1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for Redhat pkg. mngr.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
4 # $Id: sl.po,v 1.389.2.22 2005/07/17 18:34:49 jbj Exp $
8 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-10-08 19:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
22 msgstr "datoteka %s: %s\n"
24 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
26 msgid "RPM version %s\n"
27 msgstr "RPM razlièica %s\n"
31 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
38 msgstr "Ta program je dovoljeno razpeèevati pod pogoji navedenimi v GNU GPL."
42 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
43 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
48 msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
52 msgid "argument is not an RPM package\n"
53 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
57 msgid "error reading header from package\n"
58 msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
62 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
63 msgstr "ni mo¾no vnoviè odpreti (payload): %s\n"
67 msgid "Query/Verify package selection options:"
68 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
71 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
80 msgid "Signature options:"
81 msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
84 msgid "Database options:"
88 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
91 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
92 #: tools/rpmgraph.c:222
93 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
96 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
97 msgid "only one major mode may be specified"
98 msgstr "izbran sme biti le en glavni naèin"
101 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
102 msgstr "samo en tip poizvedbe/preverjanja je mo¾en naenkrat"
105 msgid "unexpected query flags"
106 msgstr "neprièakovane zastavice pri poizvedbi"
109 msgid "unexpected query format"
110 msgstr "neprièakovana oblika poizvedbe"
113 msgid "unexpected query source"
114 msgstr "neprièakovan izvor poizvedbe"
117 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
119 "--force smemo podati samo pri --install --upgrade, --rmsource in --rmspec"
122 msgid "files may only be relocated during package installation"
123 msgstr "datoteke smemo premakniti samo med namestitvijo paketa"
126 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
131 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
132 msgstr "izbiri --relocate in --excludepath se lahko uporabi le pri namestitvi"
135 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
136 msgstr "--prefix se sme uporabiti le pri namestitvi"
139 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
140 msgstr "argumenti izbire --prefix se morajo zaèeti z /"
143 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
144 msgstr "--hash (-h) sme biti podan le ob namestitvi paketa"
147 msgid "--percent may only be specified during package installation"
148 msgstr "--percent sme biti podan le ob namestitvi paketa"
151 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--replacepkgs sme biti podan le ob namestitvi paketa"
155 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--excludedocs sme biti podatn le ob namestitvi paketa"
159 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
160 msgstr "--includedocs sme biti podan le ob namestitvi paketa"
163 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
164 msgstr "izbiri --excludedocs in --includedocs se medsebojno izkljuèujeta"
167 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignorearch sme biti podan le ob namestitvi paketa"
171 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoreos sme podan le ob namestitvi paketa"
175 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
176 msgstr "--ignoresize sme biti podan le ob namestitvi paketa"
179 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
180 msgstr "--allmatches sme biti podan le ob odstranitvi paketa"
183 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
184 msgstr "--allfiles sme biti podati le ob namestitvi paketa"
187 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
188 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
193 "script disabling options may only be specified during package installation "
195 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
200 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
202 msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
206 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
207 "recompilation, installation,erasure, and verification"
209 "--nodeps sme biti podan le ob izgradnji, vnovièni izgradnji, prevajanju, "
210 "namestitvi, odstranitvi ali preverjanju paketa"
214 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
217 "--test sme biti podan le ob namestitvi, odstranitvi ali izgradnji paketa"
221 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
222 "and database rebuilds"
224 "--root (-r) sme biti podan le ob namestitvi, odstranitvi poizvedbi ali "
225 "vnovièni izgradnji paketa"
227 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
228 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
229 msgstr "argumenti izbire --root (-r) se morajo zaèeti z /"
233 msgid "no packages given for erase"
234 msgstr "paketi katere bi bilo potrebno namestiti niso navedeni"
237 msgid "no packages given for install"
238 msgstr "paketi katere bi bilo potrebno namestiti niso navedeni"
241 msgid "no arguments given for query"
242 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
245 msgid "no arguments given for verify"
246 msgstr "argumenti za preverjanje niso podani"
248 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
250 msgid "no arguments given"
251 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
255 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
256 msgstr "buildroot je ¾e doloèen"
260 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
261 msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi popravke)"
263 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
264 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
270 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
271 msgstr "izgradnja prek stopnje %%prep iz datoteke s specifikacijami"
275 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
276 msgstr "izgradnja prek stopnje %%install iz datoteke s specifikacijami"
280 msgid "verify %files section from <specfile>"
281 msgstr "preverjanje dela datoteke s specifikacijami %%files"
285 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
286 msgstr "izgradi izvorni in binarni paket iz datoteke s specifikacijami"
290 msgid "build binary package only from <specfile>"
291 msgstr "izgradi binarni paket iz datoteke .spec"
295 msgid "build source package only from <specfile>"
296 msgstr "izgradi izvorni paket iz datoteke .spec"
300 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
301 msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi popravke)"
303 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
304 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
310 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
311 msgstr "paket izgradi prek stopnje %%prep iz arhiva tar"
315 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
316 msgstr "paket izgradi prek stopnje %%install iz arhiva tar"
320 msgid "verify %files section from <tarball>"
321 msgstr "preverjanje dela %%files iz arhiva tar"
325 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
326 msgstr "iz arhiva tar izgradi izvorni in binarni paket"
330 msgid "build binary package only from <tarball>"
331 msgstr "iz arhiva tar izgradi binarni paket"
335 msgid "build source package only from <tarball>"
336 msgstr "iz arhiva tar izgradi izvorni paket"
340 msgid "build binary package from <source package>"
341 msgstr "binarni paket izgradi iz izvornega"
343 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
345 msgid "<source package>"
346 msgstr "ni paketov\n"
351 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
352 msgstr "izgradnja prek stopnje %%install iz izvornega paketa"
355 msgid "override build root"
356 msgstr "brez upo¹tevanja vrhnjega imenika izgradnje"
359 msgid "remove build tree when done"
360 msgstr "po zakljuèku drevo imenikov v katerih smo pakete gradili odstrani"
363 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
368 msgid "debug file state machine"
369 msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
372 msgid "do not execute any stages of the build"
373 msgstr "brez izvajanja katerekoli od stopenj izgradnje"
377 msgid "do not verify build dependencies"
378 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
381 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
386 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
387 msgstr "brez sprejemanja internacionaliziranih katalogov iz datoteke spec"
390 msgid "remove sources when done"
391 msgstr "po zakljuèku naj se izvorna koda izbri¹e"
394 msgid "remove specfile when done"
395 msgstr "po zakljuèku odstrani datoteko s specifikacijami"
398 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
399 msgstr "preskok naravnost na doloèeno stopnjo (samo za c,i)"
402 msgid "override target platform"
403 msgstr "brez upo¹tevanja strojnega okolja ciljnega sistema"
406 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
411 msgid "Failed build dependencies:\n"
412 msgstr "izdelava soodvisnosti je bila neuspe¹na:\n"
416 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
417 msgstr "Datoteke s specifikacijami %s ni mo¾no odpreti: %s\n"
421 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
422 msgstr "Povezava s programom tar je bila neuspe¹na: %m\n"
426 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
427 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
431 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
432 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
436 msgid "failed to stat %s: %m\n"
437 msgstr "status %s ni na voljo: %s"
441 msgid "File %s is not a regular file.\n"
442 msgstr "Datoteka ni obièajna datoteka: %s\n"
446 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
447 msgstr "Ne ka¾e, da je %s datoteka s specifikacijami."
