openssl: explicitly NULL initialize PKCS8_PRIV_KEY_INFO
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for glib-networking.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 #
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
6 # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, + 2017–2021.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-11-21 19:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-11-22 16:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "Language: sl_SI\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
24
25 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
26 msgid "Proxy resolver internal error."
27 msgstr "Notranja napaka razreševalnika posredniškega strežnika."
28
29 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
30 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
31 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
32 msgid "Connection is closed"
33 msgstr "Povezava je zaprta"
34
35 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
36 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
37 #. * occur is if the application is doing something weird in its
38 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
39 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
40 #. * op would deadlock here.
41 #.
42 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
43 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
44 msgstr "Ni mogoče izvesti opravila med izvajanjem izmenjave signalov TLS"
45
46 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
47 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
48 msgid "Socket I/O timed out"
49 msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
50
51 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
52 msgid "Server required TLS certificate"
53 msgstr "Strežnik zahteva potrdilo TLS"
54
55 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
56 #, c-format
57 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
58 msgstr ""
59 "Izmenjava podatkov še ni končana, zato ni še nobene informacije o vezavah "
60 "kanalov."
61
62 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
63 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
64 msgstr "Soležnik ne omogoča varnega usklajevanja"
65
66 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
67 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
68 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
69 #, c-format
70 msgid "Unacceptable TLS certificate"
71 msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS"
72
73 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
74 #, c-format
75 msgid "Receive flags are not supported"
76 msgstr "Prejemanje zastavic ni podprto"
77
78 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
79 #, c-format
80 msgid "Send flags are not supported"
81 msgstr "Pošiljanje zastavic ni podprto"
82
83 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
84 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
85 #, c-format
86 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
87 msgstr "Potrdila DER ni mogoče razčleniti: %s"
88
89 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
90 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
91 #, c-format
92 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
93 msgstr "Potrdila PEM ni mogoče razčleniti: %s"
94
95 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
96 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
97 #, c-format
98 msgid "Could not parse DER private key: %s"
99 msgstr "Zasebnega ključa DER ni mogoče razčleniti: %s"
100
101 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
102 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
103 #, c-format
104 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
105 msgstr "Zasebnega ključa PEM ni mogoče razčleniti: %s"
106
107 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
108 #, c-format
109 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
110 msgstr "Ni mogoče uvoziti naslov URI potrdila PKCS #11: %s"
111
112 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
113 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
114 msgid "No certificate data provided"
115 msgstr "Podatki potrdila niso podani"
116
117 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
118 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
119 #, c-format
120 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
121 msgstr "Ni mogoče overiti istovetnosti predmeta nepričakovane vrste %s"
122
123 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
124 msgid "Could not create TLS connection:"
125 msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti:"
126
127 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
128 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
129 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
130 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
131 #, c-format
132 msgid "Could not create TLS connection: %s"
133 msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s"
134
135 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
136 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
137 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
138 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
139 #, c-format
140 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
141 msgstr "Soležniku ni uspelo izvesti izmenjave signalov TLS: %s"
142
143 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
144 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
145 msgstr "Povezava TLS je nepričakovano končana"
146
147 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
148 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
149 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
150 msgstr "Povezani soležnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS"
151
152 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
153 #, c-format
154 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
155 msgstr "Soležnik vrača usodno opozorilo TLS: %s"
156
157 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
158 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
159 msgstr "Zaznan je napad ponižanja različice protokola"
160
161 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
162 #, c-format
163 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
164 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
165 msgstr[0] ""
166 "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u "
167 "bajtov."
168 msgstr[1] ""
169 "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajt."
170 msgstr[2] ""
171 "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajta."
172 msgstr[3] ""
173 "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajti."
174
175 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
176 msgid "The operation timed out"
177 msgstr "Opravilo je časovno poteklo"
178
179 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
180 #, c-format
181 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
182 msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS: %s"
183
184 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
185 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
186 msgid "Error performing TLS handshake"
187 msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS"
188
189 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177
190 #, c-format
191 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
192 msgstr "Vrsta vezave kanalov ni vključena v knjižnico TLS"
193
194 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
195 #, c-format
196 msgid "Channel binding data is not yet available"
197 msgstr "Podatki o vezavah kanalov še niso na voljo"
198
199 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
200 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
201 #, c-format
202 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
203 msgstr "Potrdilo X.509 na povezavi ni na voljo."
204
205 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244
206 #, c-format
207 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
208 msgstr "Potrdilo X.509 ni na voljo, ali pa je neznane oblike: %s"
209
210 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
211 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
212 #, c-format
213 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
214 msgstr "Ni mogoče pridobiti algoritma podpisa potrdila"
215
216 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271
217 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
221 msgstr ""
222 "Trenutno potrdilo X.509 uporablja neznan ali nepodprt algoritem podpisa."
223
224 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365
225 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
226 #, c-format
227 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
228 msgstr "Zahtevana vrsta vezave kanala ni izvedena."
229
230 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386
231 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446
232 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
233 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
234 msgid "Error reading data from TLS socket"
235 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS"
236
237 #. flags
238 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
239 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
240 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
241 msgid "Error writing data to TLS socket"
242 msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS"
243
244 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501
245 #, c-format
246 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
247 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
248 msgstr[0] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS."
