1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-03 01:27+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
26 #: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
30 #: gconvert.c:219 gconvert.c:444
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
35 #: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
36 msgid "Partial character sequence at end of input"
37 msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
41 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
42 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
46 msgid "Error reading file '%s': %s"
47 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
51 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
52 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
54 #: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
56 msgid "Failed to open file '%s': %s"
57 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
61 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
62 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
66 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
67 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
71 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
72 msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
76 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
77 msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX"
81 msgid "Failed to create file '%s': %s"
82 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
86 msgid "Error on line %d char %d: %s"
87 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
91 msgid "Error on line %d: %s"
92 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
96 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
98 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
104 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
105 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
108 "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe "
109 "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot &"
113 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
114 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
118 msgid "Entity name '%s' is not known"
119 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
123 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
124 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
126 "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
127 "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'"
132 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
133 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
135 "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference "
136 "znaka (na primer ê) - mogoèe je ¹tevilka prevelika"
140 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
141 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
144 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
145 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot dž"
149 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
150 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
153 "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
154 "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'"
156 #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
157 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
158 msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
161 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
162 msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
167 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
170 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
176 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
178 msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
183 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
185 "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
191 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
192 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
193 "character in an attribute name"
195 "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako "
196 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
202 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
203 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
205 "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
206 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
211 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
212 "begin an element name"
214 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
218 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
219 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
223 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
224 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
229 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
230 "allowed character is '>'"
232 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
236 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
237 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
240 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
241 msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
243 #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
246 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
249 "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
255 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
258 "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake "
262 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
263 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
266 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
267 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
270 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
271 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
275 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
276 "name; no attribute value"
278 "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
282 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
283 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
287 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
288 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
291 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
292 msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
295 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
296 msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem"
299 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
300 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj"
304 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
305 msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')"
309 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
311 "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo "
315 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
316 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
318 #: gspawn-win32.c:213
319 msgid "Failed to read data from child process"
320 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
322 #: gspawn-win32.c:362
324 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
327 "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
330 #: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
332 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
333 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
335 #: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
337 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
338 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
340 #: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
342 msgid "Failed to execute child process (%s)"
343 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
345 #: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
347 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
348 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
352 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
353 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
357 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
359 "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
363 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
364 msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)"
368 msgid "Failed to fork (%s)"
369 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
373 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
374 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
378 msgid "Failed to fork child process (%s)"
379 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
382 msgid "Unknown error executing child process"
383 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka"
387 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
388 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
391 msgid "Character out of range for UTF-8"
392 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
394 #: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
395 msgid "Invalid sequence in conversion input"
396 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
398 #: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
399 msgid "Character out of range for UTF-16"
400 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"