451 msgid "Building target platforms: %s\n"
452 msgstr "Izgradnja za ciljna strojna okolja: %s\n"
456 msgid "Building for target %s\n"
457 msgstr "Izgradnja za ciljni sistem %s\n"
461 msgid "sign package(s)"
462 msgstr "name¹èanje paketa"
466 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
467 msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavrzi)"
471 msgid "delete package signatures"
472 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
474 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
476 msgid "Could not exec %s: %s\n"
477 msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
481 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
482 msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
486 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
487 msgstr "Neveljaven %%_signature v makro-datoteki.\n"
490 msgid "Enter pass phrase: "
491 msgstr "Vnesite pristopno geslo: "
495 msgid "Pass phrase is good.\n"
496 msgstr "Pristopno geslo je pravo.\n"
500 msgid "Pass phrase check failed\n"
501 msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
503 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
505 msgid "Unable to open temp file.\n"
506 msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
510 msgid "Executing(%s): %s\n"
511 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
515 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
516 msgstr "Izvajanje %s je bilo neuspe¹no (%s): %s"
520 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
521 msgstr "%s javi neuspe¹no izhodno kodo (%s)"
527 "RPM build errors:\n"
530 #: build/expression.c:211
532 msgid "syntax error while parsing ==\n"
533 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi =="
535 #: build/expression.c:241
537 msgid "syntax error while parsing &&\n"
538 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi &&"
540 #: build/expression.c:250
542 msgid "syntax error while parsing ||\n"
543 msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi ||"
545 #: build/expression.c:300
547 msgid "parse error in expression\n"
548 msgstr "napaka pri razèlembi v izrazu"
550 #: build/expression.c:332
552 msgid "unmatched (\n"
553 msgstr "nezakljuèen ("
555 #: build/expression.c:364
557 msgid "- only on numbers\n"
558 msgstr "- samo na ¹tevilih"
560 #: build/expression.c:380
562 msgid "! only on numbers\n"
563 msgstr "! samo na ¹tevilih"
565 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
566 #: build/expression.c:620
568 msgid "types must match\n"
569 msgstr "tipi se morajo ujemati"
571 #: build/expression.c:435
573 msgid "* / not suported for strings\n"
574 msgstr "* in / nista podprta za nize"
576 #: build/expression.c:486
578 msgid "- not suported for strings\n"
579 msgstr "- ni podprt za nize"
581 #: build/expression.c:633
583 msgid "&& and || not suported for strings\n"
584 msgstr "&& in || nista podprta za nize"
586 #: build/expression.c:666
588 msgid "syntax error in expression\n"
589 msgstr "napaka v sklanji izraza"
591 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
593 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
594 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
596 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
598 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
599 msgstr "Manjkajoèi ,)` v %s(%s"
601 #: build/files.c:331 build/files.c:654
603 msgid "Invalid %s token: %s\n"
604 msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
608 msgid "Missing %s in %s %s\n"
609 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
613 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
614 msgstr "Neprazen znak sledi %s(): %s"
618 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
619 msgstr "Nepravilna skladnja: %s(%s)"
623 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
624 msgstr "Nepravilno doloèilo naèina: %s(%s)"
628 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
629 msgstr "Nepravilno doloèilo naèina imenika: %s(%s)"
633 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
634 msgstr "Nenavadna dol¾ina za locale: \"%.s\" pri %%lang(%s)"
638 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
639 msgstr "Podvojeni locale %.*s za %%lang(%s)"
643 msgid "Invalid capability: %s\n"
644 msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
647 msgid "File capability support not built in\n"
652 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
653 msgstr "Za %%docdir je podan samo en argument"
657 msgid "Two files on one line: %s\n"
658 msgstr "Dve datoteki v eni vrstici: %s"
662 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
663 msgstr "Ime datoteke se mora zaèeti z \"/\": %s"
667 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
668 msgstr "Posebnih %%doc ni mo¾no me¹ati z ostalimi oblikami: %s"
670 #: build/files.c:1071
672 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
675 #: build/files.c:1097
677 msgid "File listed twice: %s\n"
678 msgstr "Datoteka je navedena dvakrat: %s"
680 #: build/files.c:1220
682 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
683 msgstr "Simbolna povezava ka¾e na BuildRoot: %s -> %s"
685 #: build/files.c:1391
687 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
690 #: build/files.c:1399
692 msgid "File not found: %s\n"
693 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti: %s"
695 #: build/files.c:1502
697 msgid "File %s too large for payload\n"
700 #: build/files.c:1596
702 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
705 #: build/files.c:1602
707 msgid "%s: public key read failed.\n"
708 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
710 #: build/files.c:1606
712 msgid "%s: not an armored public key.\n"
715 #: build/files.c:1615
717 msgid "%s: failed to encode\n"
718 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
720 #: build/files.c:1654
722 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
723 msgstr "Datoteki manjka uvodni \"/\": %s"
725 #: build/files.c:1676
727 msgid "Glob not permitted: %s\n"
728 msgstr "vrstica %d: Razlièica ni dovoljena: %s"
730 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
732 msgid "File not found by glob: %s\n"
733 msgstr "Datoteke ni mo¾no najti z raz¹iritvijo metaznakov v imenu: %s"
735 #: build/files.c:1739
737 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
738 msgstr "Datoteke %s iz %%files ni mo¾no odpreti: %s"
740 #: build/files.c:1747
745 #: build/files.c:2035
747 msgid "Bad file: %s: %s\n"
748 msgstr "Po¹kodovana datoteka: %s: %s"
750 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
752 msgid "Bad owner/group: %s\n"
753 msgstr "Neobstojeè lastnik/skupina: %s\n"
755 #: build/files.c:2098
757 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
758 msgstr "i¹èemo paket %s\n"
760 #: build/files.c:2113
763 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
767 #: build/files.c:2138
769 msgid "Processing files: %s\n"
770 msgstr "Obdeloavnje datotek: %s-%s-%s\n"
772 #: build/files.c:2149
773 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
777 msgid "getUname: too many uid's\n"
781 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
785 msgid "getUidS: too many uid's\n"
789 msgid "getGname: too many gid's\n"
793 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
797 msgid "getGidS: too many gid's\n"
802 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
803 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
807 msgid "create archive failed: %s\n"
808 msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
812 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
813 msgstr "pisanje cpio_copy neuspe¹no: %s"
817 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
818 msgstr "branje cpio_copy neuspe¹no: %s"
822 msgid "%s: line: %s\n"
827 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
828 msgstr "Iskanje kanoniènega imena gostitelja je bilo neuspe¹no: %s\n"
832 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
833 msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
837 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
838 msgstr "Datoteke PreUn ni mo¾no odpreti: %s"
842 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
843 msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
847 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
848 msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
852 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
853 msgstr "Datoteke PostUn ni mo¾no odpreti: %s"
857 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
858 msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
862 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
863 msgstr "Datoteke VerifyScript ni mo¾no odpreti: %s"
867 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
868 msgstr "Skriptne datoteke Trigger ni mo¾no odpreti: %s"
872 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
873 msgstr "Neznan tip ikone: %s"
877 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
878 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
882 msgid "Unable to write temp header\n"
883 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
887 msgid "Bad CSA data\n"
888 msgstr "Po¹kodovani podatki CSA"
892 msgid "Unable to reload signature header.\n"
893 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
897 msgid "Could not open %s: %s\n"
898 msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
902 msgid "Unable to write package: %s\n"
903 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa: %s"
907 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
908 msgstr "Ciljnega podpisa %s ni mo¾no odpreti: %s"
912 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
913 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
917 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
918 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
922 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
923 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
927 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
928 msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
933 msgstr "Zapisano: %s\n"
937 msgid "Executing \"%s\":\n"
938 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
942 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
943 msgstr "Izvajanje %s je bilo neuspe¹no (%s): %s"
947 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
948 msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
952 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
953 msgstr "Neuspe¹no ustvarjanje izhodne datoteke za paket %s: %s\n"
957 msgid "cannot create %s: %s\n"
958 msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
960 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
962 msgid "line %d: second %s\n"
963 msgstr "vrstica %d: %s sekund"
965 #: build/parseChangelog.c:131
967 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
968 msgstr "vnosi %%changelog se morajo zaèeti z *"
970 #: build/parseChangelog.c:139
972 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
973 msgstr "nepopoln vnos %%changelog"
975 #: build/parseChangelog.c:154
977 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
978 msgstr "V %%changelog je napaèen datum: %s"
980 #: build/parseChangelog.c:159
982 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
983 msgstr "%%changelog ni urejen v padajoèem èasovnem zaporedju"
985 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
987 msgid "missing name in %%changelog\n"
988 msgstr "v %%changelog je manjkajoèe ime"
990 #: build/parseChangelog.c:185
992 msgid "no description in %%changelog\n"
993 msgstr "opis v %%changelog manjka"
995 #: build/parseDescription.c:33
997 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
998 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
1000 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1001 #: build/parseScript.c:232
1003 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1004 msgstr "vrstica %d: Napaèna izbira %s: %s"
1006 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1007 #: build/parseScript.c:243
1009 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1010 msgstr "vrstica %d: Preveè imen: %s"
1012 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1013 #: build/parseScript.c:251
1015 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1016 msgstr "vrstica %d: Paket ne obstaja: %s"
1018 #: build/parseDescription.c:75
1020 msgid "line %d: Second description\n"
1021 msgstr "vrstica %d: Drugi opis"
1023 #: build/parseFiles.c:30
1025 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1026 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
1028 #: build/parsePolicies.c:32
1030 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1031 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
1033 #: build/parsePreamble.c:154
1035 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1036 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1038 #: build/parsePreamble.c:160
1040 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1041 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo no%s: %d"
1043 #: build/parsePreamble.c:223
1045 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1046 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo %s: %s\n"
1048 #: build/parsePreamble.c:237
1050 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1051 msgstr "\"%s\" doloèa veè paketov\n"
1053 #: build/parsePreamble.c:399
1055 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1056 msgstr "Arhitektura je izkljuèena: %s"
1058 #: build/parsePreamble.c:404
1060 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1061 msgstr "Arhitektura ni vkljuèena: %s"
1063 #: build/parsePreamble.c:409
