Post-release version bump
[platform/upstream/folks.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for folks.
2 # Copyright (C) 2011 folks's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the folks package.
4 #
5 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2011 - 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: folks master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "Language: Slovenian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
24 #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
25 #. * haven't received a property change notification for it.
26 #. seconds
27 #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
28 #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
29 #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
30 #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
31 #. * the msgid to the msgstr unchanged).
32 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
33 msgid "Starred in Android"
34 msgstr "Starred in Android"
35
36 #. Translators: the first parameter is an address book
37 #. * URI and the second is a persona UID.
38 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671
39 #, c-format
40 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
41 msgstr "Imenik ‘%s’ ni povezan, zato stika ‘%s’ ni mogoče odstraniti."
42
43 #. Translators: the first parameter is an address book
44 #. * URI and the second is an error message.
45 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677
46 #, c-format
47 msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
48 msgstr "Ni ustreznega dovoljenja za odstranjevanje stika ‘%s’: %s"
49
50 # oseba ima več "person", več računov, IM, lalaa
51 # oseba ima torej več "stikov"
52 #. Translators: the parameter is an error message.
53 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
54 #, c-format
55 msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
56 msgstr "Odstranjevanje stikov ni podprto s strani zaloge stikov: %s"
57
58 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711
59 #, c-format
60 msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
61 msgstr "Ni mogoče odstraniti stika ‘%s’: %s"
62
63 #. Translators: the parameter is an address book
64 #. * URI.
65 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801
66 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992
67 #, c-format
68 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
69 msgstr "Imenik '%s' ni povezan."
70
71 #. Translators: the first parameter is an address
72 #. * book URI and the second is an error message.
73 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806
74 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997
75 #, c-format
76 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
77 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za odpiranje imenika ‘%s’: %s"
78
79 #. Translators: the first parameter is an address book URI
80 #. * and the second is an error message.
81 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839
82 #, c-format
83 msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
84 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika ‘%s’: %s"
85
86 #. Translators: the parameteter is an error message.
87 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905
88 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935
89 #, c-format
90 msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
91 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o zmožnosti imenika: %s"
92
93 #. Translators: the parameter is an address book URI.
94 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951
95 #, c-format
96 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
97 msgstr "Ni mogoče pridobiti pogleda za imenik ‘%s’."
98
99 #. Translators: the first parameter is an address book URI
100 #. * and the second is an error message.
101 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030
102 #, c-format
103 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
104 msgstr "Ni mogoče pridobiti pogleda za imenik ‘%s’: %s"
105
106 #. Translators: the parameter is the name of a property on a
107 #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
108 #. * lowercase with hyphens to separate words).
109 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390
110 #, c-format
111 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
112 msgstr "Spreminjanje lastnosti ‘%s’ je spodletelo zaradi časovne omejitve."
113
114 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428
115 #: ../folks/avatar-details.vala:63
116 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
117 msgstr "Podoba tega stika ni zapisljiva."
118
119 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449
120 #: ../folks/web-service-details.vala:123
121 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
122 msgstr "Naslovi spletnih storitev za ta stik niso zapisljivi."
123
124 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485
125 #: ../folks/url-details.vala:152
126 msgid "URLs are not writeable on this contact."
127 msgstr "Naslovi URL za ta stik niso zapisljivi."
128
129 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566
130 #: ../folks/local-id-details.vala:64
131 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
132 msgstr "Krajevni ID za ta stik ni zapisljiv."
133
134 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595
135 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
136 msgstr "Stika ni mogoče označiti kot priljubljenega."
137
138 #. Translators: the parameter is an error message.
139 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667
140 #, c-format
141 msgid "Can't update avatar: %s"
142 msgstr "Podobe ni mogoče posodobiti: %s"
143
144 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678
145 #: ../folks/email-details.vala:120
146 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
147 msgstr "Elektronski poštni naslov za ta stik ni zapisljiv."
148
149 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696
150 #: ../folks/phone-details.vala:224
151 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
152 msgstr "Telefonske številke za ta stik niso zapisljive."
153
154 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714
155 #: ../folks/postal-address-details.vala:361
156 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
157 msgstr "Poštni naslov za ta stik ni zapisljiv."
158
159 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785
160 #: ../folks/name-details.vala:283
161 msgid "Full name is not writeable on this contact."
162 msgstr "Polno ime za ta stik ni zapisljivo."
163
164 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807
165 #: ../folks/name-details.vala:321
166 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
167 msgstr "Vzdevek za ta stik ni zapisljiv."
