prekličemo -s; algoritem BSD, velikost blokov 1 KB\n"
8450 " -s, --sysv računanje vsote z algoritmom System V, velikost blokov 512 "
8455 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8457 msgstr "Stanje na disku uskladimo s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n"
8461 msgid "ignoring all arguments"
8462 msgstr "ignoriramo vse argumente"
8468 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8469 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8470 "for details about the options it supports.\n"
8473 "OPOZORILO: vaša ukazna lupina ima lahko vgrajeno vrednost %s, ki navadno\n"
8474 "prevlada nad tu opisano različico. Prosimo, obrnite se na dokumentacijo\n"
8475 "vaše ukazne lupine za podrobnosti o podprtih izbirah.\n"
8478 msgid " --help display this help and exit\n"
8479 msgstr " --help ta navodila\n"
8482 msgid " --version output version information and exit\n"
8483 msgstr " --version različica programa\n"
8487 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8488 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8491 "Vsako od DATOTEK prepišemo na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n"
8492 "zadnje vrstice proti prvi. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n"
8493 "standardnega vhoda.\n"
8498 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8499 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8500 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8502 " -b, --before ločilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n"
8503 " -r, --regex ločila obravnavamo kot regularne izraze\n"
8504 " -s, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n"
8506 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8508 msgid "%s: seek failed"
8509 msgstr "%s: klic seek ni uspel"
8513 msgid "record too large"
8514 msgstr "zapis je prevelik"
8518 msgid "cannot create temporary file %s"
8519 msgstr "začasne datoteke %s ni mogoče ustvariti"
8523 msgid "cannot open %s for writing"
8524 msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
8526 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8528 msgid "%s: write error"
8529 msgstr "%s: napaka pri pisanju"
8533 msgid "separator cannot be empty"
8534 msgstr "ločilo ne more biti prazno"
8539 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8540 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8541 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8544 "Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpišemo na standardni izhod.\n"
8545 "Če je podana več kot ena DATOTEKA, izpišemo pred tem še glavo z imenom\n"
8546 "datoteke. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega "
8553 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8554 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8555 " inaccessible later; useful when following by "
8557 " i.e., with --follow=name\n"
8558 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8560 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
8562 " --retry datoteko poskušaj odpreti, četudi ni dostopna v\n"
8563 " trenutku, ko poženemo tail ali pa postane\n"
8564 " nedostopna kasneje -- uporabno skupaj s "
8566 " imena (izbira --follow-name)\n"
8567 " -c, --bytes=N izpiši zadnjih N bajtov datoteke\n"
8571 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8572 " output appended data as the file grows;\n"
8573 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8575 " -F same as --follow=name --retry\n"
8577 " -f, --follow[={name|descriptor}] pri datotekah, ki rastejo, sledimo\n"
8578 " trenutnemu koncu datoteke; -f, --follow in\n"
8579 " --follow=descriptor so sopomenke\n"
8580 " -F isto kot --follow=name --retry\n"
8585 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8586 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8587 " --max-unchanged-stats=N\n"
8588 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8589 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8590 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8591 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8593 " -n, --lines=N izpišemo zadnjih N vrstic namesto privzetih %d\n"
8594 " --max-unchanged-stats=N\n"
8595 " skupaj z --follow=name, ponovno odpri DATOTEKO, "
8597 " se ni spremenila v zadnjih N (privzeto %d) "
8599 " s tem preverimo, ali vmes ni bila izbrisana "
8601 " preimenovana (uporabno pri dnevniških "
8606 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8607 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8608 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8609 " (default 1.0) between iterations.\n"
8610 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8612 " --pid=PID skupaj z -f, proces zaključimo, ko PID ugasne\n"
8613 " -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa glave z imenom datoteke\n"
8614 " -s, --sleep-interval=S skupaj z -f; premor S sekund (privzeto 1 "
8616 " med ponovitvami\n"
8617 " -v, --verbose vedno z izpisom glave z imenom datoteke\n"
8622 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8623 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8624 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8625 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8629 "Če je število N (število vrstic ali bajtov) predznačeno z znakom "
8631 "izpisujemo vrstice od N-te vrstice (N-tega bajta) dalje namesto zadnjih N\n"
8632 "vrstic (bajtov). Mogoče multiplikativne pripone pri N so »b« (množenje s "
8634 "»k« (1024) in »m« (1024×1024).\n"
8638 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8639 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8642 "Z izbiro --follow (-f) tail privzeto sledi deskriptorju datoteke, kar "
8644 "da konec datoteke sledimo tudi, če je ta vmes preimenovana. "
8648 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8649 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8650 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8651 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8652 "recreated by some other program.\n"
8654 "Privzeti način ni uporaben, če želimo spremljati samo datoteko z danim\n"
8655 "imenom (npr. dnevniški zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V "
8657 "načinu tail periodično poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta še\n"
8658 "obstaja, ali pa je bila vmes zbrisana ter ponovno ustvarjena.\n"
8662 msgid "closing %s (fd=%d)"
8663 msgstr "zapiramo %s (fd=%d)"
8667 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8668 msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč"
8672 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8673 msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoč"
8677 msgid "%s has become inaccessible"
8678 msgstr "%s je postala nedostopna"
8682 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8684 "%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo"
8688 msgid "%s has become accessible"
8689 msgstr "%s je postala dostopna"
8693 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8694 msgstr "%s se je pojavila; sledimo konec nove datoteka"
8698 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8699 msgstr "%s je bila zamenjana; sledimo konec nove datoteke"
8703 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8704 msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti"
8708 msgid "%s: file truncated"
8709 msgstr "%s: datoteka je porezana"
8713 msgid "no files remaining"
8714 msgstr "nobene datoteke ni več"
8718 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8719 msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo"
8723 msgid "number in %s is too large"
8724 msgstr "število v %s je preveliko"
8728 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8729 msgstr "%s: neveljavno največje število nespremenjenih statusov med odpiranji"
8733 msgid "%s: invalid PID"
8734 msgstr "%s: neveljavna številka procesa (PID)"
8738 msgid "%s: invalid number of seconds"
8739 msgstr "%s: neveljavno število sekund"
8743 msgid "option used in invalid context -- %c"
8744 msgstr "izbira je uporabljena v neveljavnem kontekstu -- %c"
8748 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8749 msgstr "opozorilo: izbira --retry je večinoma uporabna le, kadar ji sledi ime"