1065 msgid "OS is excluded: %s\n"
1066 msgstr "OS je izkljuèen: %s"
1068 #: build/parsePreamble.c:414
1070 msgid "OS is not included: %s\n"
1071 msgstr "OS ni vkljuèen: %s"
1073 #: build/parsePreamble.c:440
1075 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1076 msgstr "polje %s mora v paketu obstajati: %s"
1078 #: build/parsePreamble.c:463
1080 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1081 msgstr "Podvojeni vnosi %s v paketu: %s"
1083 #: build/parsePreamble.c:517
1085 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1088 #: build/parsePreamble.c:545
1090 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1091 msgstr "Ikone %s ni mo¾no odpreti: %s"
1093 #: build/parsePreamble.c:563
1095 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1096 msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
1098 #: build/parsePreamble.c:576
1100 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1101 msgstr "Neznan tip ikone: %s"
1103 #: build/parsePreamble.c:613
1105 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1106 msgstr "vrstica %d: Napaèna izbira %s: %s"
1108 #: build/parsePreamble.c:633
1110 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1111 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1113 #: build/parsePreamble.c:636
1115 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1116 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1118 #: build/parsePreamble.c:642
1120 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1121 msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
1123 #: build/parsePreamble.c:667
1125 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1126 msgstr "vrstica %d: Deformirana znaèka: %s"
1128 #: build/parsePreamble.c:675
1130 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1131 msgstr "vrstica %d: Prazna znaèka: %s"
1133 #: build/parsePreamble.c:731
1135 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1136 msgstr "vrstica %d: Predpone se ne smejo konèati z /: %s"
1138 #: build/parsePreamble.c:744
1140 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1141 msgstr "vrstica %d: Docdir se mora zaèeti z \"/\": %s"
1143 #: build/parsePreamble.c:757
1145 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1146 msgstr "vrstica %d: polje Epoch/Serial mora biti ¹tevilo: %s"
1148 #: build/parsePreamble.c:797
1150 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1151 msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo %s: %s\n"
1153 #: build/parsePreamble.c:824
1155 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1156 msgstr "vrstica %d: Napaèna oblika BuildArchitecture: %s"
1158 #: build/parsePreamble.c:834
1160 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1163 #: build/parsePreamble.c:849
1165 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1166 msgstr "Notranja napaka: Neprava znaèka %d"
1168 #: build/parsePreamble.c:931
1170 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1171 msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
1173 #: build/parsePreamble.c:994
1175 msgid "Bad package specification: %s\n"
1176 msgstr "Nepravilno doloèilo paketa: %s"
1178 #: build/parsePreamble.c:1000
1180 msgid "Package already exists: %s\n"
1181 msgstr "Paket ¾e obstaja: %s"
1183 #: build/parsePreamble.c:1031
1185 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1186 msgstr "vrstica %d: Neznana znaèka: %s"
1188 #: build/parsePreamble.c:1063
1190 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1191 msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
1193 #: build/parsePreamble.c:1067
1195 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1196 msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
1198 #: build/parsePrep.c:27
1200 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1201 msgstr "Napaèen izvor: %s: %s"
1203 #: build/parsePrep.c:72
1205 msgid "No patch number %u\n"
1206 msgstr "Popravek ¹t. %d manjka"
1208 #: build/parsePrep.c:74
1210 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1213 #: build/parsePrep.c:150
1215 msgid "No source number %u\n"
1216 msgstr "Izvorna koda ¹t. %d manjka"
1218 #: build/parsePrep.c:152
1220 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1221 msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
1223 #: build/parsePrep.c:174
1225 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1226 msgstr "Ni mo¾no prenesti nosource %s: %s"
1228 #: build/parsePrep.c:272
1230 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1231 msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
1233 #: build/parsePrep.c:283
1235 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1236 msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%setup %c: %s"
1238 #: build/parsePrep.c:298
1240 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1241 msgstr "vrstica %d: Nepravilna izbira %%setup %s: %s"
1243 #: build/parsePrep.c:457
1245 msgid "%s: %s: %s\n"
1246 msgstr "datoteka %s: %s\n"
1248 #: build/parsePrep.c:470
1250 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1251 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
1253 #: build/parsePrep.c:499
1255 msgid "line %d: second %%prep\n"
1256 msgstr "vrstica %d: drugi %%prep"
1258 #: build/parseReqs.c:109
1261 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1263 "vrstica %d: Oznake odvisnosti se morajo zaèeti z alfanum. znakom, ,_` ali\n"
1266 #: build/parseReqs.c:136
1268 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1269 msgstr "vrstica %d: Ime datoteke z razlièico ni dovoljeno: %s"
1271 #: build/parseReqs.c:166
1273 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1274 msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
1276 #: build/parseReqs.c:178
1278 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1279 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1281 #: build/parseScript.c:192
1283 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1284 msgstr "vrstica %d: pro¾ila morajo vsebovati --: %s"
1286 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1288 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1289 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi %s: %s"
1291 #: build/parseScript.c:214
1293 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1294 msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
1296 #: build/parseScript.c:220
1298 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1299 msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
1301 #: build/parseScript.c:258
1303 msgid "line %d: Second %s\n"
1304 msgstr "vrstica %d: Drugi %s"
1306 #: build/parseScript.c:304
1308 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1309 msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
1311 #: build/parseSpec.c:201
1313 msgid "line %d: %s\n"
1314 msgstr "vrstica %d: %s"
1316 #: build/parseSpec.c:245
1318 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1319 msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
1321 #: build/parseSpec.c:257
1323 msgid "Unclosed %%if\n"
1324 msgstr "Nezakljuèeni %%if"
1326 #: build/parseSpec.c:347
1328 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1329 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrne %d"
1331 #: build/parseSpec.c:356
1333 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1334 msgstr "%s:%d: Najden je bil %%else brez pripadajoèega if"
1336 #: build/parseSpec.c:368
1338 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1339 msgstr "%s:%d: Najden je bil %%endif brez pripadajoèega if"
1341 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1343 msgid "malformed %%include statement\n"
1344 msgstr "Deformiran stavek %%include"
1346 #: build/parseSpec.c:637
1348 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1349 msgstr "Arhitektura za izgradnjo ni prisotna"
1351 #: build/parseSpec.c:671
1353 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1354 msgstr "V paketu manjka %%description: %s"
1356 #: build/policies.c:86
1358 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1361 #: build/policies.c:92
1363 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1366 #: build/policies.c:100
1368 msgid "Failed to get policies from header\n"
1369 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1371 #: build/policies.c:153
1373 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1376 #: build/policies.c:162
1378 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1379 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1381 #: build/policies.c:169
1383 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1384 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
1386 #: build/policies.c:186
1388 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1389 msgstr "Povezava s programom tar je bila neuspe¹na: %m\n"
1391 #: build/policies.c:198
1394 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1398 #: build/policies.c:248
1400 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1401 msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
1403 #: build/policies.c:254
1405 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1406 msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
1408 #: build/policies.c:264
1410 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1411 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
1413 #: build/policies.c:270
1415 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1416 msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
1418 #: build/policies.c:309
1420 msgid "Processing policies: %s\n"
1421 msgstr "Obdeloavnje datotek: %s-%s-%s\n"
1425 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1426 msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
1428 #: build/rpmfc.c:190
1430 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1431 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
1433 #: build/rpmfc.c:208
1435 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1436 msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
1438 #: build/rpmfc.c:218
1440 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1441 msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
1443 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1445 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1446 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
1448 #: build/rpmfc.c:305
1450 msgid "%s failed: %x\n"
1451 msgstr "%s neuspe¹en"
1453 #: build/rpmfc.c:309
1455 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1456 msgstr "pisanje podatkov v %s je bilo neuspe¹no"
1458 #: build/rpmfc.c:784
1460 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1463 #: build/rpmfc.c:870
1465 msgid "No file attributes configured\n"
1466 msgstr "gpg je boil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
1468 #: build/rpmfc.c:887
1470 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1471 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
1473 #: build/rpmfc.c:894
1475 msgid "magic_load failed: %s\n"
1476 msgstr "odstranitev %s je bila neuspe¹na: %s"
1478 #: build/rpmfc.c:935
1480 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1483 #: build/rpmfc.c:1135
1485 msgid "Finding %s: %s\n"
1486 msgstr "Iskanje %s: (z uporabo %s)...\n"
1488 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1490 msgid "Failed to find %s:\n"
1491 msgstr "Neuspe¹no iskanje %s:"
1495 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1496 msgstr "poizvedba po datoteki spec. %s je bila neuspe¹na, razèlemba ni mo¾na\n"
1500 msgid "(error 0x%x)"
1501 msgstr "(napaka 0x%x)"
1505 msgstr "Napaèno magièno ¹tevilo"
1508 msgid "Bad/unreadable header"
1509 msgstr "Po¹kodovana/neberljiva glava"
1512 msgid "Header size too big"
1513 msgstr "Glava je predolga"
1516 msgid "Unknown file type"
1517 msgstr "Neznan tip datoteke"
1521 msgid "Missing hard link(s)"
1522 msgstr "Trda povezava manjka"
1526 msgid "Digest mismatch"
1527 msgstr "tipi se morajo ujemati"
1530 msgid "Internal error"
1531 msgstr "Notranja napaka"
1534 msgid "Archive file not in header"
1539 msgstr " neuspe¹no - "
1541 #: lib/depends.c:242
1543 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1544 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1546 #: lib/depends.c:243
1548 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1549 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1551 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1552 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1553 #: lib/formats.c:626
1554 msgid "(not a number)"
1555 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1557 #: lib/formats.c:144
1562 #: lib/formats.c:155
1566 #: lib/formats.c:344
1568 msgid "(not base64)"
1569 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1571 #: lib/formats.c:356
1572 msgid "(invalid type)"
1575 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1577 msgid "(not a blob)"
1578 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1580 #: lib/formats.c:419
1581 msgid "(invalid xml type)"
1584 #: lib/formats.c:489
1586 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1587 msgstr "preskoèi vse podpise PGP"
1589 #: lib/formats.c:592
1594 #: lib/formats.c:595
1597 msgstr "nadome¹èeno "
1599 #: lib/formats.c:598
1601 msgid "not installed"
1602 msgstr "ni name¹èeno "
1604 #: lib/formats.c:601
1609 #: lib/formats.c:604
1613 #: lib/formats.c:608
1616 msgstr "manjka %s\n"
1618 #: lib/formats.c:611
1621 msgstr "(neznano %3d) "
1623 #: lib/formats.c:650
1625 msgid "(not a string)"
1626 msgstr "(ni ¹tevilo)"
1630 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1631 msgstr "uporabnik %s ne obstaja - uporabljam root"
