1.3.13
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:202
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
20
21 #: glib/gconvert.c:206
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
31
32 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
42
43 #: glib/gconvert.c:552
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1300
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
52
53 #: glib/gconvert.c:1310
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1327
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
62
63 #: glib/gconvert.c:1336
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
67
68 #: glib/gconvert.c:1352
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
72
73 #: glib/gconvert.c:1423
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
77
78 #: glib/gconvert.c:1437
79 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
80 msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
81
82 #: glib/gdir.c:75
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:331
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:409
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:462
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:488
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:695
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:707
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:728
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1110
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
136
137 #: glib/giochannel.c:1114
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
145
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
149
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
153
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
157
158 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Neveljavna velikost sporoèila"
161
162 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Napaka vtièa"
165
166 #: glib/giowin32.c:1276
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
169
170 #: glib/gmarkup.c:216
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:300
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:379
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
185 "&apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:389
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
195 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot  &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:425
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
201
202 #: glib/gmarkup.c:469
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
206
207 #: glib/gmarkup.c:479
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
213 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
214
215 #: glib/gmarkup.c:525
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
222 "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
223
224 #: glib/gmarkup.c:550
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
228
229 #: glib/gmarkup.c:567
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:577
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
240 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
241
242 #: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
244 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
245
246 #: glib/gmarkup.c:923
247 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
248 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
249
250 #: glib/gmarkup.c:961
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
254 "element name"
255 msgstr ""
256 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
257 "elementa"
258
259 #: glib/gmarkup.c:1024
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
263 "'%s'"
264 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1111
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
270 msgstr ""
271 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
272 "'='"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1152
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
278 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
279 "character in an attribute name"
280 msgstr ""
281 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
282 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
283 "atributa'"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1229
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
289 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
290 msgstr ""
291 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
292 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1356
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
298 "begin an element name"
299 msgstr ""
300 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1393
303 #, c-format
304 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
305 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1402
308 #, c-format
309 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
310 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1413
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
317 msgstr ""
318 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
319 "je '>'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1546
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1560
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
333 "element opened"
334 msgstr ""
335 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
336 "odprt element"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1576
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
342 "the tag <%s/>"
343 msgstr ""
344 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
345 "s/>"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1582
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
349 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1587
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
353 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1592
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
357 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
358
359 #: glib/gmarkup.c:1598
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
362 "name; no attribute value"
363 msgstr ""
364 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
365 "vrednosti atributa"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1604
368 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
369 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1619
372 #, c-format
373 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
374 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1625
377 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
378 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
379
380 #: glib/gshell.c:69
381 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
382 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
383
384 #: glib/gshell.c:159
385 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
386 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
387
388 #: glib/gshell.c:526
389 #, c-format
390 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
391 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
392
393 #: glib/gshell.c:533
394 #, c-format
395 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
396 msgstr ""
397 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
398 "je bilo '%s')"
399
400 #: glib/gshell.c:545
401 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
402 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
403
404 #: glib/gspawn-win32.c:212
405 msgid "Failed to read data from child process"
406 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
407
408 #: glib/gspawn-win32.c:361
409 msgid ""
410 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
411 "process"
412 msgstr ""
413 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
414 "procesa otroka"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
417 #, c-format
418 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
419 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
422 #, c-format
423 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
424 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:936
427 #, c-format
428 msgid "Failed to execute child process (%s)"
429 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
432 #, c-format
433 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
434 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
435
436 #: glib/gspawn.c:159
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
439 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
440
441 #: glib/gspawn.c:291
442 #, c-format
443 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
444 msgstr ""
445 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:374
448 #, c-format
449 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
450 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:977
453 #, c-format
454 msgid "Failed to fork (%s)"
455 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:1127
458 #, c-format
459 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
460 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:1137
463 #, c-format
464 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
465 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:1146
468 #, c-format
469 msgid "Failed to fork child process (%s)"
470 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:1154
473 #, c-format
474 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
475 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
476
477 #: glib/gspawn.c:1176
478 #, c-format
479 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
480 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
481
482 #: glib/gutf8.c:950
483 msgid "Character out of range for UTF-8"
484 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
485
486 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
487 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
488 msgid "Invalid sequence in conversion input"
489 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
490
491 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
492 msgid "Character out of range for UTF-16"
493 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"