168
169 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829
170 #: ../folks/note-details.vala:138
171 msgid "Notes are not writeable on this contact."
172 msgstr "Opombe za ta stik niso zapisljive."
173
174 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861
175 #: ../folks/birthday-details.vala:62
176 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
177 msgstr "Rojstni datum tega stika ni zapisljiv."
178
179 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905
180 #: ../folks/role-details.vala:279
181 msgid "Roles are not writeable on this contact."
182 msgstr "Vloge za ta stik niso zapisljive."
183
184 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006
185 #: ../folks/name-details.vala:246
186 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
187 msgstr "Oblikovno ime za ta stik ni zapisljivo."
188
189 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045
190 #: ../folks/im-details.vala:136
191 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
192 msgstr "Naslov hipnega sporočanja za ta stik ni zapisljiv."
193
194 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095
195 #: ../folks/group-details.vala:174
196 msgid "Groups are not writeable on this contact."
197 msgstr "Skupine za ta stik niso zapisljive."
198
199 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110
200 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
201 msgstr "Stiki so na volje le za Stike Google"
202
203 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181
204 #: ../folks/gender-details.vala:79
205 msgid "Gender is not writeable on this contact."
206 msgstr "Spol za ta stik ni zapisljiv."
207
208 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219
209 #: ../folks/anti-linkable.vala:81
210 msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
211 msgstr "Proti-povezave za ta stik ni zapisljiv."
212
213 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262
214 #: ../folks/location-details.vala:129
215 msgid "Location is not writeable on this contact."
216 msgstr "Mesto tega stika ni zapisljivo."
217
218 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
219 #. * property name and the second parameter is an error
220 #. * message.
221 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439
222 #, c-format
223 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
224 msgstr "Lastnost '%s' ni zapisljiva: %s"
225
226 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
227 #. * property name and the second parameter is an error
228 #. * message.
229 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448
230 #, c-format
231 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
232 msgstr "Neveljavna vrednost za lastnost ‘%s’: %s"
233
234 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
235 #. * property name and the second parameter is an error message.
236 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474
237 #, c-format
238 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
239 msgstr "Neznana napaka med nastavljanjem lastnosti ‘%s’: %s"
240
241 #. Translators: the first parameter is a filename, and
242 #. * the second is an error message.
243 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233
244 #, c-format
245 msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
246 msgstr "Datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče naložiti: %s "
247
248 #. Translators: the first parameter is a path, and the
249 #. * second is an error message.
250 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255
251 #, c-format
252 msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
253 msgstr "Mape datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
254
255 # relationship keyfile = allows linking of Personas from other backends by creating a Kf.Persona containing linkable properties which can be matched against the Personas being linked together
256 #. Translators: the first parameter is a filename, and
257 #. * the second is an error message.
258 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279
259 #, c-format
260 msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
261 msgstr "Datoteke ključa sorodnosti stikov '%s' ni mogoče ustvariti: %s "
262
263 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
264 #. * an error message.
265 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470
266 #, c-format
267 msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
268 msgstr "Ni mogoče zapisati posodobljene datoteke ključa '%s': %s"
269
270 #. Translators: this is an error message for if the user
271 #. * provides an invalid IM address. The first parameter is
272 #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
273 #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
274 #. * an error message.
275 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172
276 #, c-format
277 msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
278 msgstr "Neveljaven naslov hipne povezave ‘%s’ za protokol ‘%s’: %s"
279
280 #. Translators: the parameter is an error message.
281 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't load data from key file: %s"
284 msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov iz datoteke ključa: %s"
285
286 #. Translators: the parameter is an error message.
287 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
288 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
289 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
290 #, c-format
291 msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
292 msgstr "Ni mogoče pripraviti storitve libsocialweb: %s"
293
294 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
295 msgid "No capabilities were found."
296 msgstr "Ni najdenih zmožnosti."
297
298 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372
299 msgid "No contacts capability was found."
300 msgstr "Ni najdenih zmožnosti stikov."
301
302 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
303 msgid "Error opening contacts view."
304 msgstr "Napaka med odpiranjem pogleda stikov."
305
306 #. Translators: the first parameter is the display name for
307 #. * the Telepathy account, and the second is an error
308 #. * message.
309 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
313 msgstr ""
314 "Določevanje ali je mogoče določiti vzdevke računa Telepathy '%s' je "
315 "spodletelo: %s"
316
317 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278
318 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
319 msgstr ""
320 "Stikov Telepathy, ki predstavljajo krajevnega uporabnika ni mogoče "
321 "odstraniti."