8753 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8754 msgstr "opozorilo: PID ignoriran; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju"
8758 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8759 msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta"
8763 msgid "cannot follow %s by name"
8764 msgstr "sledenje %s po imenu ni mogoče"
8768 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8769 msgstr "opozorilo: sledenje standardnemu vhodu za vekomaj ni učinkovito"
8773 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8775 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8776 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8778 "Standarni vhod prepišemo na standardni izhod in še na vse navedene "
8781 " -a, --append dodajaj na konec datoteke, namesto da pišeš "
8783 " -i, --ignore-interrupts ne upoštevaj signalov za prekinitev\n"
8788 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8791 "Če je DATOTEKA enaka -, prepišemo nazaj na standardni izhod.\n"
8795 msgid "missing argument after %s"
8796 msgstr "manjkajoč argument za %s"
8800 msgid "invalid integer %s"
8801 msgstr "neveljavno celo število %s"
8804 msgid "')' expected"
8805 msgstr "pričakuje se »)«"
8809 msgid "')' expected, found %s"
8810 msgstr "pričakuje se »)«, naleteli na %s"
8812 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8814 msgid "%s: unary operator expected"
8815 msgstr "%s: pričakuje se unarni operator"
8818 msgid "-nt does not accept -l"
8819 msgstr "-nt ne sprejema -l"
8822 msgid "-ef does not accept -l"
8823 msgstr "-ef ne sprejema -l"
8826 msgid "-ot does not accept -l"
8827 msgstr "-ot ne sprejema -l"
8830 msgid "unknown binary operator"
8831 msgstr "neznan binarni operator"
8835 msgid "%s: binary operator expected"
8836 msgstr "%s: pričakuje se binarni operator"
8840 "Usage: test EXPRESSION\n"
8842 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8846 "Uporaba: test IZRAZ\n"
8854 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8857 "Ovrednoti IZRAZ in rezultat vrne kot izhodno kodo.\n"
8863 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8864 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8867 "Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko resnično (true) ali neresnično "
8869 "Izpuščen IZRAZ se privzeto ovrednoti kot neresnično. IZRAZ je eden od:\n"
8874 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8875 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8876 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8877 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8880 " ( IZRAZ ) IZRAZ je pravilen\n"
8881 " ! IZRAZ IZRAZ ni pravilen\n"
8882 " IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 in IZRAZ2 sta oba pravilna\n"
8883 " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n"
8888 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8889 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8890 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8891 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8892 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8895 " [-n] NIZ dolžina NIZA je večja od nič\n"
8896 " NIZ isto kot -n NIZ\n"
8897 " -z NIZ dolžina NIZA je enaka nič\n"
8898 " NIZ1 = NIZ2 niza sta enaka\n"
8899 " NIZ1 != NIZ2 niza se razlikujeta\n"
8904 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8905 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8906 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8907 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8908 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8909 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8912 " ŠTEVILO1 -eq ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je enako celemu ŠTEVILU2\n"
8913 " ŠTEVILO1 -ge ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje ali enako od celega "
8915 " ŠTEVILO1 -gt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje od celega ŠTEVILU2\n"
8916 " ŠTEVILO1 -le ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjše ali enako od celega "
8918 " ŠTEVILO1 -lt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjše od celega ŠTEVILU2\n"
8919 " ŠTEVILO1 -ne ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 ni enako celemu ŠTEVILU2\n"
8924 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8925 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8926 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8929 " DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 datoteki imata isto številko naprave in inoda\n"
8930 " DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot "
8932 " DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n"
8937 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8938 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8939 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8940 " -e FILE FILE exists\n"
8943 " -b DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n"
8944 " -c DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n"
8945 " -d DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je imenik\n"
8946 " -e DATOTEKA DATOTEKA obstaja\n"
8950 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8951 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8952 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8953 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8954 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8956 " -f DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n"
8957 " -g DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n"
8958 " -G DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n"
8959 " -h DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -L)\n"
8960 " -k DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n"
8964 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8965 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8966 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8967 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8968 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8970 " -L DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -h)\n"
8971 " -O DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n"
8972 " -p DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n"
8973 " -r DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n"
8974 " -s DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n"
8978 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8979 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8980 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8981 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8982 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8984 " -S DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n"
8985 " -t DATOTEKA deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na "
8987 " -u DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n"
8988 " -w DATOTEKA DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n"
8989 " -x DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati ali iskati\n"
8994 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8995 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8997 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9000 "Razen pri izbirah -h in -L se pri vseh testih v zvezi z datotekami\n"
9001 "sledi simbolnim povezavam. Pazite na to, da je potrebno oklepaje\n"
9002 "opremiti z nagibnicami, da jih ne tolmači ukazna lupina. Celo ŠTEVILO\n"
9003 "je lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dolžino NIZA.\n"
9006 msgid "test and/or ["
9007 msgstr "test in/ali ["
9011 msgstr "manjkajoč »]«"
9015 msgid "extra argument %s"
9016 msgstr "odvečen argument %s"
9018 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9020 msgid "invalid date format %s"
9021 msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
9026 msgstr "ustvarjamo %s"
9030 msgid "cannot touch %s"
9031 msgstr "%s ni dosegljiv"
9035 msgid "setting times of %s"
9036 msgstr "nastavljamo čase %s"
9040 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9043 "Čas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n"
9048 " -a change only the access time\n"
9049 " -c, --no-create do not create any files\n"
9050 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
9052 " -m change only the modification time\n"