1635 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1636 msgstr "skupina %s ne obstaja - uporabljam root"
1640 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1643 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1645 msgid "%s saved as %s\n"
1646 msgstr "opozorilo: %s shranjen kot %s"
1650 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1651 msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
1655 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1656 msgstr "odstranitev imenika %s je bila neuspe¹na: %s"
1660 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1661 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
1665 msgid "%s created as %s\n"
1666 msgstr "opozorilo: %s ustvarjen kot %s"
1670 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1673 #: lib/package.c:192
1675 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1678 #: lib/package.c:226
1680 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1683 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1685 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1688 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1690 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1693 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1695 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1698 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1700 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1703 #: lib/package.c:310
1704 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1707 #: lib/package.c:322
1708 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1711 #: lib/package.c:332
1712 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1715 #: lib/package.c:473
1717 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1720 #: lib/package.c:477
1721 msgid "hdr magic: BAD\n"
1724 #: lib/package.c:482
1726 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1729 #: lib/package.c:488
1731 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1734 #: lib/package.c:498
1736 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1739 #: lib/package.c:510
1740 msgid "hdr load: BAD\n"
1743 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1745 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1746 msgstr "%s: rpmReadSignature je bil neuspe¹en\n"
1748 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1750 msgid "%s: No signature available\n"
1751 msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
1753 #: lib/package.c:631
1755 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1756 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
1758 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1760 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1761 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
1763 #: lib/package.c:794
1765 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1766 msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
1768 #: lib/package.c:798
1770 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1773 #: lib/poptALL.c:165
1774 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1777 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1778 msgid "'MACRO EXPR'"
1781 #: lib/poptALL.c:168
1782 msgid "define MACRO with value EXPR"
1785 #: lib/poptALL.c:171
1787 msgid "print macro expansion of EXPR"
1788 msgstr "uporabljana razlièica rpm"
1790 #: lib/poptALL.c:172
1794 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1795 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1798 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1802 #: lib/poptALL.c:178
1804 msgid "don't verify package digest(s)"
1805 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
1807 #: lib/poptALL.c:180
1809 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1810 msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
1812 #: lib/poptALL.c:182
1814 msgid "don't verify package signature(s)"
1815 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
1817 #: lib/poptALL.c:185
1819 msgid "send stdout to CMD"
1820 msgstr "standardni izhod preusmerjen na <ukaz>"
1822 #: lib/poptALL.c:186
1826 #: lib/poptALL.c:197
1828 msgid "use ROOT as top level directory"
1829 msgstr "uporabi <imenik> za korenski imenik"
1831 #: lib/poptALL.c:198
1835 #: lib/poptALL.c:201
1836 msgid "display known query tags"
1837 msgstr "prika¾i znane znaèke za poizvedovanje"
1839 #: lib/poptALL.c:203
1840 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1841 msgstr "prika¾i konèni rpmrc in nastavitev makra"
1843 #: lib/poptALL.c:205
1844 msgid "provide less detailed output"
1847 #: lib/poptALL.c:207
1848 msgid "provide more detailed output"
1851 #: lib/poptALL.c:209
1852 msgid "print the version of rpm being used"
1853 msgstr "razlièica rpm, ki jo uporabljate"
1855 #: lib/poptALL.c:215
1857 msgid "debug payload file state machine"
1858 msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
1860 #: lib/poptALL.c:221
1861 msgid "debug rpmio I/O"
1864 #: lib/poptALL.c:297
1866 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1870 msgid "exclude paths must begin with a /"
1871 msgstr "poti, ki niso obdelane, se morajo zaèeti z /"
1874 msgid "relocations must begin with a /"
1875 msgstr "premikanja se morajo zaèeti z /"
1878 msgid "relocations must contain a ="
1879 msgstr "premikanja morajo vsebovati ="
1882 msgid "relocations must have a / following the ="
1883 msgstr "premikanja morajo imeti /, ki mu sledi ="
1887 msgid "add suggested packages to transaction"
1888 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
1891 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1893 "namestitev vseh datotek, vkljuèno z nastavitvenimi, ki so sicer izpu¹èene"
1897 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1898 "<package> specified multiple packages)"
1900 "odstrani vse pakete, ki vsebujejo vzorec <paket> (sicer program izide z "
1901 "napako, èe paket <paket> doloèa veè paketov)"
1903 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1905 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1906 msgstr "brez izvajanja skriptov paketa"
1910 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1911 msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
1914 msgid "print dependency loops as warning"
1918 msgid "erase (uninstall) package"
1919 msgstr "izbri¹i (odstrani) paket"
1924 msgstr "ni paketov\n"
1926 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1928 msgid "do not install configuration files"
1929 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
1931 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1932 msgid "do not install documentation"
1933 msgstr "brez namestitve dokumentacije"
1937 msgid "skip files with leading component <path> "
1938 msgstr "preskok datotek v navedeni poti"
1946 msgid "detect file conflicts between packages"
1947 msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
1950 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1951 msgstr "okraj¹ava za --replacepkgs --replacefiles"
1955 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1956 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
1958 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1960 msgid "<packagefile>+"
1961 msgstr " -p <paket>+ "
1964 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1965 msgstr "z izpisom znakov # ob namestitvi (uporabno z -v)"
1968 msgid "don't verify package architecture"
1969 msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
1972 msgid "don't verify package operating system"
1973 msgstr "brez preverjanja operacijskega sistema paketa"
1976 msgid "don't check disk space before installing"
1977 msgstr "brez preverjanja prostora na disku pred name¹èanjem"
1980 msgid "install documentation"
1981 msgstr "namesti dokumentacijo"
1985 msgid "install package(s)"
1986 msgstr "name¹èanje paketa"
1989 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1990 msgstr "obnovi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datoteènega sistema"
1993 msgid "do not verify package dependencies"
1994 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
1996 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1998 msgid "don't verify digest of files"
1999 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2003 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2004 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2008 msgid "don't install file security contexts"
2009 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
2012 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2014 "brez spreminjanja vrstnega reda paketov z namenom zadovoljevanja soodvisnosti"
2017 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2022 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2023 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2027 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2028 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2032 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2033 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2037 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2038 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2042 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2043 msgstr "brez izvajanja katerihkoli skriptov, ki jih po¾ene ta paket"
2047 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2048 msgstr "brez izvajanja skriptov paketa"
2052 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2053 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2057 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2058 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2062 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2063 msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
2066 msgid "do not perform any collection actions"
2071 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2074 "nadgraditev na starej¹o razlièico paketa (--force pri nadgradnjah "
2075 "avtomatièno vkljuèi to izbiro)"
2078 msgid "print percentages as package installs"
2079 msgstr "izpis odstotkov med namestitvijo"
2082 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2083 msgstr "èe je mogoèe, bo paket prestavljen v imenik <imenik>"
2091 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2092 msgstr "prestavljanje datoteke iz stare poti v novo"
2097 msgstr " --relocate <starapot>=<novapot>"
2100 msgid "ignore file conflicts between packages"
2104 msgid "reinstall if the package is already present"
2105 msgstr "ponovno namesti, èe paket ¾e obstaja"
2108 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2109 msgstr "ne namesti, a ugotovi, èe bi delovalo"
2113 msgid "upgrade package(s)"
2114 msgstr " --upgrade <paket> "
2118 msgid "query/verify all packages"
2119 msgstr "poizvedba/preverba po vseh paketih"
2123 msgid "rpm checksig mode"
2124 msgstr "poizvedbeni naèin"
2128 msgid "query/verify package(s) owning file"
2129 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje <datoteko>"
2133 msgid "query/verify package(s) in group"
2134 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
2138 msgid "query/verify a package file"
2139 msgstr "poizvedba/preverba po vseh paketih"
2143 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2144 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2148 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2149 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2153 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2154 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2158 msgid "rpm query mode"
2159 msgstr "poizvedbeni naèin"
2163 msgid "query/verify a header instance"
2164 msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
2167 msgid "query a spec file"
2168 msgstr "poizvedba po datoteki spec"
2176 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2177 msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
2181 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2182 msgstr "poizvedba po paketih, ki jih spro¾i paket"
2186 msgid "rpm verify mode"
2187 msgstr "poizvedbeni naèin"
2191 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2192 msgstr "poizvedba po paketih, ki potrebujejo dano zmo¾nost <mo¾>"
2196 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2197 msgstr "poizvedba po paketih, ki ponujajo dano zmo¾nost <mo¾>"
2201 msgid "do not glob arguments"
2202 msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
2205 msgid "do not process non-package files as manifests"
2209 msgid "list all configuration files"
2210 msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
2213 msgid "list all documentation files"
2214 msgstr "izpis vseh dokumentacijske datoteke"
2217 msgid "dump basic file information"
2218 msgstr "iznos osnovnih podatkov o datoteki"
2221 msgid "list files in package"
2222 msgstr "izpis seznama datotek v paketu"
2226 msgid "skip %%ghost files"
2230 msgid "use the following query format"
2231 msgstr "uporabi naslednjo obliko poizvedbe"
2234 msgid "display the states of the listed files"
2235 msgstr "izpis stanja seznama datotek"
2239 msgid "don't verify size of files"
2240 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2244 msgid "don't verify symlink path of files"
2245 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2249 msgid "don't verify owner of files"
2250 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2254 msgid "don't verify group of files"
2255 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2258 msgid "don't verify modification time of files"
2261 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2263 msgid "don't verify mode of files"
2264 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2268 msgid "don't verify capabilities of files"