322
323 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289
324 #, c-format
325 msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
326 msgstr "Odstranjevanje stika iz zaloge je spodletelo: %s"
327
328 #. Translators: the first two parameters are store identifiers and
329 #. * the third is a contact identifier.
330 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
334 "    contact (provided: '%s')\n"
335 msgstr ""
336 "Zaloga stika (%s, %s) zahteva naslednje podatke:\n"
337 "    stik (ponujen: '%s')\n"
338
339 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339
340 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
341 msgstr "Novega stika Telepathy brez povezave ni mogoče ustvariti."
342
343 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357
344 #, c-format
345 msgid "Failed to add a persona from details: %s"
346 msgstr "Dodajanje stika iz podatkov je spodletelo: %s"
347
348 #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
349 #. * and should not be translated.
350 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377
351 msgid ""
352 "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
353 "service."
354 msgstr ""
355 "Spreminjanje priljubljenih ni mogoče brez povezave s storitvijo telepathy-"
356 "logger."
357
358 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383
359 msgid ""
360 "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
361 "attached TpContact."
362 msgstr ""
363 "Spreminjanje stanja priljubljenih za stik Telepathy je spodletelo, ker ni "
364 "ustreznega predmeta TpContact."
365
366 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
367 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401
368 #, c-format
369 msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
370 msgstr ""
371 "Spreminjanje stanja priljubljenih za stik Telepathy ‘%s’ je spodledelo."
372
373 #. Translators: the parameter is an error message.
374 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433
375 #, c-format
376 msgid "Failed to change contact's alias: %s"
377 msgstr "Spreminjanje vzdevka stika je spodletelo: %s"
378
379 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
380 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
381 msgstr ""
382 "Razširjene podrobnost je mogoče določiti le na stiku uporabnika programa "
383 "Telepathy."
384
385 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542
386 msgid ""
387 "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
388 msgstr ""
389 "Razširjenih podrobnosti ni mogoče zapisati, saj povezava s trgovino ni "
390 "vzpostavljena."
391
392 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499
393 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520
394 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572
395 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586
396 #, c-format
397 msgid "Failed to change group membership: %s"
398 msgstr "Spreminjanje članstva skupine je spodletelo: %s"
399
400 #. Translators: "account" refers to an instant messaging
401 #. * account.
402 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502
403 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575
404 msgid "Account is offline."
405 msgstr "Račun ni na zvezi."
406
407 #. Translators: the first parameter is the unknown key that
408 #. * was received with the details params, and the second
409 #. * identifies the persona store.
410 #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
411 #, c-format
412 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
413 msgstr "Poslan je neprepoznan parameter '%s' v zalogo stikov '%s'."
414
415 #: ../folks/alias-details.vala:61
416 msgid "Alias is not writeable on this contact."
417 msgstr "Vzdevek tega stika ni zapisljiv."
418
419 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
420 #. * is an error message.
421 #: ../folks/backend-store.vala:609
422 #, c-format
423 msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
424 msgstr "Napaka med izpisovanjem vsebine mape '%s': %s"
425
426 #. Translators: the parameter is a filename.
427 #: ../folks/backend-store.vala:739
428 #, c-format
429 msgid "File or directory '%s' does not exist."
430 msgstr "Datoteka ali imenik '%s' ne obstaja."
431
432 #. Translators: the parameter is a filename.
433 #: ../folks/backend-store.vala:745
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get content type for '%s'."
436 msgstr "Pridobivanje vrste vsebine za '%s' je spodletelo."
437
438 #: ../folks/birthday-details.vala:93
439 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
440 msgstr "ID dogodka rojstnega dne za ta stik ni zapisljiv."
441
442 #: ../folks/favourite-details.vala:58
443 msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
444 msgstr "Polje stanja priljubljenih za ta stik ni zapisljivo."
445
446 #. Translators: the parameter is an IM address.
447 #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
448 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
449 #, c-format
450 msgid "The IM address '%s' could not be understood."
451 msgstr "Naslova hipnega stika '%s' ni mogoče razumeti."
452
453 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
454 #. * and the second is an error message.
455 #: ../folks/individual-aggregator.vala:921
456 #, c-format
457 msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
458 msgstr "Napaka med pripravljanjem zaloge stikov '%s': %s."
459
460 #. Translators: the parameter is a property name.