9054 " -a spremeni samo čas zadnjega dostopa\n"
9055 " -c, --no-create brez ustvarjanja novih datotek\n"
9056 " -d, --date=NIZ razčleni NIZ in uporabi ta čas namesto trenutnega\n"
9057 " -f (ignorirano)\n"
9058 " -m spremeni samo čas zadnje spremembe\n"
9062 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
9063 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9064 " --time=WORD change the specified time:\n"
9065 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9066 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9068 " -r, --reference=DATOTEKA uporabi čas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n"
9069 " -t ŽIG uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega "
9071 " --time=BESEDA nastavimo čas, podan z BESEDO: \n"
9072 " čas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n"
9073 " čas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n"
9078 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9080 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9083 "Pazita na to, da izbiri -d in -t sprejemata različna zapisa datuma in časa.\n"
9085 "Če je DATOTEKA enaka »-«, se dotakne standardnega izhoda.\n"
9089 msgid "cannot specify times from more than one source"
9090 msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir"
9095 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9097 "opozorilo: »touch %s« je opuščeno; uporabite »touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
9102 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9103 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNOŽICA1 [MNOŽICA2]\n"
9107 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9108 "writing to standard output.\n"
9110 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
9111 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
9112 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
9114 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9115 " of that character\n"
9116 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
9118 "Prevedemo, stisnemo ali pobrišemo znake iz toka podatkov na standardnem \n"
9119 "vhodu ter rezultat pišemo na standardni izhod.\n"
9121 " -c, -C, --complement komplement MNOŽICE 1.\n"
9122 " -d, --delete pobrišemo znake, navedene v MNOŽICI 1.\n"
9123 " -s, --squeeze-repeats sosledje enakih znakov, navedeno v MNOŽICI 1,\n"
9124 " nadomestimo z enim samim znakom\n"
9125 " -t, --truncate-set1 MNOŽICO 1 najprej skrčimo na velikost MNOŽICE 2.\n"
9130 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
9131 "Interpreted sequences are:\n"
9133 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9135 " \\a audible BEL\n"
9140 " \\t horizontal tab\n"
9143 "MNOŽICE določajo nizi znakov. Večinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n"
9144 "tolmačijo naslednja zaporedja:\n"
9146 " \\\\NNN znak z osmiško kodo NNN (dolžina 1, 2 ali 3 osmiške "
9148 " \\\\\\\\ nagibnica\n"
9150 " \\\\b pomik za en znak v levo\n"
9151 " \\\\f skok na novo stran\n"
9152 " \\\\n skok v novo vrstico\n"
9153 " \\\\r pomik na levi rob\n"
9154 " \\\\t vodoravni tabulator\n"
9158 " \\v vertical tab\n"
9159 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9160 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9161 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9162 " [:alnum:] all letters and digits\n"
9163 " [:alpha:] all letters\n"
9164 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
9165 " [:cntrl:] all control characters\n"
9166 " [:digit:] all digits\n"
9168 " \\\\v navpični tabulator\n"
9169 " ZNAK1-ZNAK2 naraščajoče zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n"
9170 " [ZNAK1-ZNAK2] isto kot ZNAK1-ZNAK2, če to uporabljata obe množici\n"
9171 " [ZNAK*] v MNOŽICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNOŽICI 1\n"
9172 " [ZNAK*N] N ponovitev znaka; osmiška vrednost, če se N začne z "
9174 " [:alnum:] vse črke in števke\n"
9175 " [:alpha:] vse črke\n"
9176 " [:blank:] vsi vodoravni prazni znaki\n"
9177 " [:cntrl:] vsi krmilni znaki\n"
9178 " [:digit:] vse števke\n"
9182 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
9183 " [:lower:] all lower case letters\n"
9184 " [:print:] all printable characters, including space\n"
9185 " [:punct:] all punctuation characters\n"
9186 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
9187 " [:upper:] all upper case letters\n"
9188 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
9189 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
9191 " [:graph:] vsi izpisljivi znaki razen presledka\n"
9192 " [:lower:] vse male črke\n"
9193 " [:print:] vsi izpisljivi znaki s presledkom vred\n"
9194 " [:punct:] vsa ločila\n"
9195 " [:space:] vsi prazni znaki, vodoravni in navpični\n"
9196 " [:upper:] vse velike črke\n"
9197 " [:xdigit:] vse šestnajstiške števke\n"
9198 " [=ZNAK=] vsi znaki, ki so enakovredni navedenemu ZNAKU\n"
9203 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9204 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
9205 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
9208 "Če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 kot MNOŽICA2, se "
9210 "prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNOŽICA 2 "
9212 "od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do dolžine\n"
9217 "Excess characters\n"
9218 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9219 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9220 "only be used in pairs to specify case conversion. "
9222 "Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se zavržejo.\n"
9223 "Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno razširita v naraščajočem\n"
9224 "vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju lahko uporabimo\n"
9225 "le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. "
9229 "-s uses SET1 if not\n"
9230 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9231 "translation or deletion.\n"
9233 "Izbira -s uporablja MNOŽICO 1,\n"
9234 "kadar ne prevajamo ali brišemo, sicer pa stiskanje uporablja MNOŽICO 2 in "
9236 "izvede po prevajanju in brisanju.\n"
9241 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9242 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9244 "opozorilo: dvoumno osmiško ubežno zaporedje \\%c%c%c \n"
9245 "\ttolmačimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, %c"
9249 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9250 msgstr "meji obsega »%s-%s« nista navedeni v naraščajočem abecednem redu"
9254 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9255 msgstr "neveljavno število ponavljanj %s v konstruktu [c*n]"
9259 msgid "missing character class name `[::]'"
9260 msgstr "manjkajoče ime razreda znakov »[::]«"
9264 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9265 msgstr "manjkajoč znak za ekvivalenco razredov »[==]«"
9269 msgid "invalid character class %s"
9270 msgstr "neveljaven razred znakov %s"
9274 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9275 msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak"
9279 msgid "too many characters in set"
9280 msgstr "preveč znakov v množici"
9284 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9285 msgstr "konstrukt ponovitev znaka [c*] se ne sme pojaviti v nizu 1"
9289 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9290 msgstr "kvečjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2"
9294 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9295 msgstr "izrazi [=c=] se pri prevedbi ne smejo pojavljati v nizu 2"
9299 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9300 msgstr "kadar ne krajšamo niza 1, mora biti niz 2 neprazen"
9305 "when translating with complemented character classes,\n"
9306 "string2 must map all characters in the domain to one"
9308 "pri prevedbi s komplementi znakovnih razredov mora\n"
9309 "niz 2 preslikati vse znake iz domene v enega"
9314 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9315 "string2 are `upper' and `lower'"
9317 "edina razreda znakov, ki se smeta pri prevedbi pojaviti v nizu 2,\n"
9318 "sta »upper« in »lower«"
9322 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9323 msgstr "konstrukt [c*] se sme pojaviti v nizu 2 le pri prevedbi"
9326 msgid "Two strings must be given when translating."
