5b01248da2842c1864fd7181f5ec2f3ab972b2b0
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 01:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Glavni"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Basovski toni"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Visoki toni"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Sintetizator"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Analogni vhod"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Predvajanje"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Zajemanje"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v mono načinu."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v stereo načinu."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
73 "program."
74
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."
77
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v mono načinu."
80
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v stereo načinu."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v %d-kanalnem načinu."
87
88 msgid ""
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "application."
91 msgstr ""
92 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Napravo uporablja drug program."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Ni mogoče iskati po vsebini CD nosilca."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Ni mogoče prebrati CD nosilca."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Ni mogoče odpreti vfs datoteke \"%s\" za pisanje: %s."
109
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke."
112
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Ni mogoče zapreti vfs datoteke \"%s\"."
116
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v  datoteko \"%s\"."
120
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
123
124 #, c-format
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka."
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\", zato bodo podnapisi onemogočeni."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni določenega naslova URI za predvajanje."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven  naslov URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta \"decodebin\""
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Zaznan je le pretok podnapisov. Morda je datoteka podnapisov ali katera "
159 "druga besedilna datoteka naložena krajevno, ali pa večpredstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Ni nameščenega ustreznega odkodirnika za to vrsto datoteke. Morda je treba "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni večpredstavnostna datoteka"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je pretok podnapisov, ne pa tudi pretoka videa."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Manjka predmet '%s' - preverite namestitev paketa GStreamer"
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Manjkata predmeta autovideosink in %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Manjka predmet autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljen predmet videosink %s ne deluje."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Prilagojen besedilni ponor ni uporaben."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ni mogoče najti nadzornika zvoka"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Manjka predmet autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljen predmet audiosink %s ne deluje."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autoaudiosink ne deluje."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229 "Ni mogoče predvajati besedilne datoteke brez videa ali druge vrste "
230 "predočenja."
231
232 #, c-format
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ni ustreznega odkodirnika za vrsto '%s'."
235
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
238
239 #, c-format
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov pretoka gdp na \"%s:%d\"."
254
255 #, c-format
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Povezava s strežnikom %s:%d je zavrnjena."
258
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
261
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Ni mogoče prebrati oznake: ni dovolj podatkov"
264
265 msgid "track ID"
266 msgstr "ID sledi"
267
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz ID sledi"
270
271 msgid "artist ID"
272 msgstr "ID izvajalca"
273
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca"
276
277 msgid "album ID"
278 msgstr "ID albuma"
279
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
282
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "ID izvajalca albuma"
285
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma"
288
289 msgid "track TRM ID"
290 msgstr "TRM ID sledi"
291
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
294
295 msgid "This CD has no audio tracks"
296 msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
297
298 msgid "ID3 tag"
299 msgstr "Oznaka ID3"
300
301 msgid "APE tag"
302 msgstr "Oznaka APE"
303
304 msgid "ICY internet radio"
305 msgstr "Spletna radijska postaja ICY"
306
307 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
308 msgstr "Apple kodek za kodiranje zvoka brez izgub (ALAC)"
309
310 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
311 msgstr "Prosti kodek za kodiranje zvoka brez izgub (FLAC)"
312
313 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
314 msgstr "Kodek True Audio za kodiranje zvoka brez izgub (TTA)"
315
316 msgid "Windows Media Speech"
317 msgstr "Govor Windows Media"
318
319 msgid "CYUV Lossless"
320 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub CYUV"
321
322 msgid "FFMpeg v1"
323 msgstr "FFMpeg v1"
324
325 msgid "Lossless MSZH"
326 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub (MSZH)"
327
328 msgid "Uncompressed Gray Image"
329 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
330
331 msgid "Run-length encoding"
332 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
333
334 msgid "Sami subtitle format"
335 msgstr "Zapis podnapisov Sami"
336
337 msgid "TMPlayer subtitle format"
338 msgstr "Zapis podnapisov TMPlayer"
339
340 msgid "Kate subtitle format"
341 msgstr "Zapis podnapisov Kate"
342
343 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
344 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
345
346 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
347 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
350 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
351
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
353 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
354
355 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
356 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
357
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
359 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
360
361 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
362 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
363
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
365 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
366
367 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
368 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
369
370 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
371 msgstr "Nestisnjen črno-bela slika Y-ravnine"
372
373 msgid "Uncompressed YUV"
374 msgstr "Nestisnjen YUV"
375
376 #, c-format
377 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
378 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
379
380 #, c-format
381 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
382 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
383
384 #, c-format
385 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
386 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
387
388 msgid "Raw PCM audio"
389 msgstr "Surovi zvok PCM"
390
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
393 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "Raw floating-point audio"
397 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
398
399 msgid "Audio CD source"
400 msgstr "Zvočni disk"
401
402 msgid "DVD source"
403 msgstr "Vir DVD"
404
405 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
406 msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
407
408 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
409 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "%s protocol source"
413 msgstr "Izvorna datoteka:"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%s video RTP depayloader"
417 msgstr "Največje število RTP virov"
418
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "%s audio RTP depayloader"
421 msgstr "Največje število RTP virov"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%s RTP depayloader"
425 msgstr "Največje število RTP virov"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s demuxer"
429 msgstr "%s odvijalnik"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s decoder"
433 msgstr "%s odkodirnik"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "%s video RTP payloader"
437 msgstr "%s video RTP koristna vsebina"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s audio RTP payloader"
441 msgstr "%s zvočna RTP koristna vsebina"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s RTP payloader"
445 msgstr "%s RTP nalagalnik"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s muxer"
449 msgstr "%s zvijalnik"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s encoder"
453 msgstr "%s kodirnik"
454
455 #, c-format
456 msgid "GStreamer element %s"
457 msgstr "Predmet GStreamer \"%s\""
458
459 msgid "Unknown source element"
460 msgstr "Neznana vrsta vira"
461
462 msgid "Unknown sink element"
463 msgstr "Neznan predmet ponora"
464
465 msgid "Unknown element"
466 msgstr "Neznan predmet"
467
468 msgid "Unknown decoder element"
469 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
470
471 msgid "Unknown encoder element"
472 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
473
474 msgid "Plugin or element of unknown type"
475 msgstr "Vstavek oziroma predmet neznane vrste"
476
477 msgid "No device specified."
478 msgstr "Ni določene naprave."
479
480 #, c-format
481 msgid "Device \"%s\" does not exist."
482 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
483
484 #, c-format
485 msgid "Device \"%s\" is already being used."
486 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
487
488 #, c-format
489 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
490 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave \"%s\" za branje in pisanje."
491
492 #, fuzzy
493 #~ msgid "No Temp directory specified."
494 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
495
496 #, fuzzy
497 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
498 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
499
500 #, fuzzy
501 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
502 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
503
504 #, fuzzy
505 #~ msgid "Internal data flow error."
506 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
507
508 #, fuzzy
509 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
510 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
511
512 #, fuzzy
513 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
514 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
515
516 #, fuzzy
517 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
518 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"