2269 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2273 msgid "don't verify file security contexts"
2274 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2277 msgid "don't verify files in package"
2278 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
2280 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2282 msgid "don't verify package dependencies"
2283 msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
2285 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2287 msgid "don't execute verify script(s)"
2288 msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
2292 msgid "verify package signature(s)"
2293 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
2296 msgid "import an armored public key"
2301 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2302 msgstr "manjkajoèa arhitektura za %s v %s:%d"
2306 msgid "source package expected, binary found\n"
2307 msgstr "prièakovan je bil izvorni paket, najden binarni"
2311 msgid "source package contains no .spec file\n"
2312 msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
2316 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2317 msgstr "raz¹iritev arhiva je bilo neuspe¹no%s%s: %s"
2321 msgstr " za datoteko "
2325 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2326 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
2330 msgid "%s failed: %s\n"
2331 msgstr "%s neuspe¹en"
2335 msgid "incorrect format: %s\n"
2336 msgstr "napaka v obliki: %s\n"
2340 msgid "(contains no files)\n"
2341 msgstr "(ne vsebuje datotek)"
2349 msgstr "nadome¹èeno "
2352 msgid "not installed "
2353 msgstr "ni name¹èeno "
2360 msgid "wrong color "
2365 msgstr "(brez stanja) "
2369 msgid "(unknown %3d) "
2370 msgstr "(neznano %3d) "
2374 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2375 msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
2379 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2380 msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
2384 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2385 msgstr "skupina %s ne vsebuje nobenega paketa\n"
2389 msgid "no package triggers %s\n"
2390 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2392 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2394 msgid "malformed %s: %s\n"
2395 msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
2397 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2399 msgid "no package matches %s: %s\n"
2400 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2404 msgid "no package requires %s\n"
2405 msgstr "noben paket ne potrebuje %s\n"
2409 msgid "no package provides %s\n"
2410 msgstr "noben paket ne nudi %s\n"
2414 msgid "file %s: %s\n"
2415 msgstr "datoteka %s: %s\n"
2419 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2420 msgstr "datoteka %s ni del nobenega paketa\n"
2424 msgid "invalid package number: %s\n"
2425 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2429 msgid "record %u could not be read\n"
2430 msgstr "zapisa %d ni mo¾no prebrati\n"
2432 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2434 msgid "package %s is not installed\n"
2435 msgstr "paket %s ni name¹èen\n"
2439 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2440 msgstr "neznana znaèka"
2442 #: lib/rpmchecksig.c:43
2444 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2445 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2447 #: lib/rpmchecksig.c:47
2449 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2450 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2452 #: lib/rpmchecksig.c:91
2454 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2455 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2457 #: lib/rpmchecksig.c:116
2459 msgid "%s: headerRead failed\n"
2460 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2462 #: lib/rpmchecksig.c:125
2464 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2467 #: lib/rpmchecksig.c:159
2469 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2472 #: lib/rpmchecksig.c:407
2476 #: lib/rpmchecksig.c:407
2480 #: lib/rpmchecksig.c:409
2481 msgid " (MISSING KEYS:"
2482 msgstr " (MANJKAJOÈI KLJUÈI:"
2484 #: lib/rpmchecksig.c:411
2488 #: lib/rpmchecksig.c:412
2489 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2490 msgstr " (NEPREVERJENI KLJUÈI:"
2492 #: lib/rpmchecksig.c:414
2496 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2498 msgid "%s: open failed: %s\n"
2499 msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
2501 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2503 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2504 msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
2506 #: lib/rpmchroot.c:69
2508 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2509 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2511 #: lib/rpmchroot.c:94
2513 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2514 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
2526 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2530 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2534 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2538 msgid "package payload can be compressed using xz."
2542 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2546 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2550 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2554 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2558 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2562 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2566 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2571 msgid "internal support for lua scripts."
2572 msgstr "- ni podprt za nize"
2575 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2579 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2584 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2585 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
2587 #: lib/rpmgensig.c:79
2589 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2590 msgstr "%s: pisanje Fwrite je bilo neuspe¹no: %s\n"
2592 #: lib/rpmgensig.c:89
2594 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2595 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
2597 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2599 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2600 msgstr "makeTempFile je bil neuspe¹en\n"
2602 #: lib/rpmgensig.c:285
2604 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2607 #: lib/rpmgensig.c:312
2609 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2610 msgstr "%s: writeLead je bil neuspe¹en: %s\n"
2612 #: lib/rpmgensig.c:318
2614 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2615 msgstr "%s: rpmWriteSignature je bilo neuspe¹no: %s\n"
2617 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2618 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2620 msgid "open of %s failed: %s\n"
2621 msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
2625 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2626 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2628 #: lib/rpminstall.c:174
2629 msgid "Preparing..."
2632 #: lib/rpminstall.c:176
2634 msgid "Preparing packages for installation..."
2635 msgstr "paketi za namestitev niso navedeni"
2637 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2639 msgid "Failed dependencies:\n"
2640 msgstr "neuspe¹ne soodvisnosti:\n"
2642 #: lib/rpminstall.c:305
2644 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2645 msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
2647 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2649 msgid "%s cannot be installed\n"
2650 msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
2652 #: lib/rpminstall.c:457
2654 msgid "Retrieving %s\n"
2655 msgstr "Prena¹anje %s\n"
2657 #: lib/rpminstall.c:469
2659 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2660 msgstr "preskoèeno - %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
2662 #: lib/rpminstall.c:536
2664 msgid "package %s is not relocatable\n"
2665 msgstr "paketa %s ni mo¾no premakniti\n"
2667 #: lib/rpminstall.c:563
2669 msgid "error reading from file %s\n"
2670 msgstr "napaka pri branju iz datoteke %s\n"
2672 #: lib/rpminstall.c:569
2674 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2675 msgstr "datoteka %s zahteva novej¹o razlièico RPM\n"
2677 #: lib/rpminstall.c:672
2679 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2680 msgstr "\"%s\" doloèa veè paketov\n"
2682 #: lib/rpminstall.c:711
2684 msgid "cannot open %s: %s\n"
2685 msgstr "ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
2687 #: lib/rpminstall.c:717
2689 msgid "Installing %s\n"
2690 msgstr "Name¹èanje %s\n"
2692 #: lib/rpmlead.c:101
2694 msgid "not an rpm package"
2695 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
2697 #: lib/rpmlead.c:105
2699 msgid "illegal signature type"
2700 msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
2702 #: lib/rpmlead.c:109
2703 msgid "unsupported RPM package version"
2706 #: lib/rpmlead.c:122
2708 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2709 msgstr "branje je bilo neuspe¹no: %s (%d)"
2711 #: lib/rpmlead.c:126
2713 msgid "not an rpm package\n"
2714 msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
2716 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2718 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2719 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
2721 #: lib/rpmlock.c:106
2723 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2724 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
2726 #: lib/rpmplugins.c:60
2728 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2729 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
2731 #: lib/rpmplugins.c:67
2733 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2734 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
2736 #: lib/rpmplugins.c:88
2738 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2741 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2743 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2746 #: lib/rpmplugins.c:150
2748 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2749 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
2751 #: lib/rpmprob.c:107
2755 #: lib/rpmprob.c:113
2757 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2758 msgstr "paket %s-%s-%s je za drug tip arhitekture"
2760 #: lib/rpmprob.c:118
2762 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2763 msgstr "paket %s-%s-%s je za drug operacijski sistem"
2765 #: lib/rpmprob.c:122
2767 msgid "package %s is already installed"
2768 msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
2770 #: lib/rpmprob.c:126
2772 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2773 msgstr "paketa %s ni mo¾no prestaviti\n"
2775 #: lib/rpmprob.c:131
2777 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2778 msgstr "datoteka %s je v sporu med poskusom namestitve %s in %s"
2780 #: lib/rpmprob.c:136
2782 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2784 "datoteka %s name¹èena z %s-%s-%s je v sporu z datoteko iz paketa %s-%s-%s"
2786 #: lib/rpmprob.c:141
2788 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2789 msgstr "paket %s-%s-%s (ki je novej¹i kot %s-%s-%s) je ¾e name¹èen"
2791 #: lib/rpmprob.c:146
2793 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2795 "namestitev paketa %s-%s-%s zahteva %<PRIu64>%cb na datoteènem sistemu %s"
2797 #: lib/rpmprob.c:156
2799 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2802 #: lib/rpmprob.c:160
2804 msgid "%s is needed by %s%s"
2805 msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
2807 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2809 msgid "(installed) "
2810 msgstr "ni name¹èeno "
2812 #: lib/rpmprob.c:165
2814 msgid "%s conflicts with %s%s"
2815 msgstr " je v sporu z %s-%s-%s\n"
2817 #: lib/rpmprob.c:170
2819 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2820 msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
2822 #: lib/rpmprob.c:176
2824 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2825 msgstr "neznana napaka %d ob rokovanju s paketom %s-%s-%s"
2829 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2830 msgstr "manjka drugi ,:` v %s:%d"
2834 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2835 msgstr "manjkajoèe ime arhitekture v %s:%d"
2839 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2840 msgstr "Nepopolna podatkovna vrstica v %s:%d"
2844 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2845 msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
2849 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2850 msgstr "Okvarjena ¹tevilka arh./op.sist.: %s (%s:%d)"
2854 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2855 msgstr "Nepopolna privzeta vrstica v %s:%d"
2859 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2860 msgstr "Preveè argumentov v privzeti vrstici v %s:%d"
2864 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2865 msgstr "manjkajoèi ,:` (najden 0x%02x) v %s:%d"
2867 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2869 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2870 msgstr "manjkajoèi argument za %s v %s:%d"
2874 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2875 msgstr "ni mo¾no odpreti %s v %s:%d: %s"
2879 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2880 msgstr "manjkajoèa arhitektura za %s v %s:%d"
2884 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2885 msgstr "nepravilna izbira ,%s` v %s:%d"
2889 msgid "Unknown system: %s\n"
2890 msgstr "Neznan sistem: %s\n"
2894 msgid "Please contact %s\n"
2899 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2900 msgstr "%s ni mo¾no odpreti za branje: %s."