9327 msgstr "Pri prevedbi morata biti podana dva niza."
9330 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9331 msgstr "Kadar brišemo brez večkratnega stiskanja, sme biti podan samo en niz."
9335 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9336 msgstr "neporavnana konstrukta [:upper:] in/ali [:lower:]"
9341 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9344 "Uporaba: %s [prezrt argument ukazne vrstice]\n"
9348 msgid "Exit with a status code indicating success."
9349 msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže uspeh."
9354 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9355 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9356 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9359 "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
9360 "Zapišemo povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n"
9361 "Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
9366 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9367 msgstr "%s: liho število vnosov na vhodu"
9371 msgid "%s: input contains a loop:"
9372 msgstr "%s: zanka na vhodu:"
9374 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9376 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9377 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n"
9381 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9383 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9385 "Izpišemo ime enote terminala, s katere beremo standardni vhod.\n"
9387 " -s, --silent, --quiet ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n"
9391 msgstr "ni terminal"
9395 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9397 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
9398 " except omit -p and -i if unknown:\n"
9399 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9400 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
9401 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9403 "Izpišemo različne sistemske podatke. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n"
9405 " -a, --all izpiši vse podatke v naslednjem vrstnem redu;\n"
9406 " z izjemo -p in -i, če nista znana\n"
9407 " -r, --kernel-name izpiši ime jedra operacijskega sistema\n"
9408 " -n, --nodename izpiši omrežno ime računalnika\n"
9409 " -r, --kernel-release izpiši izdajo jedra operacijskega sistema\n"
9413 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9414 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
9415 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9416 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9417 " -o, --operating-system print the operating system\n"
9419 " -v, --kernel-version izpiši različico jedra operacijskega sistema\n"
9420 " -m, --machine izpiši podatke o strojni opremi\n"
9421 " -p, --processor izpiši vrsto procesorja ali »unknown«\n"
9422 " -i, --hardware-platform izpiši podatke o strojnem okolju ali »unknown«\n"
9423 " -o, --operating-system izpiši ime operacijskega sistema\n"
9427 msgid "cannot get system name"
9428 msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"
9430 #: src/unexpand.c:125
9432 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9433 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9436 "Presledke v vsaki DATOTEKI nadomestimo s tabulatorji in rezultat zapišemo "
9438 "standardni izhod. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s "
9443 #: src/unexpand.c:133
9445 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9446 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9447 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9448 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9450 " -a, --all pretvorimo vse prazne prostore, ne le vodilnih\n"
9451 " --first-only navzlic izbiri -a pretvorimo samo vodilne presledke\n"
9452 " -t, --tabs=ŠTEVILO tabulatorji naj bodo ŠTEVILO znakov narazen namesto\n"
9453 " privzetih 8 (omogoči -a)\n"
9454 " -t, --tabs=SEZNAM z vejicami ločen seznam eksplicitnih položajev "
9458 #: src/unexpand.c:161
9460 msgid "tabs are too far apart"
9461 msgstr "razmik med tabulatorji je prevelik"
9463 #: src/unexpand.c:512
9465 msgid "tab stop value is too large"
9466 msgstr "vrednost tabulatorja je prevelika"
9470 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9471 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n"
9475 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9476 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9479 "Sosledje enakih vrstic na VHODU (ali standardnem vhodu) nadomestimo z eno\n"
9480 "samo in rezultat zapišemo na IZHOD (standardni izhod).\n"
9485 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9486 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9488 " -c, --count na začetku vsake vrstice izpišemo tudi število "
9490 " -d, --repeated izpišemo samo podvojene vrstice\n"
9494 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9495 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9496 " Delimiting is done with blank lines.\n"
9497 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9498 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9499 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9500 " -u, --unique only print unique lines\n"
9502 " -D, --all-repeated[=delimit-method] izpišemo vse podvojene vrstice\n"
9503 " -f, --skip-fields=N pri primerjanju izpustimo prvih N polj\n"
9504 " -i, --ignore-case male in velike črke obravnavamo enakovredno\n"
9505 " -s, --skip-chars=N pri primerjanju izpustimo prvih N znakov\n"
9506 " -u, --unique izpišemo samo nepodvojene vrstice\n"
9509 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9510 msgstr " -w, --check-chars=N primerjamo prvih N znakov v vrstici\n"
9515 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9516 "Fields are skipped before chars.\n"
9519 "Polje je zaporedje praznih znakov, ki mu sledi zaporedje nepraznih znakov.\n"
9520 "Najprej preskočimo polja, potem znake.\n"
9524 msgid "too many repeated lines"
9525 msgstr "preveč ponovljenih vrstic"
9528 msgid "invalid number of fields to skip"
9529 msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
9532 msgid "invalid number of bytes to skip"
9533 msgstr "neveljavno število preskočenih bajtov"
9536 msgid "invalid number of bytes to compare"
9537 msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov"
9541 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9542 msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s številom ponovitev ni smiseln"
9550 "Uporaba: %s DATOTEKA\n"
9555 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9558 "Odstranitev navedene DATOTEKE s klicem funkcije unlink(2).\n"
9563 msgid "cannot unlink %s"
9564 msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s"
9568 msgid "couldn't get boot time"
9569 msgstr "čas od zagona ni ugotovljiv"
9573 msgid " %2d:%02d%s up "
9574 msgstr " %2d:%02d%s v teku "
9586 msgid " ??:???? up "
9587 msgstr " ??:???? pokonci "
9591 msgid "???? days ??:??, "
9592 msgstr "???? dni ??:??, "
9597 msgid_plural "%ld days"
9600 msgstr[2] "%ld dneva"
9601 msgstr[3] "%ld dnevi"
9606 msgid_plural "%lu users"
9607 msgstr[0] "%lu uporabnikov"
9608 msgstr[1] "%lu uporabnik"
9609 msgstr[2] "%lu uporabnika"
9610 msgstr[3] "%lu uporabniki"
9614 msgid ", load average: %.2f"
9615 msgstr ", povpr. obremenitev %.2f"
9617 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9619 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9620 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA ]\n"
9625 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9626 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9627 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9628 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9631 "Izpišemo trenutni čas, čas, ki je pretekel od zagona računalnika, število\n"
9632 "trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno število opravil v čakalni "
9634 "v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah.\n"
9635 "Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
9641 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9642 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9645 "Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov zapišemo na DATOTEKO.\n"
9646 "Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
9651 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9652 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9653 "read standard input.\n"
9654 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9655 " -m, --chars print the character counts\n"
9656 " -l, --lines print the newline counts\n"
9658 "Izpišemo število bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, ter\n"
9659 "skupne vrednosti, če je bila podana več kot ena DATOTEKA. Če DATOTEKA ni \n"
9660 "podana ali je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n"
9662 " -c, --bytes izpis števila bajtov\n"
9663 " -m, --chars izpis števila znakov\n"
9664 " -l, --lines izpis števila vrstic\n"
9668 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9669 " NUL-terminated names in file F\n"
9670 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9671 " -w, --words print the word counts\n"
9673 " --files0-from=DATOTEKA preberi imena datotek s seznama\n"
9674 " z \\0 zaključenih imen v navedeni DATOTEKI\n"
9675 " -L, --max-line-length izpiši dolžino najdaljše vrstice\n"
9676 " -w, --words izpiši število besed\n"
9680 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9681 msgstr "Pri branju imen datotek s standardnega vhoda ime %s ni dovoljeno."
