1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
18 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
115 #: glib/gconvert.c:893
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1702
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
125 #: glib/gconvert.c:1712
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1729
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
135 #: glib/gconvert.c:1741
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
140 #: glib/gconvert.c:1757
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
145 #: glib/gconvert.c:1852
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
150 #: glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:587
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:669
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:771
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:905
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
200 #: glib/gfileutils.c:960
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:985
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:1004
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1122
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1372
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
225 #: glib/gfileutils.c:1386
227 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
228 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
230 #: glib/gfileutils.c:1861
232 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
233 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1882
237 msgid "Symbolic links not supported"
240 #: glib/giochannel.c:1154
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
245 #: glib/giochannel.c:1499
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
250 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
255 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
257 msgid "Channel terminates in a partial character"
258 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
260 #: glib/giochannel.c:1689
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
265 #: glib/gmappedfile.c:116
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
270 #: glib/gmappedfile.c:193
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
275 #: glib/gmarkup.c:227
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:325
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:429
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
289 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
292 #: glib/gmarkup.c:439
295 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
296 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
300 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
302 #: glib/gmarkup.c:473
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
307 #: glib/gmarkup.c:510
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
312 #: glib/gmarkup.c:521
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
317 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
318 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
320 #: glib/gmarkup.c:574
323 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
324 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
326 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
327 "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
329 #: glib/gmarkup.c:599
331 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
332 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
334 #: glib/gmarkup.c:614
335 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
336 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
338 #: glib/gmarkup.c:624
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
345 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
347 #: glib/gmarkup.c:710
348 msgid "Unfinished entity reference"
349 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
351 #: glib/gmarkup.c:716
352 msgid "Unfinished character reference"
353 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
355 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
356 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
357 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
359 #: glib/gmarkup.c:1054
360 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
361 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
363 #: glib/gmarkup.c:1094
366 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
372 #: glib/gmarkup.c:1158
375 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
379 #: glib/gmarkup.c:1247
382 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
387 #: glib/gmarkup.c:1289
390 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
391 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
392 "character in an attribute name"
394 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
395 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
398 #: glib/gmarkup.c:1378
401 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
402 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
404 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
405 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
407 #: glib/gmarkup.c:1523
410 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
411 "begin an element name"
413 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1563
418 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
419 "allowed character is '>'"
421 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
424 #: glib/gmarkup.c:1574
426 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
427 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
429 #: glib/gmarkup.c:1583
431 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
432 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1749
435 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
436 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
438 #: glib/gmarkup.c:1763
439 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
440 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
442 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
445 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
451 #: glib/gmarkup.c:1779
454 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
457 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
460 #: glib/gmarkup.c:1785
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
462 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
464 #: glib/gmarkup.c:1790
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
466 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
468 #: glib/gmarkup.c:1795
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
470 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
472 #: glib/gmarkup.c:1801
474 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
475 "name; no attribute value"
477 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
480 #: glib/gmarkup.c:1808
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
484 #: glib/gmarkup.c:1823
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
489 #: glib/gmarkup.c:1829
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
495 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
496 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
500 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
501 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
505 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
506 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
510 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
512 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
517 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
518 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
520 #: glib/gspawn-win32.c:273
522 msgid "Failed to read data from child process"
523 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
525 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
527 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
528 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
530 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
532 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
533 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
535 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
537 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
538 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
540 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
542 msgid "Failed to execute child process (%s)"
543 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
545 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
547 msgid "Invalid program name: %s"
548 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
550 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
551 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
553 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
556 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
557 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
559 msgid "Invalid string in environment: %s"
560 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
562 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
564 msgid "Invalid working directory: %s"
565 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
567 #: glib/gspawn-win32.c:887
569 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
570 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
572 #: glib/gspawn-win32.c:1087
575 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
578 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
583 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
584 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
588 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
590 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
594 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
595 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
597 #: glib/gspawn.c:1090
599 msgid "Failed to fork (%s)"
600 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
602 #: glib/gspawn.c:1240
604 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
605 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
607 #: glib/gspawn.c:1250
609 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
610 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
612 #: glib/gspawn.c:1259
614 msgid "Failed to fork child process (%s)"
615 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1267
619 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
620 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
622 #: glib/gspawn.c:1289
624 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
625 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
629 msgid "Character out of range for UTF-8"
630 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
632 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
633 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
635 msgid "Invalid sequence in conversion input"
636 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
638 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
640 msgid "Character out of range for UTF-16"
641 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
643 #: glib/goption.c:495
647 #: glib/goption.c:495
651 #: glib/goption.c:586
652 msgid "Help Options:"
655 #: glib/goption.c:587
656 msgid "Show help options"
659 #: glib/goption.c:592
660 msgid "Show all help options"
663 #: glib/goption.c:642
664 msgid "Application Options:"
667 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
669 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
672 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
674 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
677 #: glib/goption.c:721
679 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
682 #: glib/goption.c:729
684 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
687 #: glib/goption.c:1066
689 msgid "Error parsing option %s"
690 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
692 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
694 msgid "Missing argument for %s"
697 #: glib/goption.c:1597
699 msgid "Unknown option %s"
702 #: glib/gkeyfile.c:337
704 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
707 #: glib/gkeyfile.c:372
709 msgid "Not a regular file"
712 #: glib/gkeyfile.c:380
714 msgid "File is empty"
717 #: glib/gkeyfile.c:695
720 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
723 #: glib/gkeyfile.c:763
725 msgid "Key file does not start with a group"
728 #: glib/gkeyfile.c:806
730 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
733 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
734 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
735 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
737 msgid "Key file does not have group '%s'"
740 #: glib/gkeyfile.c:1181
742 msgid "Key file does not have key '%s'"
745 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
747 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
750 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
752 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
755 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
758 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
762 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
764 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
767 #: glib/gkeyfile.c:3271
769 msgid "Key file contains escape character at end of line"
772 #: glib/gkeyfile.c:3293
774 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
775 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
777 #: glib/gkeyfile.c:3434
779 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
782 #: glib/gkeyfile.c:3444
784 msgid "Integer value '%s' out of range"
787 #: glib/gkeyfile.c:3472
789 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
792 #: glib/gkeyfile.c:3492
794 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
798 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
799 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
802 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
803 #~ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
806 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
807 #~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
809 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
810 #~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
812 #~ msgid "Incorrect message size"
813 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
815 #~ msgid "Socket error"
816 #~ msgstr "Napaka vtiča"
818 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
819 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"