461 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1142
462 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1368
463 #, c-format
464 msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
465 msgstr "Neznana lastnost '%s' v seznamu povezljivih lastnosti."
466
467 #. Translators: the first parameter is a store identifier
468 #. * and the second parameter is an error message.
469 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1830
470 #, c-format
471 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
472 msgstr "Dodajanje stika za ID zalogo stikov '%s' je spodletelo: %s"
473
474 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1931
475 msgid "Can’t link personas with no primary store."
476 msgstr "Ni mogoče povezati stikov brez osnovne zaloge osebe."
477
478 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1932
479 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2276
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
483 "failed to load."
484 msgstr ""
485 "Zaloga osebe ‘%s:%s’ je nastavljena kot osnovna, vendar pa je ni mogoče "
486 "najti oziroma naložiti."
487
488 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1933
489 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2277
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Check the relevant service is running, or change the default store in that "
493 "service or using the “%s” GSettings key."
494 msgstr ""
495 "Preverite ali je storitev zagnana ali pa spremenite privzeto zalogo v "
496 "storitvi oziroma s ključem GSettings “%s”."
497
498 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1965
499 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
500 msgstr "Proti-povezav ni mogoče odstraniti med osebami, ki so povezane."
501
502 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2275
503 msgid "Can’t add personas with no primary store."
504 msgstr "Ni mogoče dodati stikov brez osnovne zaloge osebe."
505
506 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2286
507 #, c-format
508 msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
509 msgstr "Ni mogoče pisati v zahtevano lastnost (“%s”) zapisljive zaloge."
510
511 #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370
512 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730
513 #: ../folks/individual.vala:808
514 #, c-format
515 msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
516 msgstr ""
517 "Spreminjanje lastnosti ‘%s’ je spodletelo: ni najdenih ustreznih stikov."
518
519 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
520 msgid "Primary store ID"
521 msgstr "Osnovni ID sklada"
522
523 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
524 msgid ""
525 "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
526 "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
527 "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
528 msgstr ""
529 "ID zaloge stikov, ki naj bo privzeto uporabljena (na primer za shranjevanje "
530 "podatkov povezav). Vrsta ID zaloge je lahko izbirno določena kot predpona, "
531 "ločena z dvopičjem. Na primer: “eds:sistemski-imenik” ali pa “datoteka-"
532 "ključa”."
533
534 #: ../folks/postal-address-details.vala:231
535 #, c-format
536 msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
537 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
538
539 #: ../folks/presence-details.vala:159
540 msgid "Unknown status"
541 msgstr "Neznano stanje"
542
543 #: ../folks/presence-details.vala:161
544 msgid "Offline"
545 msgstr "Nepovezano"
546
547 #: ../folks/presence-details.vala:165
548 msgid "Error"
549 msgstr "Napaka"
550
551 #: ../folks/presence-details.vala:167
552 msgid "Available"
553 msgstr "Na voljo"
554
555 #: ../folks/presence-details.vala:169
556 msgid "Away"
557 msgstr "Odsotno"
558
559 #: ../folks/presence-details.vala:171
560 msgid "Extended away"
561 msgstr "Odsotno z razlogom"
562
563 #: ../folks/presence-details.vala:173
564 msgid "Busy"
565 msgstr "Zaposleno"
566
567 #: ../folks/presence-details.vala:175
568 msgid "Hidden"
569 msgstr "Skrito"
570
571 #: ../folks/role-details.vala:150
572 #, c-format
573 msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
574 msgstr "Naslov: %s, ustanova: %s, vloga: %s"
575
576 #. Translators: the parameter is a filename.
577 #: ../tools/import-pidgin.vala:49
578 #, c-format
579 msgid "File %s does not exist."
580 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
581
582 #. Translators: the first parameter is a filename, and the second
583 #. * is an error message.
584 #: ../tools/import-pidgin.vala:65
585 #, c-format
586 msgid "Failed to get information about file %s: %s"
587 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke %s: %s"
588
589 #. Translators: the parameter is a filename.
590 #: ../tools/import-pidgin.vala:72
591 #, c-format
592 msgid "File %s is not readable."
593 msgstr "Datoteka %s ni berljiva."
594
595 #. Translators: the parameter is a filename.
596 #: ../tools/import-pidgin.vala:82
597 #, c-format
598 msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
599 msgstr "Datoteke oseb Pidgin '%s' ni mogoče naložiti."
600
601 #. Translators: the parameter is a filename.
602 #: ../tools/import-pidgin.vala:97
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
606 "not be found or was not recognized."