9687 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9691 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9695 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9700 msgid "clock change"
9703 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9707 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9750 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9751 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
9756 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9757 " -b, --boot time of last system boot\n"
9758 " -d, --dead print dead processes\n"
9759 " -H, --heading print line of column headings\n"
9762 " -a, --all isto kot -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9763 " -b, --boot čas zadnjega zagona\n"
9764 " -d, --dead izpis mrtvih procesov\n"
9765 " -H, --heading izpiši vrstico z legendo\n"
9768 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9769 msgstr " -l, --login izpiši prijavne procese sistema\n"
9773 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9774 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9775 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9777 " --lookup uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih "
9779 " -m samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n"
9780 " standardnim vhodom\n"
9781 " -p, --process izpišemo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n"
9785 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9786 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9787 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9788 " -t, --time print last system clock change\n"
9790 " -q, --count vsi uporabniki in število vseh prijavljenih uporabnikov\n"
9791 " -r, --runlevel izpišemo trenutni nivo teka sistema\n"
9792 " -s, --short izpišemo le uporabniško ime, linijo in čas prijave "
9794 " -t, --time izpišemo zadnjo spremembo sistemske ure\n"
9798 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9799 " -u, --users list users logged in\n"
9800 " --message same as -T\n"
9801 " --writable same as -T\n"
9803 " -T, -w, --mesg navedi možnost pošiljanja sporočil kot +, - ali ?\n"
9804 " -u, --users seznam vseh prijavljenih uporabnikov\n"
9805 " --message isto kot -T\n"
9806 " --writable isto kot -T\n"
9812 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9813 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9816 "Če DATOTEKA ni navedena, pišemo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
9817 "Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n"
9818 "»am i« ali »mom likes«.\n"
9822 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9823 msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u"
9827 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9831 "Izpiše ime uporabnika, povezanega s trenutno dejavno uporabniško "
9833 "Isto kot »id -un«.\n"
9838 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9839 msgstr "%s: uporabniško ime za UID %lu ni ugotovljivo\n"
9844 "Usage: %s [STRING]...\n"
9847 "Uporaba: %s [NIZ]...\n"
9852 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9855 "Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto »y«).\n"
9858 #~ msgid "strip failed"
9859 #~ msgstr "»strip« ni uspel"
9861 #~ msgid "-R -h requires -P"
9862 #~ msgstr "-R -h zahteva -P"
9864 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
9865 #~ msgstr "vrednost %s je tolikšna, da ni strojno predstavljiva"
9867 #~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
9868 #~ msgstr "%s: števec »%.*s« je prevelik"
9871 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9872 #~ msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti"
9874 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9875 #~ msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč"
9877 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9878 #~ msgstr "imena skupine, ki pripada številčnemu UID, ni mogoče ugotoviti"
9881 #~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
9882 #~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
9884 #~ " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
9885 #~ " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
9887 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9888 #~ msgstr "ni mogoče pisati prek imenika %s"
9890 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9891 #~ msgstr "ta sistem ne podpira simbolnih povezav"
9894 #~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
9895 #~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
9897 #~ " -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežna zaporedja\n"
9898 #~ " -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH "
9902 #~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
9903 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9905 #~ "opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: %s : uporaba »^« kot\n"
9906 #~ "prvega znaka v osnovnem regularnem izrazu ni prenosljiva, ignorirano"
9908 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9909 #~ msgstr "neprepoznana izbira »-%c«"
9911 #~ msgid "cannot return to working directory"
9912 #~ msgstr "vrnitev v delovni imenik ni mogoča"
9914 #~ msgid "cannot return to current directory"
9915 #~ msgstr "vrnitev v trenutni imenik ni mogoča"
9917 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
9918 #~ msgstr "simbolna povezava %s na %s"
9920 #~ msgid "create hard link %s to %s"
9921 #~ msgstr "trda povezava %s na %s"
9923 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
9924 #~ msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za imenik %s"
9926 #~ msgid "fifo files not supported"
9927 #~ msgstr "datoteke FIFO niso podprte"
9929 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
9930 #~ msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za FIFO %s"
9932 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
9933 #~ msgstr "ni mogoče nastaviti dovoljenj za %s"
9936 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
9937 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
9938 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
9939 #~ "any later version.\n"
9942 #~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
9943 #~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, izdani\n"
9944 #~ "pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejša, če razpolagate z "
9949 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9950 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9951 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9952 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
9955 #~ "Ta program se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ "
9956 #~ "KAKRŠNEGAKOLI\n"
9957 #~ "JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. "
9959 #~ "podrobnosti si oglejte »GNU General Public License«.\n"
9963 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
9964 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
9965 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9967 #~ "Izvod »GNU General Public License« bi moral biti priložen temu programu;\n"
9968 #~ "če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth\n"
9969 #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, ZDA.\n"
9971 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
9972 #~ msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča"
9974 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
9975 #~ msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoč"
9977 #~ msgid "cannot lstat %s"
9978 #~ msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti z lstat"
9980 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
9981 #~ msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoč"
9983 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
9984 #~ msgstr "ni mogoče odstraniti imenikov ».« ali »..«"
9987 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
9989 #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
9990 #~ " (super-user only; this works only if your "
9992 #~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
9993 #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
9994 #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
9996 #~ "Odstranimo navedene DATOTEKE.\n"
9998 #~ " -d, --directory brisanje imenikov, vključno s polnimi (samo super-"
10000 #~ " -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez "
10002 #~ " -i, --interactive zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n"
10004 #~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
10005 #~ msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže neuspeh."