2902 #: lib/rpmscript.c:72
2903 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2906 #: lib/rpmscript.c:185
2908 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2909 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
2911 #: lib/rpmscript.c:222
2913 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2914 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
2916 #: lib/rpmscript.c:245
2918 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2919 msgstr "preskoèeno - %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
2921 #: lib/rpmscript.c:249
2923 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2924 msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
2926 #: lib/rpmscript.c:252
2928 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2929 msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
2933 msgid "Unknown format"
2934 msgstr "neznana znaèka"
2939 msgstr "ni name¹èeno "
2947 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2948 msgstr "zbirko podatkov paketov ni mo¾no odpreti v %s\n"
2952 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2953 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2957 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2958 msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
2962 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2963 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
2967 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2968 msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
2974 #: lib/signature.c:97
2976 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2979 #: lib/signature.c:102
2980 msgid "sigh magic: BAD\n"
2983 #: lib/signature.c:108
2985 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2988 #: lib/signature.c:114
2990 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2993 #: lib/signature.c:129
2995 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2998 #: lib/signature.c:195
3000 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3003 #: lib/signature.c:205
3004 msgid "sigh load: BAD\n"
3007 #: lib/signature.c:218
3009 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
3012 #: lib/signature.c:234
3014 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
3017 #: lib/signature.c:295
3019 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3022 #: lib/signature.c:301
3024 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3027 #: lib/signature.c:340
3029 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3032 #: lib/signature.c:377
3034 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3035 msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
3037 #: lib/signature.c:383
3039 msgid "gpg failed to write signature\n"
3040 msgstr "gpg je boil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
3042 #: lib/signature.c:401
3044 msgid "unable to read the signature\n"
3045 msgstr "branje podpisa je bilo neuspe¹no"
3047 #: lib/signature.c:485
3048 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3051 #: lib/signature.c:621
3055 #: lib/signature.c:660
3057 msgid "Header SHA1 digest:"
3058 msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
3060 #: lib/signature.c:715
3064 #: lib/signature.c:728
3065 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3068 #: lib/signature.c:749
3070 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3071 msgstr "Dol¾. polnila : %d\n"
3073 #: lib/transaction.c:1395
3077 #: lib/transaction.c:1395
3080 msgstr "%s neuspe¹en"
3084 msgid "missing %c %s"
3085 msgstr "manjka %s\n"
3089 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3090 msgstr "Nezadovoljene soodvisnosti za %s-%s-%s: "
3092 #: lib/headerfmt.c:347
3093 msgid "missing { after %"
3094 msgstr "manjkajoèi { za %"
3096 #: lib/headerfmt.c:369
3097 msgid "missing } after %{"
3098 msgstr "manjkajoèi } za %{"
3100 #: lib/headerfmt.c:380
3101 msgid "empty tag format"
3102 msgstr "oblika znaèke manjka"
3104 #: lib/headerfmt.c:391
3105 msgid "empty tag name"
3106 msgstr "ime znaèke manjka"
3108 #: lib/headerfmt.c:398
3110 msgstr "neznana znaèka"
3112 #: lib/headerfmt.c:418
3113 msgid "] expected at end of array"
3114 msgstr "na koncu polja je prièakovan ]"
3116 #: lib/headerfmt.c:430
3117 msgid "unexpected ]"
3118 msgstr "neprièakovan ]"
3120 #: lib/headerfmt.c:440
3121 msgid "unexpected }"
3122 msgstr "neprièakovan }"
3124 #: lib/headerfmt.c:496
3125 msgid "? expected in expression"
3126 msgstr "v izrazu je prièakovan ?"
3128 #: lib/headerfmt.c:503
3129 msgid "{ expected after ? in expression"
3130 msgstr "v izrazu je za { prièakovan ?"
3132 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3133 msgid "} expected in expression"
3134 msgstr "v izrazu je prièakovan }"
3136 #: lib/headerfmt.c:523
3137 msgid ": expected following ? subexpression"
3138 msgstr "za podizrazom ? je prièakovano :"
3140 #: lib/headerfmt.c:541
3141 msgid "{ expected after : in expression"
3142 msgstr "v izrazu je za : prièakovan {"
3144 #: lib/headerfmt.c:563
3145 msgid "| expected at end of expression"
3146 msgstr "na koncu izraza je prièakovan |"
3148 #: lib/headerfmt.c:736
3149 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3153 msgid "initialize database"
3158 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3159 msgstr "ponovno izgradi zbirko iz obstojeèih glav"
3163 msgid "verify database files"
3164 msgstr "poizvedba po datoteki spec"
3168 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3173 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3174 msgstr "ni mo¾no odpreti kazala %s z uporabo db%d - %s (%d)"
3178 msgid "no dbpath has been set\n"
3179 msgstr "dbpath ni nastavljena"
3181 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3182 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3184 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3185 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3188 msgid "miFreeHeader: skipping"
3193 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3194 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3198 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3199 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3203 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3204 msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
3207 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3212 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3217 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3218 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3222 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3223 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3227 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3228 msgstr "%s: ni mo¾no prebrati glave pri 0x%x"
3232 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3233 msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
3237 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3238 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3242 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3243 msgstr "napaka(%d) pri brisanju zapisa %s iz %s"
3247 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3248 msgstr "napaka(%d) pri iskanju paketa %s\n"
3252 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3253 msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
3256 msgid "no dbpath has been set"
3257 msgstr "dbpath ni nastavljena"
3261 msgid "temporary database %s already exists\n"
3262 msgstr "zaèasna podatkovna zbirka %s ¾e obstaja"
3266 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3267 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3271 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3272 msgstr "zapis ¹t. %d v zbirki je po¹kodovan -- preskoèeno."