607 msgstr ""
608 "Datoteke oseb Pidgin '%s' ni mogoče naložiti: korenskega predmeta ni mogoče "
609 "najti ali pa ni prepoznan."
610
611 #. Translators: the first parameter is the number of buddies which
612 #. * were successfully imported, and the second is a filename.
613 #: ../tools/import-pidgin.vala:117
614 #, c-format
615 msgid "Imported %u buddy from '%s'."
616 msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
617 msgstr[0] "Uvoženih je %u stikov iz '%s'."
618 msgstr[1] "Uvožen je %u stik iz '%s'."
619 msgstr[2] "Uvožena sta %u stika iz '%s'."
620 msgstr[3] "Uvoženi so %u stiki iz '%s'."
621
622 #. Translators: the first parameter is a persona identifier,
623 #. * and the second is an error message.
624 #: ../tools/import-pidgin.vala:164
625 #, c-format
626 msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
627 msgstr "Napaka med spreminjanjem skupine stika ‘%s’: %s"
628
629 #. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
630 #: ../tools/import-pidgin.vala:221
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
634 "%s"
635 msgstr ""
636 "Prezrte so osebe brez vzdevkov in le enim hipnim naslovom:\n"
637 "%s"
638
639 #: ../tools/import-pidgin.vala:244
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
643 "%s\n"
644 "Error: %s\n"
645 msgstr ""
646 "Spodletelo je ustvarjanje novega stika osebe z vzdevkom ‘%s’ in hipnimi "
647 "naslovi:\n"
648 "%s\n"
649 "Napaka: %s\n"
650
651 #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
652 #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
653 #. * addresses each on a new line.
654 #: ../tools/import-pidgin.vala:258
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
658 "%s"
659 msgstr ""
660 "Ustvarjen je stik ‘%s’ za osebo z vzdevkom ‘%s’ in hipnimi naslovi:\n"
661 "%s"
662
663 #: ../tools/import.vala:44
664 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
665 msgstr "Ime izvornega ozadnjega programa (privzeto je to 'pidgin')"
666
667 #: ../tools/import.vala:47
668 msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
669 msgstr "Ime datoteke vira (privzeto: določeno z ozadnjim programom vira)"
670
671 #: ../tools/import.vala:57
672 msgid "— import meta-contact information to libfolks"
673 msgstr "— uvoz metapodatkov stikov v knjižnico libfolks"
674
675 #. Translators: the parameter is an error message.
676 #: ../tools/import.vala:67
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't parse command line options: %s"
679 msgstr "Ni mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice: %s"
680
681 #. Translators: the parameter is an error message.
682 #: ../tools/import.vala:108
683 #, c-format
684 msgid "Couldn't load the backends: %s"
685 msgstr "Ni mogoče naložiti ozadnjih programov: %s"
686
687 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
688 #: ../tools/import.vala:119
689 #, c-format
690 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
691 msgstr "Ni mogoče naložiti ozadnrga programa ‘%s’."
692
693 #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
694 #. * second parameter is an error message.
695 #: ../tools/import.vala:132
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
698 msgstr "Ni mogoče pripraviti ozadnjega programa ‘%s’: %s"
699
700 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
701 #: ../tools/import.vala:145
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
704 msgstr "Ni mogoče naložiti zaloge stika ozadnjega programa ‘%s’."
705
706 #: ../tools/import.vala:166
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
709 msgstr "Ni mogoče pripraviti zaloge stika ozadnjega programa ‘%s’: %s"
710
711 #. Translators: the parameter is an error message.
712 #: ../tools/import.vala:184
713 #, c-format
714 msgid "Error importing contacts: %s"
715 msgstr "Napaka med uvažanjem stikov: %s"
716
717 #. Translators: both parameters are identifiers for backends.
718 #: ../tools/import.vala:198
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
722 "source backend."
723 msgstr ""
724 "Neprepoznano ime ozadnjega programa vira '%s'. Trenutno je podprt le ozadnji "
725 "program vira ‘%s’."
726
727 #~ msgid "Error preparing Backend '%s': %s"
728 #~ msgstr "Napaka pripravljanja ozadnjega programa '%s': %s"
729
730 #~ msgid ""
731 #~ "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed "
732 #~ "shared-mime-info?"
733 #~ msgstr ""
734 #~ "Vrste vsebine '%s' ni mogoče določiti. Ali je nameščen paket shared-mime-"
735 #~ "info?"
