shut up CVS
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-03 01:27+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gconvert.c:95
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
20
21 #: gconvert.c:99
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
25
26 #: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
29
30 #: gconvert.c:219 gconvert.c:444
31 #, c-format
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
34
35 #: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
36 msgid "Partial character sequence at end of input"
37 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
38
39 #: gconvert.c:419
40 #, c-format
41 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
42 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
43
44 #: gfileutils.c:293
45 #, c-format
46 msgid "Error reading file '%s': %s"
47 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
48
49 #: gfileutils.c:350
50 #, c-format
51 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
52 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
53
54 #: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
55 #, c-format
56 msgid "Failed to open file '%s': %s"
57 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
58
59 #: gfileutils.c:402
60 #, c-format
61 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
62 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
63
64 #: gfileutils.c:428
65 #, c-format
66 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
67 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
68
69 #: gfileutils.c:637
70 #, c-format
71 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
72 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
73
74 #: gfileutils.c:649
75 #, c-format
76 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
77 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
78
79 #: gfileutils.c:670
80 #, c-format
81 msgid "Failed to create file '%s': %s"
82 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
83
84 #: gmarkup.c:302
85 #, c-format
86 msgid "Error on line %d char %d: %s"
87 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
88
89 #: gmarkup.c:386
90 #, c-format
91 msgid "Error on line %d: %s"
92 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
93
94 #: gmarkup.c:465
95 msgid ""
96 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
97 msgstr ""
98 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
99 "&apos;"
100
101 #: gmarkup.c:475
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
105 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
106 "it as &amp;"
107 msgstr ""
108 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
109 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot  &amp;"
110
111 #: gmarkup.c:511
112 #, c-format
113 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
114 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
115
116 #: gmarkup.c:555
117 #, c-format
118 msgid "Entity name '%s' is not known"
119 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
120
121 #: gmarkup.c:565
122 msgid ""
123 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
124 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
125 msgstr ""
126 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
127 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
128
129 #: gmarkup.c:611
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
133 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
134 msgstr ""
135 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
136 "znaka (na primer &#234;) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
137
138 #: gmarkup.c:637
139 #, c-format
140 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
141 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
142
143 #: gmarkup.c:654
144 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
145 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot &#454;"
146
147 #: gmarkup.c:664
148 msgid ""
149 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
150 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
151 "as &amp;"
152 msgstr ""
153 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
154 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
155
156 #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
157 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
158 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
159
160 #: gmarkup.c:994
161 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
162 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
163
164 #: gmarkup.c:1032
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
168 "element name"
169 msgstr ""
170 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
171 "elementa"
172
173 #: gmarkup.c:1099
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
177 "'%s'"
178 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
179
180 #: gmarkup.c:1189
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
184 msgstr ""
185 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
186 "'='"
187
188 #: gmarkup.c:1230
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
192 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
193 "character in an attribute name"
194 msgstr ""
195 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
196 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
197 "atributa'"
198
199 #: gmarkup.c:1302
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
203 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
204 msgstr ""
205 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
206 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
207
208 #: gmarkup.c:1431
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
212 "begin an element name"
213 msgstr ""
214 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
215
216 #: gmarkup.c:1468
217 #, c-format
218 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
219 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
220
221 #: gmarkup.c:1477
222 #, c-format
223 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
224 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
225
226 #: gmarkup.c:1488
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
230 "allowed character is '>'"
231 msgstr ""
232 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
233 "je '>'"
234
235 #: gmarkup.c:1615
236 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
237 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
238
239 #: gmarkup.c:1629
240 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
241 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
242
243 #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
247 "element opened"
248 msgstr ""
249 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
250 "odprt element"
251
252 #: gmarkup.c:1645
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
256 "the tag <%s/>"
257 msgstr ""
258 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake "
259 "<%s/>"
260
261 #: gmarkup.c:1651
262 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
263 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
264
265 #: gmarkup.c:1656
266 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
267 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
268
269 #: gmarkup.c:1661
270 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
271 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
272
273 #: gmarkup.c:1667
274 msgid ""
275 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
276 "name; no attribute value"
277 msgstr ""
278 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
279 "vrednosti atributa"
280
281 #: gmarkup.c:1673
282 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
283 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
284
285 #: gmarkup.c:1688
286 #, c-format
287 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
288 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
289
290 #: gmarkup.c:1694
291 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
292 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
293
294 #: gshell.c:69
295 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
296 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
297
298 #: gshell.c:159
299 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
300 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
301
302 #: gshell.c:519
303 #, c-format
304 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
305 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
306
307 #: gshell.c:526
308 #, c-format
309 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
310 msgstr ""
311 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
312 "je bilo '%s')"
313
314 #: gshell.c:538
315 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
316 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
317
318 #: gspawn-win32.c:213
319 msgid "Failed to read data from child process"
320 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
321
322 #: gspawn-win32.c:362
323 msgid ""
324 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
325 "process"
326 msgstr ""
327 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
328 "procesa otroka"
329
330 #: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
331 #, c-format
332 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
333 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
334
335 #: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
336 #, c-format
337 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
338 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
339
340 #: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
341 #, c-format
342 msgid "Failed to execute child process (%s)"
343 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
344
345 #: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
346 #, c-format
347 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
348 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
349
350 #: gspawn.c:158
351 #, c-format
352 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
353 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
354
355 #: gspawn.c:288
356 #, c-format
357 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
358 msgstr ""
359 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
360
361 #: gspawn.c:371
362 #, c-format
363 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
364 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
365
366 #: gspawn.c:964
367 #, c-format
368 msgid "Failed to fork (%s)"
369 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
370
371 #: gspawn.c:1121
372 #, c-format
373 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
374 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
375
376 #: gspawn.c:1130
377 #, c-format
378 msgid "Failed to fork child process (%s)"
379 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
380
381 #: gspawn.c:1138
382 msgid "Unknown error executing child process"
383 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
384
385 #: gspawn.c:1159
386 #, c-format
387 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
388 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
389
390 #: gutf8.c:810
391 msgid "Character out of range for UTF-8"
392 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
393
394 #: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
395 msgid "Invalid sequence in conversion input"
396 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
397
398 #: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
399 msgid "Character out of range for UTF-16"
400 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"