Updated Japanese translation for v2.9.2.
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
29 #: glib/gutf8.c:1392
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
41 #: glib/gutf8.c:1388
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:964
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:989
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1008
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1126
147 #, c-format
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1376
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1390
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1865
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1886
167 #, c-format
168 msgid "Symbolic links not supported"
169 msgstr ""
170
171 #: glib/giochannel.c:1154
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
175
176 #: glib/giochannel.c:1499
177 #, c-format
178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
179 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
180
181 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
182 #, c-format
183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
184 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
185
186 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
187 #, c-format
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
190
191 #: glib/giochannel.c:1689
192 #, c-format
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
195
196 #: glib/gmappedfile.c:116
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
199 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
200
201 #: glib/gmappedfile.c:193
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
204 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
205
206 #: glib/gmarkup.c:232
207 #, c-format
208 msgid "Error on line %d char %d: %s"
209 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
210
211 #: glib/gmarkup.c:330
212 #, c-format
213 msgid "Error on line %d: %s"
214 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
215
216 #: glib/gmarkup.c:434
217 msgid ""
218 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
219 msgstr ""
220 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
221 "&apos;"
222
223 #: glib/gmarkup.c:444
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
227 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
228 "it as &amp;"
229 msgstr ""
230 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
231 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:478
234 #, c-format
235 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
236 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
237
238 #: glib/gmarkup.c:515
239 #, c-format
240 msgid "Entity name '%s' is not known"
241 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
242
243 #: glib/gmarkup.c:526
244 msgid ""
245 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
246 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
247 msgstr ""
248 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
249 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
250
251 #: glib/gmarkup.c:579
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
255 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
256 msgstr ""
257 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
258 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
259
260 #: glib/gmarkup.c:604
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
263 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
264
265 #: glib/gmarkup.c:619
266 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
267 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
268
269 #: glib/gmarkup.c:629
270 msgid ""
271 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
272 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
273 "as &amp;"
274 msgstr ""
275 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
276 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:715
279 msgid "Unfinished entity reference"
280 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
281
282 #: glib/gmarkup.c:721
283 msgid "Unfinished character reference"
284 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
285
286 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
287 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
288 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1059
291 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
292 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1099
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
298 "element name"
299 msgstr ""
300 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
301 "elementa"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1163
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "'%s'"
308 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1252
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 msgstr ""
315 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
316 "'='"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1294
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
322 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
323 "character in an attribute name"
324 msgstr ""
325 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
326 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
327 "atributa'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1383
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
333 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
334 msgstr ""
335 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
336 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1528
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
342 "begin an element name"
343 msgstr ""
344 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1568
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
351 msgstr ""
352 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
353 "je '>'"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1579
356 #, c-format
357 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
358 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1588
361 #, c-format
362 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
363 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1735
366 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
367 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1749
370 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
371 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
377 "element opened"
378 msgstr ""
379 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
380 "odprt element"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1765
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
386 "the tag <%s/>"
387 msgstr ""
388 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
389 "s/>"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1771
392 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
393 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1776
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
397 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1781
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
402
403 #: glib/gmarkup.c:1787
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
406 "name; no attribute value"
407 msgstr ""
408 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
409 "vrednosti atributa"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1794
412 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
413 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1809
416 #, c-format
417 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
418 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1815
421 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
422 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
423
424 #: glib/gshell.c:73
425 #, c-format
426 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
427 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
428
429 #: glib/gshell.c:163
430 #, c-format
431 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
432 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
433
434 #: glib/gshell.c:541
435 #, c-format
436 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
437 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
438
439 #: glib/gshell.c:548
440 #, c-format
441 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
442 msgstr ""
443 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
444 "je bilo '%s')"
445
446 #: glib/gshell.c:560
447 #, c-format
448 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
449 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:276
452 #, c-format
453 msgid "Failed to read data from child process"
454 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
457 #, c-format
458 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
459 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
462 #, c-format
463 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
464 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
467 #, c-format
468 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
469 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
472 #, c-format
473 msgid "Failed to execute child process (%s)"
474 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Invalid program name: %s"
479 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
482 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
483 #, c-format
484 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
485 msgstr ""
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
488 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Invalid string in environment: %s"
491 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Invalid working directory: %s"
496 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:890
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
501 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:1090
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 "process"
508 msgstr ""
509 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
510 "procesa otroka"
511
512 #: glib/gspawn.c:168
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
515 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
516
517 #: glib/gspawn.c:300
518 #, c-format
519 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
520 msgstr ""
521 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
522
523 #: glib/gspawn.c:383
524 #, c-format
525 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
526 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:1093
529 #, c-format
530 msgid "Failed to fork (%s)"
531 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:1243
534 #, c-format
535 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
536 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:1253
539 #, c-format
540 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
541 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1262
544 #, c-format
545 msgid "Failed to fork child process (%s)"
546 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1270
549 #, c-format
550 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
551 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
552
553 #: glib/gspawn.c:1292
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
556 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
557
558 #: glib/gutf8.c:1017
559 #, c-format
560 msgid "Character out of range for UTF-8"
561 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
562
563 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
564 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
565 #, c-format
566 msgid "Invalid sequence in conversion input"
567 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
568
569 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
570 #, c-format
571 msgid "Character out of range for UTF-16"
572 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
573
574 #: glib/goption.c:468
575 msgid "Usage:"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/goption.c:468
579 msgid "[OPTION...]"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/goption.c:556
583 msgid "Help Options:"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/goption.c:557
587 msgid "Show help options"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/goption.c:562
591 msgid "Show all help options"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/goption.c:612
595 msgid "Application Options:"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/goption.c:653
599 #, c-format
600 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/goption.c:663
604 #, c-format
605 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/goption.c:926
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error parsing option %s"
611 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
612
613 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
614 #, c-format
615 msgid "Missing argument for %s"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/goption.c:1474
619 #, c-format
620 msgid "Unknown option %s"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gkeyfile.c:339
624 #, c-format
625 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gkeyfile.c:374
629 #, c-format
630 msgid "Not a regular file"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gkeyfile.c:382
634 #, c-format
635 msgid "File is empty"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gkeyfile.c:697
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gkeyfile.c:765
645 #, c-format
646 msgid "Key file does not start with a group"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gkeyfile.c:808
650 #, c-format
651 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
655 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
656 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
657 #, c-format
658 msgid "Key file does not have group '%s'"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1188
662 #, c-format
663 msgid "Key file does not have key '%s'"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
667 #, c-format
668 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gkeyfile.c:2004
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
680 "interpreted."
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
684 #, c-format
685 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gkeyfile.c:3067
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains escape character at end of line"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3089
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
696 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:3230
699 #, c-format
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gkeyfile.c:3240
704 #, c-format
705 msgid "Integer value '%s' out of range"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gkeyfile.c:3270
709 #, c-format
710 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
711 msgstr ""
712
713 #, fuzzy
714 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
715 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
716
717 #, fuzzy
718 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
719 #~ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
720
721 #, fuzzy
722 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
723 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
724
725 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
726 #~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
727
728 #~ msgid "Incorrect message size"
729 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
730
731 #~ msgid "Socket error"
732 #~ msgstr "Napaka vtiča"
733
734 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
735 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"