10008 #~ "Display file or file system status.\n"
10010 #~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
10012 #~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
10013 #~ " -L, --dereference follow links\n"
10014 #~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
10016 #~ "Izpis statusa datoteke ali datotečnega sistema.\n"
10018 #~ " -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa "
10020 #~ " -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO\n"
10021 #~ " -L, --dereference s sledenjem povezav\n"
10022 #~ " -t, --terse izpis podatkov v zgoščeni obliki\n"
10024 #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
10025 #~ msgstr "Opozorilo: izbira »-l« je odsvetovana; uporabite »-L«"
10027 #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
10029 #~ "izbira --allow-missing je odsvetovana; namesto nje uporabite --retry"
10032 #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
10033 #~ " (deprecated, use -u)\n"
10034 #~ " -l, --login print system login processes\n"
10036 #~ " -i, --idle dodaj čas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali "
10038 #~ " (opuščena oblika; uporabite -u)\n"
10039 #~ " -l, --login izpis sistemskih prijavnih procesov\n"
10040 #~ " (enakovredno SUS -l)\n"
10042 #~ msgid "openat: unable to restore working directory"
10043 #~ msgstr "openat: povrnitev delovnega imenika ni mogoča"
10046 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
10048 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
10051 #~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
10052 #~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
10053 #~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
10055 #~ msgid "closing standard output"
10056 #~ msgstr "zapiramo standardni izhod"
10060 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
10061 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
10064 #~ "ZAŠČITA je ena ali več črk iz »ugoa«, eden od znakov +-= in\n"
10065 #~ "ena ali več črk iz »rwxXstugo«.\n"
10068 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
10069 #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
10071 #~ "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n"
10072 #~ "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s."
10075 #~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
10076 #~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
10078 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
10079 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
10081 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
10082 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
10084 #~ " %z zapis časovnega pasu skladno z RFC-2822 (-0500) (nestandardna "
10086 #~ " %Z časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n"
10088 #~ "Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
10089 #~ "z ničlami. GNU date pozna še naslednji določili med znakom »%%« in\n"
10090 #~ "numeričnim določilom:\n"
10092 #~ " »-« (minus) ne dopolnjuj polja\n"
10093 #~ " »_« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"
10096 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
10097 #~ msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza"
10099 #~ msgid "undefined"
10100 #~ msgstr "nedoločeno"
10102 #~ msgid "cannot get time of day"
10103 #~ msgstr "ni mogoče izvedeti trenutnega časa"
10105 #~ msgid "%s+%s records in\n"
10106 #~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n"
10108 #~ msgid "%s+%s records out\n"
10109 #~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n"
10112 #~ msgid "truncated records"
10113 #~ msgstr "odrezani zapisi"
10115 #~ msgid "file offset out of range"
10116 #~ msgstr "odmik izven območja"
10118 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
10119 #~ msgstr "»-LIST« je opuščena oblika; uporabite »-t LIST«"
10121 #~ msgid "`%s' is too large"
10122 #~ msgstr "»%s« je preveliko"
10125 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10126 #~ " or: %s OPTION\n"
10127 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
10129 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10132 #~ "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n"
10133 #~ " ali: %s IZBIRA\n"
10134 #~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n"
10136 #~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
10138 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
10139 #~ msgstr "»%s« je opuščena oblika; uporabite »%s«"
10141 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
10142 #~ msgstr "%s: število bajtov je preveliko"
10144 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
10145 #~ msgstr "»-%s« je opuščena oblika; uporabite »-%c %.*s%.*s%s«"
10147 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
10148 #~ msgstr "časovne oznake %s ni moč najti"
10150 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
10151 #~ msgstr "neveljavna številka polja: »%s«"
10153 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
10154 #~ msgstr "neveljavna številka polja za prvo datoteko: »%s«"
10156 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
10157 #~ msgstr "neveljavna številka polja za drugo datoteko: »%s«"
10161 #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
10163 #~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
10164 #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
10168 #~ " -b, --binary datoteke beremo v binarnem načinu (privzeto v\n"
10169 #~ " okoljih DOS/Windows)\n"
10170 #~ " -c, --check izračunane nadzorne vsote %s primerjamo z "
10172 #~ " v navedeni datoteki\n"
10173 #~ " -t, --text datoteke beremo v besedilnem načinu (privzeto)\n"
10176 #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
10177 #~ msgstr "pri izbiri --check sme biti določen samo en operand"
10179 #~ msgid "cannot get priority"
10180 #~ msgstr "ni mogoče izvedeti prioritete"
10182 #~ msgid "cannot set priority"
10183 #~ msgstr "prioritete ni mogoče nastaviti"
10185 #~ msgid "failed to redirect standard output"
10186 #~ msgstr "preusmeritev standardnega izhoda ni uspela"
10189 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
10191 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
10193 #~ "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n"
10195 #~ " -p, --portability preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n"
10197 #~ msgid "column count too large"
10198 #~ msgstr "število stolpcev preveliko"
10200 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10201 #~ msgstr "»--columns=STOLPCI« neveljavno število stolpcev: »%s«"
10203 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
10204 #~ msgstr "»-%s« je opuščena oblika; uporabite »-l %s«"
10206 #~ msgid "invalid argument `%s'"
10207 #~ msgstr "neveljaven argument »%s«"
10209 #~ msgid "stdin: read error"
10210 #~ msgstr "stdin: napaka pri branju"
10212 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
10213 #~ msgstr "»%s« je opuščena oblika; uporabite »%s-%c %<PRIuMAX>«"
10215 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
10216 #~ msgstr "%s: pričakuje se celoštevilčni izraz\n"
10218 #~ msgid "before -lt"
10219 #~ msgstr "pred -lt"
10221 #~ msgid "after -lt"
10224 #~ msgid "before -le"
10225 #~ msgstr "pred -le"
10227 #~ msgid "after -le"
10230 #~ msgid "before -gt"
10231 #~ msgstr "pred -gt"
10233 #~ msgid "after -gt"
10236 #~ msgid "before -ge"
10237 #~ msgstr "pred -ge"
10239 #~ msgid "after -ge"
10242 #~ msgid "before -ne"
10243 #~ msgstr "pred -ne"
10245 #~ msgid "after -ne"
10248 #~ msgid "before -eq"
10249 #~ msgstr "pred -eq"
10251 #~ msgid "after -eq"
10254 #~ msgid "after -t"