249 msgstr[1] "Sporočilo velikosti %lu bajta je preveliko za povezavo DTLS."
250 msgstr[2] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS."
251 msgstr[3] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS."
252
253 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503
254 #, c-format
255 msgid "(maximum is %u byte)"
256 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
257 msgstr[0] "(največ %u bajtov)"
258 msgstr[1] "(največ %u bajt)"
259 msgstr[2] "(največ %u bajta)"
260 msgstr[3] "(največ %u bajti)"
261
262 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550
263 #, c-format
264 msgid "Error performing TLS close: %s"
265 msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS: %s"
266
267 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
268 msgid ""
269 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
270 "trust"
271 msgstr ""
272 "Nalaganje varne sistemske shrambe je spodletelo: protokol GnuTLS ni ustrezno "
273 "nastavljen"
274
275 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288
276 #, c-format
277 msgid "Failed to load system trust store: %s"
278 msgstr "Nalaganje varne sistemske shrambe je spodletelo: %s"
279
280 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
281 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
282 #, c-format
283 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
284 msgstr "Nalaganje varnega seznama iz %s je spodletelo: %s"
285
286 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
287 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
288 msgid "Certificate has no private key"
289 msgstr "Potrdilo nima določenega zasebnega ključa"
290
291 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
292 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
293 #, c-format
294 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
295 msgstr "Seznama šifrirnih kod TLS ni mogoče nastaviti: %s"
296
297 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
298 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
299 #, c-format
300 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
301 msgstr "Protokola MAX ni mogoče nastaviti na %d: %s"
302
303 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
304 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
305 #, c-format
306 msgid "Could not create TLS context: %s"
307 msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s"
308
309 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
310 #, c-format
311 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
312 msgstr "Nesprejemljiv pooblastitelj potrdila TLS"
313
314 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
315 msgid "Digest too big for RSA key"
316 msgstr "Povzetek je preobsežen za ključ RSA"
317
318 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
319 msgid "Secure renegotiation is disabled"
320 msgstr "Varno ponovno povezovanje je onemogočeno"
321
322 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
323 #, c-format
324 msgid "%s: The connection is broken"
325 msgstr "%s: povezava je okvarjena."
326
327 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
328 #, c-format
329 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
330 msgstr "Podatki o vezavah kanalov tls-unique niso na voljo."
331
332 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
333 #, c-format
334 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
335 msgstr "Potrdilo X.509 na povezavi ni na voljo."
336
337 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
338 #, c-format
339 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
340 msgstr "Ustvarjanje povzetka potrdila X.509 je spodletelo."
341
342 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
343 #, c-format
344 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
345 msgstr "Povezava TLS ne omogoča podpore zmožnostim TLS-Exporter"
346
347 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
348 #, c-format
349 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
350 msgstr "Nepričakovana napaka pri izvozu podatkov o ključu"
351
352 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
353 msgid "Error performing TLS close"
354 msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS"
355
356 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200
357 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
358 msgstr "Ni mogoče pridobiti zaupanja vrednih sidrišč programa Keychain"
359
360 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265
361 msgid "Could not get root certificate store"
362 msgstr "Ni mogoče pridobiti shrambe korenskega potrdila"
363
364 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272
365 msgid "Could not get CA certificate store"
366 msgstr "Ni mogoče pridobiti shrambe potrdila CA"
367
368 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337
369 msgid "Could not create CA store"
370 msgstr "Ni mogoče ustvariti shrambe CA"
371
372 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
373 #, c-format
374 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
375 msgstr "Prišlo je do napake med uporabo potrdila: %s"
376
377 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
378 #, c-format
379 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
380 msgstr "Prišlo je do napake v zasebnem ključu potrdila: %s"
381
382 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
383 #~ msgstr "Soležnik je zahteval nedovoljeno ponovno izmenjavo signalov TLS"
384
385 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
386 #~ msgstr "Nalaganje poti datoteke je spodletelo: %s"
387
388 #~ msgid "Operation would block"
389 #~ msgstr "Opravilo bi zaustavilo delovanje"
390
391 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
392 #~ msgstr "Strežnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS"
393
394 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
395 #~ msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
396
397 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
398 #~ msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS: %s"
399
400 #~ msgid ""
401 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
402 #~ "locked."
403 #~ msgstr ""
404 #~ "To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla PIN, preden se dostop "
405 #~ "popolnoma zaklene."
406
407 #~ msgid ""
408 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
409 #~ "after further failures."
410 #~ msgstr ""
411 #~ "Izvedenih je bilo več neuspešnih poskusov vnosa gesla PIN! Možnost vnosa "
412 #~ "bo ob ponovni napaki popolnoma onemogočena."
413
414 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
415 #~ msgstr "Vneseno geslo PIN ni pravilno."
416
417 #~ msgid "Module"
418 #~ msgstr "Modul"
419
420 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
421 #~ msgstr "Kazalnik odkodirnika PKCS#11"
422
423 #~ msgid "Slot ID"
424 #~ msgstr "ID odkodirnika"
425
426 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
427 #~ msgstr "Določilo odkodirnika PKCS#11"
428
429 #~ msgid "Connection is already closed"
430 #~ msgstr "Povezava je že zaprta"