736
737 #~ msgid "Failed to load module from path '%s': %s"
738 #~ msgstr "Nalaganje modula na poti '%s' je spodletelo: %s"
739
740 #~ msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s"
741 #~ msgstr "Iskanje funkcije vstopne točke '%s' v '%s' je spodletelo: %s"
742
743 #~ msgid "Lost connection to the telepathy-logger service."
744 #~ msgstr "Povezava s storitvijo telepathy-logger je izgubljena."
745
746 #~ msgid "Error requesting a group channel: %s"
747 #~ msgstr "Napaka med podajanjem zahteve za skupinski kanala: %s"
748
749 #~ msgid "Error requesting group handles: %s"
750 #~ msgstr "Napaka med podajanjem zahteve za skupinske ročnike: %s"
751
752 #~ msgid "Get Channels property failed: %s"
753 #~ msgstr "Pridobivanje lastnosti kanalov je spodletelo: %s"
754
755 #~ msgid "Failed to add contact to group '%s': %s"
756 #~ msgstr "Dodajanje stika v skupino '%s' je spodletelo: %s"
757
758 #~ msgid "Failed to remove contact from group '%s': %s"
759 #~ msgstr "Odstranjevanje stika iz skupine '%s' je spodletelo: %s"
760
761 #~ msgid "Invalid group channel %p to add handle %d to."
762 #~ msgstr "Neveljaven skupinski kanal %p za dodelitev ročnika %d."
763
764 #~ msgid "Couldn't connect to the telepathy-logger service."
765 #~ msgstr "Ni se mogoče povezati s storitvijo telepathy-logger."
766
767 #~ msgid "Couldn't get list of favorite contacts: %s"
768 #~ msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama priljubljenih stikov: %s"
769
770 #~ msgid "Unknown Telepathy contact ‘%s’ in favorites list."
771 #~ msgstr "Neznan stik Telepathy '%s' na seznamu priljubljenih."
772
773 #~ msgid "Couldn't add favorite contacts: %s"
774 #~ msgstr "Ni mogoče dodati priljubljenega stika: %s"
775
776 #~ msgid "Couldn't remove favorite contacts: %s"
777 #~ msgstr "Ni mogoče odstraniti priljubljenega stika: %s"
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "Failed to determine whether we can set groups on Telepathy account '%s': "
781 #~ "%s"
782 #~ msgstr ""
783 #~ "Določevanje ali je mogoče določiti skupine računa Telepathy '%s' je "
784 #~ "spodletelo: %s"
785
786 #~ msgid "Failed to create contact for self handle '%u': %s"
787 #~ msgstr "Ustvarjanje stika za ročnik '%u': %s"
788
789 #~ msgid "Error creating channel for NewChannels signal."
790 #~ msgstr "Napaka ustvarjanja kanala za signal NewChannels."
791
792 #~ msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to group ‘%s’."
793 #~ msgstr "Dodajanje stika Telepathy ‘%s’ v skupino ‘%s’ je spodletelo."
794
795 #~ msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from group ‘%s’."
796 #~ msgstr "Odstranjevanje stika Telepathy ‘%s’ iz skupine ‘%s’ je spodletelo."
797
798 #~ msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from ‘%s’ list: %s"
799 #~ msgstr ""
800 #~ "Odstranjevanje stika Telepathy ‘%s’ iz seznama ‘%s’ je spodletelo: %s"
801
802 #~ msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to ‘%s’ list: %s"
803 #~ msgstr ""
804 #~ "Dodajanje stika Telepathy ‘%s’ na seznam stikov ‘%s’ je spodletelo: %s"
805
806 #~ msgid "Failed to create incoming Telepathy contacts from channel ‘%s’: %s"
807 #~ msgstr ""
808 #~ "Ustvarjanje prihajajočih stikov Telepathy preko kanala ‘%s’ je "
809 #~ "spodletelo: %s"
810
811 #~ msgid "Requested a single persona, but got %u persona back."
812 #~ msgid_plural "Requested a single persona, but got %u personas back."
813 #~ msgstr[0] ""
814 #~ "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjenih pa je %u stikov."
815 #~ msgstr[1] "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjen pa je %u stik."
816 #~ msgstr[2] ""
817 #~ "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjena pa sta %u stika."
818 #~ msgstr[3] ""
819 #~ "Podana je zahteva za podatke enega stika, vrnjeni pa so %u stiki."
820
821 #~ msgid "Couldn't open address book ‘%s’."
822 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti imenika ‘%s’."