10258 #~ "Usage: test EXPRESSION\n"
10260 #~ " or: [ EXPRESSION ]\n"
10262 #~ " or: [ OPTION\n"
10263 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10266 #~ "Uporaba: test IZRAZ\n"
10268 #~ " ali: [ IZRAZ ]\n"
10270 #~ " ali: [ IZBIRA\n"
10271 #~ "Ovrednotimo IZRAZ; rezultat vrnemo kot izhodni status. \n"
10275 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10276 #~ " or: %s OPTION\n"
10277 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
10279 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10282 #~ "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n"
10283 #~ " ali: %s IZBIRA\n"
10284 #~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n"
10286 #~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
10289 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10290 #~ msgstr "»-SEZNAM« je opuščena oblika; uporabite »--first-only -t SEZNAM«"
10292 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
10293 #~ msgstr "»-%lu« je opuščena oblika; uporabite »-f %lu«"
10295 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
10296 #~ msgstr "%s: uporabniško ume za UID %lu ni ugotovljivo\n"
10298 #~ msgid "program error"
10299 #~ msgstr "napaka v programu"
10301 #~ msgid "stack overflow"
10302 #~ msgstr "prekoračitev sklada"
10304 #~ msgid "too few arguments"
10305 #~ msgstr "premalo argumentov"
10307 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
10308 #~ msgstr "Torbjorn Granlund in Richard M. Stallman"
10310 # Je to res v redu?
10312 #~ msgid "cannot change to null group"
10313 #~ msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič"
10315 #~ msgid "group number"
10316 #~ msgstr "član skupine"
10319 #~ msgid "invalid group number %s"
10320 #~ msgstr "neveljavna številka skupine %s"
10322 #~ msgid "invalid mode string: %s"
10323 #~ msgstr "neveljaven način %s"
10325 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
10326 #~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoče povrniti"
10329 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
10330 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
10331 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
10333 #~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... LASTNIK[:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n"
10334 #~ " ali: %s [IZBIRA]... :SKUPINA DATOTEKA...\n"
10335 #~ " ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
10337 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
10338 #~ msgstr "Richard Stallman in David MacKenzie"
10340 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
10341 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... LEVA DESNA\n"
10343 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10344 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie in Jim Meyering"
10346 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
10347 #~ msgstr "%s: navedeni cilj ni imenik"
10349 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
10350 #~ msgstr "prepisujemo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
10352 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
10353 #~ msgstr "Stuart Kemp in David MacKenzie"
10355 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
10356 #~ msgstr "%s: po razmejilniku pričakovana ,*` ali ,-`"
10358 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10359 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie in Jim Meyering"
10361 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
10362 #~ msgstr "preveč ne-izbirnih argumentov: %s%s"
10364 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
10365 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie in Stuart Kemp"
10368 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
10369 #~ "{unblock,sync}"
10371 #~ "samo eno od {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,"
10374 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
10375 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy in Paul Eggert"
10378 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
10379 #~ "dircolors' internal database"
10381 #~ "pri izpisu privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni "
10383 #~ "podati argumenta DATOTEKA"
10385 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
10386 #~ msgstr "David MacKenzie in Jim Meyering"
10389 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
10392 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert in Jim "
10395 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
10396 #~ msgstr "imenik nad imenikom %s ni dosegljiv"
10399 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
10401 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
10402 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
10404 #~ " listed below\n"
10405 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
10407 #~ "Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
10409 #~ " -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
10410 #~ " -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežne sekvence\n"
10411 #~ " -E onemogoči tolmačenje ubežnih sekvenc v NIZIH\n"
10413 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
10414 #~ msgstr "Richard Mlynarik in David MacKenzie"
10418 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
10421 #~ "Izbiro -wŠTEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -ŠTEVILO.\n"
10423 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
10424 #~ msgstr "neveljavna izbira širine: ,%s`"
10427 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
10428 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
10430 #~ " -c, --bytes=VELIKOST izpišemo prvih VELIKOST bajtov z začetka "
10432 #~ " -n, --lines=ŠTEVILO izpišemo dano ŠTEVILO vrstic namesto prvih 10\n"
10434 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
10435 #~ msgstr "Arnold Robbins in David MacKenzie"
10437 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
10438 #~ msgstr "nameščamo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
10440 #~ msgid "%s is a directory"
10441 #~ msgstr "%s je imenik"
10443 #~ msgid "too many non-option arguments"
10444 #~ msgstr "preveč neizbirnih argumentov"
10446 #~ msgid "too few non-option arguments"
10447 #~ msgstr "premalo neizbirnih argumentov"
10449 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
10450 #~ msgstr "Mike Parker in David MacKenzie"
10452 #~ msgid "%s: File exists"
10453 #~ msgstr "%s: Datoteka obstaja"
10457 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
10458 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
10459 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
10461 #~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... CILJ [POVEZAVA]\n"
10462 #~ " ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK\n"
10463 #~ " ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK CILJ...\n"
10465 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
10466 #~ msgstr "pri večih povezavah mora biti zadnji argument imenik"
10468 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
10469 #~ msgstr "Ulrich Drepper in Scott Miller"
10472 #~ msgstr "naštete datoteke"
10475 #~ msgstr "naštetih datotek"
10477 #~ msgid "checksum"
10478 #~ msgstr "izračunane nadzorne vsote"
10480 #~ msgid "checksums"
10481 #~ msgstr "izračunanih nadzornih vsot"
10483 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
10484 #~ msgstr "izbiri --string in --check se medsebojno izključujeta"
10486 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
10487 #~ msgstr "pri izbiri --string ne sme biti podana nobena datoteka"
10489 #~ msgid "wrong number of arguments"