3276 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3277 msgstr "zapisa ni mo¾no dodati na %d"
3281 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3283 "ponovna izgradnja podatkovne zbirke je bila neuspe¹na; stara ostaja na\n"
3287 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3288 msgstr "zamenjava stare podatkovne zbirke z novo je bila neuspe¹na!\n"
3292 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3293 msgstr "poskus povrnitve z nadomestitvijo datotek v %s z datotekami v %s"
3297 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3298 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3300 #: lib/backend/db3.c:28
3302 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3303 msgstr "db%d napaka(%d)"
3305 #: lib/backend/db3.c:31
3307 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3308 msgstr "db%d napaka(%d)"
3310 #: lib/backend/db3.c:576
3312 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3313 msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
3315 #: lib/backend/db3.c:578
3319 #: lib/backend/db3.c:578
3321 msgstr "izkljuèujoèe"
3323 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3325 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3326 msgstr "dbiSetConfig: neprepoznana izbira db: \"%s\" prezrto\n"
3328 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3330 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3331 msgstr "%s ima neveljavno ¹tevilèno vrednost, prezrto\n"
3333 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3335 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3336 msgstr "%s ima preveliko ali premajhno dolgo (long) vrednost, prezrto\n"
3338 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3340 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3342 "%s ima preveliko ali premajhno vrednost malega (small) celega\n"
3343 "¹tevila, prezrto\n"
3345 #: plugins/sepolicy.c:219
3347 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3348 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3350 #: plugins/sepolicy.c:226
3352 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3353 msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
3355 #: plugins/sepolicy.c:232
3357 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3358 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3360 #: plugins/sepolicy.c:304
3362 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3363 msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
3365 #: plugins/sepolicy.c:310
3367 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3368 msgstr "Neuspe¹en poskus prikljuèitve na stre¾nik"
3370 #: plugins/sepolicy.c:314
3372 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3373 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
3375 #: plugins/sepolicy.c:345
3377 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3378 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3380 #: plugins/sepolicy.c:393
3382 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3383 msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
3385 #: plugins/sepolicy.c:423
3387 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3388 msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
3390 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3392 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3393 msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
3395 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3397 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3398 msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
3400 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3402 msgid "%s terminated abnormally\n"
3403 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
3405 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3407 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3408 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
3410 #: plugins/sepolicy.c:474
3411 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3414 #: plugins/sepolicy.c:491
3415 msgid "Failed to expand restorecon path"
3418 #: plugins/sepolicy.c:570
3419 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3422 #: plugins/sepolicy.c:574
3423 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3426 #: plugins/sepolicy.c:601
3428 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3429 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3431 #: python/rpmts-py.c:165
3433 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3436 #: rpmio/macro.c:189
3438 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3439 msgstr "======================== aktivni %d prazni %d\n"
3441 #: rpmio/macro.c:328
3443 msgid "%3d>%*s(empty)"
3444 msgstr "%3d>%*s(prazni)"
3446 #: rpmio/macro.c:369
3448 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3449 msgstr "%3d<%*s(prazni)\n"
3451 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3453 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3454 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
3456 #: rpmio/macro.c:622
3458 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3459 msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%define)"
3461 #: rpmio/macro.c:628
3463 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3464 msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèene izbire"
3466 #: rpmio/macro.c:633
3468 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3469 msgstr "Makro %%%s vsebuje prazno telo"
3471 #: rpmio/macro.c:638
3473 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3474 msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
3476 #: rpmio/macro.c:673
3478 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3479 msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%undefine)"
3481 #: rpmio/macro.c:762
3483 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3484 msgstr "Makro %%%s (%s) ni bil uporabljen pod ravnijo %d"
3486 #: rpmio/macro.c:844
3488 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3489 msgstr "Neznana izbira %c v %s(%s)"
3491 #: rpmio/macro.c:1049
3493 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3494 "recursive macro declaration.\n"
3497 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3499 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3500 msgstr "Nezakljuèeni %c: %s"
3502 #: rpmio/macro.c:1175
3504 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3505 msgstr "Oznaki %% sledi nerazèlenljiv makro"
3507 #: rpmio/macro.c:1391
3509 msgid "Target buffer overflow\n"
3510 msgstr "Ciljni medpomnilnik je bil prekoraèen"
3512 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3514 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3515 msgstr "napaka pri ustvarjanju zaèasne datoteke %s"
3517 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3519 msgid "File %s: %s\n"
3520 msgstr "Datoteka %s: %s"
3522 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3524 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3525 msgstr "Datoteka %s je kraj¹a od %d bajtov"
3527 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3529 msgid "failed to create directory"
3530 msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3532 #: rpmio/rpmlua.c:461
3534 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3537 #: rpmio/rpmlua.c:477
3539 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3540 msgstr "- ni podprt za nize"
3542 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3544 msgid "lua script failed: %s\n"
3545 msgstr "%s: pisanje Fwrite je bilo neuspe¹no: %s\n"
3547 #: rpmio/rpmlua.c:496
3549 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3550 msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
3552 #: rpmio/rpmlua.c:662
3554 msgid "lua hook failed: %s\n"
3555 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3557 #: rpmio/rpmlog.c:37
3560 msgstr "(napaka 0x%x)"
3562 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3563 msgid "fatal error: "
3564 msgstr "usodna napaka: "
3566 #: rpmio/rpmlog.c:151
3570 #: rpmio/rpmlog.c:152
3572 msgstr "opozorilo: "
3574 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3576 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3577 msgstr "alokacija pomnilnika (%u bajtov) vrnjeno NIÈ.\n"
3579 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3581 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3582 msgstr "Podpis manjka\n"
3584 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3587 msgstr "(napaka 0x%x)"
3589 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3591 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3592 msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
3594 #: tools/rpmgraph.c:143
3596 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3597 msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3599 #: tools/rpmgraph.c:220
3601 msgid "don't verify header+payload signature"
3602 msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
3604 #~ msgid "no files to sign\n"
3605 #~ msgstr "ni datotek, ki bi jih lahko podpisal\n"
3607 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3608 #~ msgstr "dostop do datoteke %s ni mo¾en\n"
3610 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3611 #~ msgstr "--sign sme biti podan le ob izgradnji paketa"
3614 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3615 #~ msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
3618 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3619 #~ msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
3622 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3623 #~ msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavrzi)"
3626 #~ msgid "generate signature"
3627 #~ msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
3630 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3631 #~ msgstr "Neveljaven %%_signature v makro-datoteki.\n"
3633 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3634 #~ msgstr "TIMECHECK neuspe¹en: %s\n"
3636 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3637 #~ msgstr "Notranja napaka pri obdelavi argumentov (%d) :-\n"
3640 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3641 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3643 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3644 #~ msgstr "readRPM: odpiranje %s: %s\n"
3647 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3648 #~ msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
3650 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3651 #~ msgstr "readRPM: %s ni paket tipa RPM\n"
3653 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3654 #~ msgstr "readRPM: branje glave %s\n"
3656 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3657 #~ msgstr "Izdelujemo podpis: %d\n"
3659 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3660 #~ msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
3662 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3663 #~ msgstr "paketi za vnovièno izgradnjo niso navedeni"
3665 #~ msgid "no spec files given for build"
3666 #~ msgstr "datoteka spec za izgradnjo manjka"
3668 #~ msgid "no tar files given for build"
3669 #~ msgstr "arhiv tar za izgradnjo manjka"
3672 #~ msgid "%s failed\n"
3673 #~ msgstr "%s neuspe¹en"
3676 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3677 #~ msgstr "Globina rekurzije (%d) veèja od maksimalne (%d)"
3679 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3680 #~ msgstr "dbiTagsInit: neprepoznano ime znaèke: \"%s\" prezrto\n"
3683 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3684 #~ msgstr "%s: %-45s DA (rpmlib ponudbe)\n"
3687 #~ msgid "(db files)"
3688 #~ msgstr "po¹kodovana zbirka podatkov %s"
3691 #~ msgid "(db provides)"
3692 #~ msgstr "%s: %-45s DA (db ponudbe)\n"
3695 #~ msgid "(added files)"
3696 #~ msgstr "po¹kodovana zbirka podatkov %s"
3699 #~ msgid "(added provide)"
3700 #~ msgstr "%s: %-45s DA (dodane ponudbe)\n"
3702 #~ msgid "url port must be a number\n"
3703 #~ msgstr "vrata URL morajo biti ¹tevilka\n"
3706 #~ msgid "don't change directories"
3707 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
3710 #~ msgid "debug package state machine"
3711 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3714 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3715 #~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
3718 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3719 #~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
3722 #~ msgid "do not read headers"
3723 #~ msgstr "%s: ni mo¾no prebrati glave pri 0x%x"
3726 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3727 #~ msgstr "Datoteka se ne ujema s predpono (%s): %s"
3730 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3731 #~ msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
3734 #~ msgid "use threads for package state machine"
3735 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3738 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3739 #~ msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
3742 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3743 #~ msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
3746 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3747 #~ msgstr "status %s ni na voljo: %s"
3750 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3751 #~ msgstr "datoteka %s se nahaja na neznani napravi"
3754 #~ msgid "use threads for file state machine"
3755 #~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
3758 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3759 #~ msgstr "ni mo¾no odpreti kazala %s:"