10490 #~ msgstr "napačno število argumentov"
10492 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
10493 #~ msgstr "niti glavno niti pomožno število ne sme biti podano za FIFO"
10495 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10496 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie in Jim Meyering"
10498 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
10499 #~ msgstr "pri premikanju večih datotek mora biti zadnji argument imenik"
10501 #~ msgid "invalid option `%s'"
10502 #~ msgstr "neveljavna izbira ,%s`"
10504 #~ msgid "invalid priority `%s'"
10505 #~ msgstr "neveljavna prioriteta ,%s`"
10507 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
10508 #~ msgstr "Scott Bartram in David MacKenzie"
10510 #~ msgid "old-style offset"
10511 #~ msgstr "odmik v starem slogu"
10513 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
10514 #~ msgstr "neveljaven drugi operand v združljivostnem načinu ,%s`"
10516 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
10517 #~ msgstr "v združljivostnem načinu morata biti zadnja dva argumenta odmika"
10519 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
10520 #~ msgstr "David M. Ihnat in David MacKenzie"
10522 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
10523 #~ msgstr "pot ,%s` vsebuje neprenosljiv znak ,%c`"
10525 #~ msgid "`%s' is not a directory"
10526 #~ msgstr ",%s` ni imenik"
10528 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
10529 #~ msgstr "imenik ,%s` ni berljiv"
10531 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
10532 #~ msgstr "dolžina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld"
10534 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
10535 #~ msgstr "dolžina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld"
10537 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
10538 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Kaveh Ghazi"
10540 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
10541 #~ msgstr "Pete TerMaat in Roland Huebner"
10543 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10544 #~ msgstr ",--pages` neveljavni obseg številk strani: ,%s`"
10546 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10547 #~ msgstr ",--pages` neveljavna začetna številka strani: ,%s`"
10549 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10550 #~ msgstr ",--pages` neveljavna končna številka strani: ,%s`"
10552 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10553 #~ msgstr ",--pages` začetna številka strani je višja od končne"
10555 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10556 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
10558 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10559 #~ msgstr "začetna stran je višja od celotnega števila strani: ,%d`"
10562 #~ msgstr "Str. %d"
10564 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10565 #~ msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik"
10567 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
10568 #~ msgstr "\\%c: neveljaven ubežni znak"
10570 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
10571 #~ msgstr "Uporaba: %s oblika [argument...]\n"
10573 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
10574 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman in Jim Meyering"
10577 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10578 #~ "the increment must be negative"
10580 #~ "Če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n"
10581 #~ "korak negativen"
10584 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10585 #~ "the increment must be positive"
10587 #~ "če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n"
10588 #~ "korak pozitiven"
10590 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10591 #~ msgstr "Jim Meyering in Paul Eggert"
10593 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10594 #~ msgstr "Mike Haertel in Paul Eggert"
10596 #~ msgid "invalid number"
10597 #~ msgstr "neveljavno število"
10599 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10600 #~ msgstr "*** neveljavni datum/čas ***"
10602 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10603 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour in David MacKenzie"
10605 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10606 #~ msgstr "Jay Lepreau in David MacKenzie"
10608 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10609 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor in Jim Meyering"
10611 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10612 #~ msgstr "%c: neveljavna enoznakovna pripona pri zastareli izbiri"
10615 #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10616 #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
10618 #~ "option instead."
10620 #~ "preveč argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot "
10622 #~ "eno datoteko. Namesto tega uporabite izbiri -n ali -c."
10625 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10626 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
10627 #~ "option instead."
10629 #~ "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali več datotek\n"
10630 #~ "ni prenosljiva. Namesto nje uporabite izbiri -n ali -c."
10632 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10633 #~ msgstr "%s presega največjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu"
10635 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10636 #~ msgstr "%s: neveljavno največje število zaporednih sprememb velikosti"
10638 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10639 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman in David MacKenzie"
10641 #~ msgid "argument expected\n"
10642 #~ msgstr "pričakuje se argument\n"
10644 #~ msgid "too many arguments\n"
10645 #~ msgstr "preveč argumentov\n"
10648 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10650 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie in Randy Smith"
10652 #~ msgid "file arguments missing"
10653 #~ msgstr "datoteka ni podana"
10655 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10656 #~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje ,\\%c`"
10658 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
10660 #~ "ob hkratnem večkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza"
10662 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10663 #~ msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju več znakov"
10666 #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10667 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10668 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10670 #~ "neveljavna identična preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:"
10672 #~ "ali [:lower:] v nizu 1 poravnan z ustreznim konstruktom (torej [:lower:] "
10674 #~ "[:upper:]) v nizu 2"
10676 #~ msgid "only one argument may be specified"
10677 #~ msgstr "dovoljen je le en argument"
10679 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10680 #~ msgstr "Joseph Arceneaux in David MacKenzie"
10682 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10683 #~ msgstr "Paul Rubin in David MacKenzie"
10685 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10686 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Michael Stone"
10689 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10692 #~ "Opozorilo: pomen izbire -l se bo v prihodnji izdaji spremenil, tako da "
10694 #~ "skladen s POSIX"
10696 #~ msgid "warning: unable to use large stack"
10697 #~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoča"
10702 #~ msgid "missing file arguments"
10703 #~ msgstr "datoteka ni podana"