3762 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3763 #~ msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
3766 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3767 #~ msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
3770 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3771 #~ msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
3774 #~ msgid "Unknown system error"
3775 #~ msgstr "Neznan sistem: %s\n"
3778 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3779 #~ msgstr "Makro %%%.*s ni najden - preskoèeno"
3782 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3783 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3786 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3787 #~ msgstr "vrstica %d: Drugi seznam %%Files"
3791 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3792 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3794 #~ "odvisnost \"B\" potrebuje \"epoch\" (privzeto enak kot \"A\")\n"
3797 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3798 #~ msgstr "Tip podatkov %d ni podprt\n"
3801 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3802 #~ msgstr "odstranjujemo seznam skupin\n"
3805 #~ msgid "Header+Payload size:"
3806 #~ msgstr "Glava je predolga"
3808 #~ msgid "pgp not found: "
3809 #~ msgstr "pgp manjka: "
3811 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3812 #~ msgstr "ni mo¾no odpreti datoteke %s: %s\n"
3815 #~ msgid "pgp failed\n"
3816 #~ msgstr "pgp je bil neuspe¹en"
3819 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3820 #~ msgstr "pgp je bil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
3823 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3824 #~ msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
3828 #~ msgstr "neznana znaèka"
3831 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3832 #~ msgstr "Podpis manjka\n"
3835 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3836 #~ msgstr "Podpis manjka\n"
3839 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3840 #~ msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
3843 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3844 #~ msgstr "Datoteka spec ne more uporabiti BuildRoot"
3847 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3848 #~ msgstr "upo¹tevanje internacionalizirana sporoèila v katalogu spec"
3851 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3852 #~ msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
3855 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3856 #~ msgstr "pisanje na %s ni mo¾no"
3859 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3860 #~ msgstr "ni mo¾no poizvedeti o %s: %s\n"
3863 #~ msgid "(encoding failed)"
3864 #~ msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
3867 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3868 #~ msgstr "zamenjava razdeljkov I18N z naslednjim katalogom"
3871 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3872 #~ msgstr "datoteke %s/packages.rpm ni mogo¾no odpreti\n"
3877 #~ msgid "Bad server response"
3878 #~ msgstr "Nepravilen odziv stre¾nika"
3881 #~ msgid "Server I/O error"
3882 #~ msgstr "V/I napaka na stre¾niku"
3884 #~ msgid "Server timeout"
3885 #~ msgstr "Èas odziva stre¾nika je potekel"
3887 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3888 #~ msgstr "Naslov stre¾nika ni ugotovljiv"
3890 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3891 #~ msgstr "Ime stre¾nika ni bilo ugotovljivo"
3893 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3894 #~ msgstr "Neuspe¹na vzpostavitev podatkovne povezave s stre¾nikom"
3897 #~ msgid "I/O error to local file"
3898 #~ msgstr "V/I napaka na lokalni datoteki"
3900 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3901 #~ msgstr "Napaka pri nastavitvi oddaljenega stre¾nika v pasivni naèin"
3903 #~ msgid "File not found on server"
3904 #~ msgstr "Datoteke ni mo¾no najti na stre¾niku"
3906 #~ msgid "Abort in progress"
3907 #~ msgstr "Prekinitev v teku"
3909 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3910 #~ msgstr "Neznana ali neprièakovana napaka"
3913 #~ msgid "File tree walk options:"
3914 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
3917 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3918 #~ msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
3921 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3922 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3925 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3926 #~ msgstr "raz¹iritev %s je bila neuspe¹na v %s:%d \"%s\""
3929 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3930 #~ msgstr "Ni mo¾no raz¹iriti %s"
3933 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3934 #~ msgstr "Ni mo¾no prebrati %s, HOME je prevelik."
3937 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3938 #~ msgstr "odstranitev %s je bila neuspe¹na: %s"
3941 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3942 #~ msgstr "Dosegli smo omejitev za %%docdir"
3945 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3946 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -b: %s"
3949 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3950 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -z: %s"
3953 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3954 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch -p: %s"
3957 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3958 #~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -p: %s"
3961 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3962 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch -p: %s"
3965 #~ msgid "Too many patches!\n"
3966 #~ msgstr "Preveè popravkov!"
3969 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3970 #~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch: %s"
3973 #~ msgid "debug option/argument processing"
3974 #~ msgstr "Notranja napaka pri obdelavi argumentov (%d) :-\n"
3977 #~ msgid "skip %%readme files"
3978 #~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
3981 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3982 #~ msgstr "branje je bilo neuspe¹no: %s (%d)"
3985 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3986 #~ msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
3989 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3990 #~ msgstr "paket ne vsebuje datotek\n"
3993 #~ msgid "Upgrading packages..."
3994 #~ msgstr " --upgrade <paket> "
3997 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3998 #~ msgstr "Prena¹anje %s\n"
4001 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4002 #~ msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
4005 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4006 #~ msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4009 #~ msgid "%10d %s\n"
4010 #~ msgstr "vrstica %d: %s"
4013 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4014 #~ msgstr "dodajanje vnosov 0 %s.\n"
4017 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4018 #~ msgstr "poganjanje ponamestitvenih skript (èe obstajajo)\n"
4021 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4022 #~ msgstr "paket: %s-%s-%s datoteke test = %d\n"
4025 #~ msgid "package record number: %u\n"
4026 #~ msgstr "¹tevilka zapisa paketa: %d\n"
4028 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4029 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4032 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4033 #~ msgstr "Za paket %s-%s-%s: zahteva %s ni zadovoljena\n"
4035 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4036 #~ msgstr "%s preskoèen zaradi manjkajoèe zastavice OK\n"
4039 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4040 #~ msgstr "OS je izkljuèen: %s"
4043 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4044 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4047 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4048 #~ msgstr "izkljuèevanje datoteke %s%s\n"
4050 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4051 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4053 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4054 #~ msgstr "premiokanje imenika %s v %s\n"
4057 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4058 #~ msgstr "Iskanje %s: (z uporabo %s)...\n"
4060 #~ msgid " ... as %s\n"
4061 #~ msgstr " ... kot %s\n"
4064 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4065 #~ msgstr "ni paketov\n"
4068 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4069 #~ msgstr "binarni paket v starem zapisu\n"
4071 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4072 #~ msgstr "najdeno %d izvornih in %d binarnih paketov\n"
4074 #~ msgid "installing binary packages\n"
4075 #~ msgstr "name¹èanje binarnih paketov\n"
4078 #~ msgid "Adding: %s\n"
4079 #~ msgstr "vrstica: %s"
4082 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4083 #~ msgstr "izvori v: %s\n"
4086 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4087 #~ msgstr "zbiranje seznama priklopljenih datoteènih sistemov.\n"
4090 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4091 #~ msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4094 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4095 #~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
4098 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4099 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
4102 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4103 #~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
4105 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4106 #~ msgstr "Dol¾. podpisa PGP: %d\n"
4108 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4109 #~ msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa PGP\n"
4111 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4112 #~ msgstr "Dol¾. podpisa GnuPG: %d\n"
4114 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4115 #~ msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa GnuPG\n"
4117 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4118 #~ msgstr "izkljuèevanje imenika %s\n"
4121 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4122 #~ msgstr "paket ne vsebuje skupine\n"
4125 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4126 #~ msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
4129 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4130 #~ msgstr "ni paketov\n"
4133 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4134 #~ msgstr "ni paketov\n"
4137 #~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
4138 #~ msgstr "poganjanje prednamestitvenih skript (èe obstajajo)\n"
4141 #~ msgid "running post-transaction scripts\n"
4142 #~ msgstr "poganjanje poodnamestitvenih skriptov (èe obstajajo)\n"
4145 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4146 #~ msgstr "zaprto db okolje %s/%s\n"
4149 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4150 #~ msgstr "odstranjeno db okolje %s/%s\n"
4153 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4154 #~ msgstr "odpiranje db okolja %s/%s %s\n"
4157 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4158 #~ msgstr "zaprto db kazalo %s/%s\n"
4161 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
4162 #~ msgstr "zaprto db kazalo %s/%s\n"
4165 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4166 #~ msgstr "odpiranje db kazala %s/%s %s naèin=0x%x\n"
4169 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4170 #~ msgstr "zaklenjeno db kazalo %s/%s\n"
4173 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4174 #~ msgstr "odstranjevanje \"%s\" iz kazala %s.\n"
4177 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4178 #~ msgstr "odstranjevanje %d vnosov iz kazala %s\n"
4181 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4182 #~ msgstr "dodajanje \"%s\" v kazalo %s.\n"
4185 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4186 #~ msgstr "dodajanje %d vnosov v kazalo %s.\n"
4188 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4189 #~ msgstr "ponovna izgradnja podatkovne zbirke %s v %s\n"
4192 #~ msgid "creating directory %s\n"
4193 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
4196 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4197 #~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
4200 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4201 #~ msgstr "odpiranje stare podatkovne zbirke\n"
4204 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4205 #~ msgstr "odpiramo nove podatkovne zbirke z dbapi %d\n"
4208 #~ msgid "removing directory %s\n"
4209 #~ msgstr "odstranjevanje imenika: %s\n"
4212 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4213 #~ msgstr "zaprta datoteka db %s\n"
4216 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4217 #~ msgstr "odpiranje db kazala %s/%s %s naèin=0x%x\n"
4219 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4220 #~ msgstr "readRPM: branje %s: %s\n"
4223 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4224 #~ msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
4227 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4229 #~ "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <= 3"
4233 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4236 #~ "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <=4"
4239 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4240 #~ msgstr "%s: Podpis RPM v1.0 ni mo¾en\n"
4243 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4244 #~ msgstr "%s: Sprememba podpisa RPM v2.0 ni mo¾na\n"
4246 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4247 #~ msgstr "%s: Podpis ni na voljo (RPM v1.0)\n"